"(Translation) 1801年 李希誠 衿給文記"의 두 판 사이의 차이

장서각위키
이동: 둘러보기, 검색
(Original Script)
132번째 줄: 132번째 줄:
  
 
*Discussion Questions:
 
*Discussion Questions:
 
+
*Key Concepts: Changing social strata in the turn of 19c
  
 
==='''Student 12 : (Write your name)'''===
 
==='''Student 12 : (Write your name)'''===

2018년 7월 12일 (목) 11:06 판

Backward.png


Introduction

Original Script

Classical Chinese English

嘉慶六年辛酉十二月十五日宗子岦處許與文

右文爲許與事 昔在辛酉年間 吾與故奴日先次奉禾里同等十名相議 刱出四石租谷爲設契 而二石吾出之 二石奴輩出之 因之曰奴主契 多年貨殖者 保奴屬爲宗家計也 宗家坦檣修毁之日 及其他雜役使喚之時 皆出契谷 以爲要用是遣 又値年荒 則契中出用分給者 已多年數矣 中間契穀[1] 或食或逃亡者 或食身死者 則全不收捧 閪失頗多 故更議買畓 每名各給二斗落[2]次知耕食 而傳子傳孫 永爲規例矣 目今奴屬中 或有無去處逃亡者 或有身死後無後者 又或娶良女所生者 及娶他婢所生者 不肯使喚 自退契中 還納同畓 則無歸屬處 故上典次知自有前例 此後段 汝亦次知 永爲宗家保用之地是旀 且無前戶首處劃給四斗落段 自刱而自罷 則誰禁而誰咎乎 曾有奴輩中 不得參分畓時遺漏者二名 而龍世時同處均給爲㫆 其餘三斗落段 契中次知要用是旀 奴輩處各耕食畓庫果 字號卜數後錄成給爲去乎 永永次次 傳給以爲遵奉吾意事

通政大夫僉知中樞府事 父 (着名署押)


(後錄 -생략)


(translation)

Discussion Questions


Further Readings


References

  1. ‘契谷’은 契員이 出資한 곡식으로서 ‘契穀’이 맞으나 음가가 같으므로 ‘谷’자로도 흔히 사용하였다.
  2. 畓二斗落=600坪(1斗落=300坪, 1坪 =3.3058㎡)=1,983.48㎡=0.49ac(1ac=4,047㎡)

Translation

(sample) : Jaeyoon Song


  • Discussion Questions:


Student 1 : (Write your name)


  • Discussion Questions:


Student 2 : (Write your name)


  • Discussion Questions:


Student 3 : (Write your name)


  • Discussion Questions:


Student 4 : (Write your name)


  • Discussion Questions:


Student 5 : (Write your name)


  • Discussion Questions:


Student 6 : (Write your name)


  • Discussion Questions:


Student 7 : (Write your name)


  • Discussion Questions:


Student 8 : (Write your name)


  • Discussion Questions:


Student 9 : (Write your name)


  • Discussion Questions:


Student 10 : (Write your name)


  • Discussion Questions:


Student 11 : (Write your name)


  • Discussion Questions:
  • Key Concepts: Changing social strata in the turn of 19c

Student 12 : (Write your name)


  • Discussion Questions:


Student 13 : (Write your name)


  • Discussion Questions:


Student 14 : (Write your name)


  • Discussion Questions: