"(2017Translation) 塞翁失馬"의 두 판 사이의 차이

장서각위키
이동: 둘러보기, 검색
31번째 줄: 31번째 줄:
 
Among the people [living] near the border land, there was a man who was good at prognostication. A horse without any reason ran away and entered the land of northern tribes.<ref> [http://humanum.arts.cuhk.edu.hk/Lexis/Lindict/] 胡: Northern tribes, including Tartars, Mongols, Turkics.</ref>
 
Among the people [living] near the border land, there was a man who was good at prognostication. A horse without any reason ran away and entered the land of northern tribes.<ref> [http://humanum.arts.cuhk.edu.hk/Lexis/Lindict/] 胡: Northern tribes, including Tartars, Mongols, Turkics.</ref>
 
People all consoled him. The father said, "Why could this not become a blessing?"   
 
People all consoled him. The father said, "Why could this not become a blessing?"   
After several months, his horse leading northern fine horses came back.   
+
After several months, his horse leading fine horses of northern tribes came back.   
 
People all congratulated him. The father said, "Why could this not become a misfortune?"  
 
People all congratulated him. The father said, "Why could this not become a misfortune?"  
 
The house was rich with fine horses. His son liked horse riding, but fell off and broke his thigh bone.  
 
The house was rich with fine horses. His son liked horse riding, but fell off and broke his thigh bone.  
40번째 줄: 40번째 줄:
 
This [family] alone because of being crippled preserved both father and son.   
 
This [family] alone because of being crippled preserved both father and son.   
 
Consequently, a blessing becomes a misfortune and a misfortune becomes a blessing.  
 
Consequently, a blessing becomes a misfortune and a misfortune becomes a blessing.  
The change cannot reach the limit and its depth cannot be fathomed.  
+
The change cannot reach the limit and its depth cannot be fathomed.
  
 
 
==='''Student 2 : (Write your name)'''===
 
==='''Student 2 : (Write your name)'''===
 
----
 
----

2017년 7월 14일 (금) 17:51 판


Original Script

近塞上之人有善術者,馬無故亡而入胡。人皆吊之。其父曰:「此何遽不為福乎?」居數月,其馬將胡駿馬而歸。人皆賀之。其父曰:「此何遽不能為禍乎?」家富良馬,其子好騎,墮而折其髀。人皆吊之。其父曰:「此何遽不為福乎?」居一年,胡人大入塞,丁壯者引弦而戰,近塞之人,死者十九,此獨以跛之故,父子相保。故福之為禍,禍之為福,化不可極,深不可測也。


Translation

Student 1 : Sanghoon Na


Among the people [living] near the border land, there was a man who was good at prognostication. A horse without any reason ran away and entered the land of northern tribes.[1] People all consoled him. The father said, "Why could this not become a blessing?" After several months, his horse leading fine horses of northern tribes came back. People all congratulated him. The father said, "Why could this not become a misfortune?" The house was rich with fine horses. His son liked horse riding, but fell off and broke his thigh bone. People all consoled him. The father said, "Why could this not become a blessing?" After a year, the northern tribes in huge numbers invaded the border land. Able-bodied men drew bow strings and fought. Of those men near the border land, nine out of ten were killed. This [family] alone because of being crippled preserved both father and son. Consequently, a blessing becomes a misfortune and a misfortune becomes a blessing. The change cannot reach the limit and its depth cannot be fathomed.

Student 2 : (Write your name)



Student 3 : (Write your name)



Student 4 : (Write your name)



Student 5 : (Write your name)



Student 6 : (Write your name)



Student 7 : (Write your name)



Student 8 : (Write your name)



Student 9 : (Write your name)



Student 10 : (Write your name)



Student 11 : (Write your name)



Student 12 : (Write your name)



Student 13 : (Write your name)



Student 14 : (Write your name)


  1. [1] 胡: Northern tribes, including Tartars, Mongols, Turkics.