"2018 推句 21 - 30"의 두 판 사이의 차이

장서각위키
이동: 둘러보기, 검색
(Sentence 22 : (Althea Volpe))
(Sentence 22 : (Althea Volpe))
48번째 줄: 48번째 줄:
 
----
 
----
 
Flowers fall and you are sadden by it
 
Flowers fall and you are sadden by it
 +
 
The moon is bright and your love [for it] doesn’t make you sleep
 
The moon is bright and your love [for it] doesn’t make you sleep
 +
 
Moon rises among the clouds and makes the sight of a mirror
 
Moon rises among the clouds and makes the sight of a mirror
 +
 
The wind becomes like bamboo inside the zither.
 
The wind becomes like bamboo inside the zither.
  

2018년 7월 9일 (월) 19:29 판

Original Script

::: 推句 :::

22.

花落憐不掃요

月明愛無眠이라.

月作雲間鏡이요

風爲竹裡琴이라.


24.

歲去人頭白이요

秋來樹葉黃이라.

雨後山如沐이요

風前草似醉라.


30.

細雨池中看이요

微風木末知라.

花笑聲未聽이요

鳥啼淚難看이라.


Translation

Sentence 22 : (Althea Volpe)


Flowers fall and you are sadden by it

The moon is bright and your love [for it] doesn’t make you sleep

Moon rises among the clouds and makes the sight of a mirror

The wind becomes like bamboo inside the zither.

  • Discussion Questions:

Sentence 24 : (Write your name)


  • Discussion Questions:


Sentence 30 : (Write your name)


  • Discussion Questions: