"(2017Translation) 塞翁失馬"의 두 판 사이의 차이
장서각위키
(새 문서: {{Primary Source Document4 |Image = |English = Old man in border town loses a horse |Chinese = 塞翁失馬(Saiweng shima) |Korean = 새옹실마 |Genre = |Type = |Author = Huainan...) |
|||
1번째 줄: | 1번째 줄: | ||
− | {{Primary Source | + | {{Primary Source Document3 |
|Image = | |Image = | ||
|English = Old man in border town loses a horse | |English = Old man in border town loses a horse |
2017년 7월 12일 (수) 15:11 판
Primary Source | ||
---|---|---|
[[파일:|700px]] | Title | |
English | Old man in border town loses a horse | |
Chinese | 塞翁失馬(Saiweng shima) | |
Korean(RR) | 새옹실마 | |
Text Details | ||
Genre | ||
Type | ||
Author(s) | Huainanzi 淮南子 | |
Year | ||
Source | ||
Key Concepts | ||
Translation Info | ||
Translator(s) | Participants of 2017 Summer Hanmun Workshop (Intermediate Training Group) | |
Editor(s) | ||
Year | 2017 |
목차
- 1 Original Script
- 2 Translation
- 2.1 Student 1 : (Write your name)
- 2.2 Student 2 : (Write your name)
- 2.3 Student 3 : (Write your name)
- 2.4 Student 4 : (Write your name)
- 2.5 Student 5 : (Write your name)
- 2.6 Student 6 : (Write your name)
- 2.7 Student 7 : (Write your name)
- 2.8 Student 8 : (Write your name)
- 2.9 Student 9 : (Write your name)
- 2.10 Student 10 : (Write your name)
- 2.11 Student 11 : (Write your name)
- 2.12 Student 12 : (Write your name)
- 2.13 Student 13 : (Write your name)
- 2.14 Student 14 : (Write your name)
Original Script
近塞上之人有善術者,馬無故亡而入胡。人皆吊之。其父曰:「此何遽不為福乎?」居數月,其馬將胡駿馬而歸。人皆賀之。其父曰:「此何遽不能為禍乎?」家富良馬,其子好騎,墮而折其髀。人皆吊之。其父曰:「此何遽不為福乎?」居一年,胡人大入塞,丁壯者引弦而戰,近塞之人,死者十九,此獨以跛之故,父子相保。故福之為禍,禍之為福,化不可極,深不可測也。
Translation
Student 1 : (Write your name)
Student 2 : (Write your name)
Student 3 : (Write your name)
Student 4 : (Write your name)
Student 5 : (Write your name)
Student 6 : (Write your name)
Student 7 : (Write your name)
Student 8 : (Write your name)
Student 9 : (Write your name)
Student 10 : (Write your name)
Student 11 : (Write your name)
Student 12 : (Write your name)
Student 13 : (Write your name)