(2017Translation) 宗室豐山守

장서각위키
Admin (토론 | 기여) 사용자의 2017년 7월 7일 (금) 12:11 판 (Admin님이 (Translations) 宗室豐山守 문서를 넘겨주기를 만들지 않고 (Translation) 宗室豐山守 문서로 이동했습니다)

이동: 둘러보기, 검색


Original Script

宗室豐山守。愚騃不辨菽麥。家養鵝鴨。而不知算計。惟以雙雙而數之。一日家僮烹食一鴨。宗室數至雙雙。而餘一隻。乃大怒杖僕曰。汝偸我鴨。必償他鴨。翌日僮又烹食一鴨。宗室數至雙雙。而無餘隻。乃大喜曰。刑罰不可無也。昨夕杖僕。而僕償納之矣。《慵齋叢話.卷五》


Translation

Student 1 : (Write your name)



Student 2 : (Write your name)



Student 3 : (Write your name)



Student 4 : (Write your name)


A royal kinsman, the Magistrate of P'ungsan, an idiot, could not tell apart beans and barley. The household [of the magistrate] raised geese and ducks and did not know how to count and calculate. [They] only by pairing pairs, counted them.

One day a young male servant of the household boiled and ate a duck.

The royal kinsman, counted through by pairing the pairs, and left over one duck. Immediately [he was] greatly angered and beat the servant, saying: "You stole [one of] my duck[s], [you] must compensate [me] another duck."

The next day the servant again boiled and ate a duck.

The magistrate paired up the pairs and counted, and left over none. Immediately [he was] greatly cheered, and said: "There cannot be no punishment. Yesterday evening [I] beat the servant, thereby the servant compensated and proffered it."

Student 5 : (Write your name)



Student 6 : (Write your name)



Student 7 : (Write your name)



Student 8 : (Write your name)



Student 9 : (Write your name)



Student 10 : (Write your name)



Student 11 : (Write your name)



Student 12 : (Write your name)



Student 13 : Ra YeonJae


Student 14 : (Write your name)