(Translation) 御製垂綸吟
Primary Source | ||
---|---|---|
Title | ||
English | ||
Chinese | 御製垂綸吟 | |
Korean(RR) | 어제수윤음(Eoje suyuneum) | |
Text Details | ||
Genre | Royal Documents | |
Type | ||
Author(s) | King Yeongjo | |
Year | 1774 | |
Source | ||
Key Concepts | King Yeongjo, | |
Translation Info | ||
Translator(s) | Participants of 2017 Summer Hanmun Workshop (Advanced Translation Group) | |
Editor(s) | ||
Year | 2017 |
목차
- 1 Introduction
- 2 Original Script
- 3 Translation
- 3.1 Student 1 : (Kanghun Ahn, Hu Jing, King Kwong Wong, Zhijun Ren)
- 3.2 Student 2 : (Write your name)
- 3.3 Student 3 : (Write your name)
- 3.4 Student 4 : (Write your name)
- 3.5 Student 5 : (Write your name)
- 3.6 Student 6 : (Write your name)
- 3.7 Student 7 : (Write your name)
- 3.8 Student 8 : (Write your name)
- 3.9 Student 9 : (Write your name)
- 3.10 Student 10 : (Write your name)
- 3.11 Student 11 : (Write your name)
- 3.12 Student 12 : (Write your name)
- 3.13 Student 13 : (Write your name)
- 3.14 Student 14 : (Write your name)
- 4 Further Readings
Introduction
Original Script
Classical Chinese | English |
---|---|
御製垂綸吟 垂綸吟 暮年政 其何事 爲其貢 |
(translation) |
Translation
Student 1 : (Kanghun Ahn, Hu Jing, King Kwong Wong, Zhijun Ren)
御製垂綸吟 Royal Instruction of King Yǒngjo to be Handed Down to Future Generation
垂綸吟 暮年政 Leaving a legacy for future generation, I wrote down this instruction about the policy during the last years of my reign.
其何事 爲其貢 What is this about? It is about the taxation policy.
自三代 至漢唐 From the Three Dynasties*1 till the Han and Tang periods,
凡有賦 只男丁 Every taxation policy had only affected male adults.
同男女 東風俗 [On the contrary,] Taxing equally both men and women is the tradition of the East.*2
今此舉 即繼述 Now this act is a continuation of the Chinese practices in the past.
幾百年 始校整 It was only after several hundreds of years that [this inconsistency with past practices] began to be rectified.
與惟此 曷勝懷 Solely through this way that my intention could be fulfilled.
舉其綱 用其目 Bringing up the essence and employing the details,
從容吟 十句成 I calmly completed this instruction in ten sentences.
同年同月日夜中書 In the same year, month, and day, written in the middle of the night
- Three Dynasties refer to the Xia, Shang, and Zhou dynasties
- Koreans refer their own country as either Haedong (East of the Sea) or Tongguk (the Eastern Country).
- Discussion Questions:
Student 2 : (Write your name)
- Discussion Questions:
Student 3 : (Write your name)
- Discussion Questions:
Student 4 : (Write your name)
- Discussion Questions:
Student 5 : (Write your name)
- Discussion Questions:
Student 6 : (Write your name)
- Discussion Questions:
Student 7 : (Write your name)
- Discussion Questions:
Student 8 : (Write your name)
- Discussion Questions:
Student 9 : (Write your name)
- Discussion Questions:
Student 10 : (Write your name)
- Discussion Questions:
Student 11 : (Write your name)
- Discussion Questions:
Student 12 : (Write your name)
- Discussion Questions:
Student 13 : (Write your name)
- Discussion Questions:
Student 14 : (Write your name)
- Discussion Questions: