문장 11 - 15

장서각위키
Jelenagledic (토론 | 기여) 사용자의 2017년 7월 10일 (월) 22:21 판 (Student 10 : (Write your name))

이동: 둘러보기, 검색

Original Script

11. 雷: 陰陽相搏而成雷聲動以爲天皇之威

12. 霜: 秋冬之間天氣上昇地氣下降霜乃降肅殺萬物使草木黃落.

13. 春: 春之爲時也日暖風和草木化生百花爭發農夫耕田

14. 夏: 夏之爲時也日永風薰草木長茂農人耘秄

15. 秋: 夏盡秋來凉風至霜露降草木黃落百穀用成農人收穫


Translation

Student 1 : (Write your name)



Student 2 : (Write your name)



Student 3 : (Write your name)



Student 4 : (Write your name)



Student 5 : (Write your name)



Student 6 : (Write your name)



Student 7 : (Write your name)



Student 8 : (Write your name)



Student 9 : (Write your name)



Student 10 : Jelena Gledić


11. Thunder:

Yin and yang mutually collide and thus effect thunder. The sound rouses and is considered to be the force of the heavenly emperor.

12. Frost:

Between fall and winter, the qi of the heaven rises and the qi of the earth descends. The frost then comes down, freezing all things to death, making the grass and the trees wither.

13. Spring:

When it is the season of spring, the days are warm and the wind is pleasant, the grass and the trees become alive, all flowers race to blossom, and the farmers plant the fields.

14. Summer:

When it is the season of summer, the days are long and the wind is musky, the grass and the trees grow in abundance, and the farming people weed and hoe.

15. Fall:

When summer is depleted, fall comes. The cool wind arrives, the frost and the dew descend, the grass and the trees wither, all flowers peak, and the farming people harvest the crops.

Student 11 : (Write your name)



Student 12 : (Write your name)



Student 13 : (Write your name)



Student 14 : (Write your name)