"(Translation) 烈女徐氏抱竹圖"의 두 판 사이의 차이

장서각위키
이동: 둘러보기, 검색
잔글 (Admin님이 (Translation) Text2 문서를 넘겨주기를 만들지 않고 (Translation) 烈女徐氏抱竹圖 문서로 이동했습니다)
1번째 줄: 1번째 줄:
 
{{Primary Source Document3
 
{{Primary Source Document3
|Image = Yeonyeo clear.jpg
+
|Image = 열녀서씨포죽도.jpg
 
|English = Chaste Woman Madam Seo Embraces Bamboo
 
|English = Chaste Woman Madam Seo Embraces Bamboo
 
|Chinese = 烈女徐氏抱竹圖
 
|Chinese = 烈女徐氏抱竹圖
15번째 줄: 15번째 줄:
 
}}
 
}}
 
<gallery>
 
<gallery>
파일:samgang_seossi.jpg|link=(Translation) 속삼강행실도|I-2. 속삼강행실도 속삼강행실도(''속삼강행실도'') 1519
+
파일:samgang_seossi.jpg|link=(Translation) 속삼강행실도|* 속삼강행실도 속삼강행실도(''속삼강행실도'') 1519
 +
파일:Yeonyeo clear.jpg|*烈女徐氏抱竹圖 열녀서씨포죽도(''열녀서씨포죽도'') (detail)
 
</gallery>
 
</gallery>
  

2017년 7월 26일 (수) 09:00 판

Introduction

Original Script

Classical Chinese English

徐氏豊基人, 郎將思達之女, 嫁同郡都雲峯, 纔數歲夫死, 哀毁過禮, 常日就堂後竹林, 抱竹號泣, 忽一日生白竹三叢, 三年至七八叢。正統戊午, 莊憲大王名圖, 白竹以進, 復戶旅閭, 御製詩, 號天抱竹涕汍瀾 一夜新篁白數竿 高節凜然驚世俗 九重描上畵圖看  千古瀟湘怨不窮 年年竹上見斑紅 須知素節無今昔 白笋新生一兩叢 右見三綱行實。


(translation)

  • Discussion Questions:


Further Readings