"(Translation) 1583年 李浚 許通牒"의 두 판 사이의 차이
장서각위키
(새 문서: {{Primary Source Document3 |Image = .JPG |English = |Chinese = |Korean = |Genre = Old Documents (文書) |Type = |Author = |Year = |Key Concepts= |Translator = 2017 Summer Ha...) |
|||
1번째 줄: | 1번째 줄: | ||
{{Primary Source Document3 | {{Primary Source Document3 | ||
− | |Image = .JPG | + | |Image = 1583년이준허통첩1.JPG |
− | |English = | + | |English = A Document endorsing an son of a concubine : The Case of Yi Eonjeok’s (李彦迪, 1491-1553) grandson from concubinage |
− | |Chinese = | + | |Chinese = 1583年 李浚 許通牒 |
− | |Korean = | + | |Korean = 1583년 이준 허통첩 |
|Genre = Old Documents (文書) | |Genre = Old Documents (文書) | ||
|Type = | |Type = | ||
− | |Author = | + | |Author = 禮曺 |
− | |Year = | + | |Year = 1583 |
|Key Concepts= | |Key Concepts= | ||
|Translator = [[2017 Summer Hanmun Workshop (Advanced)#수강생 | Participants of 2017 Summer Hanmun Workshop (Advanced Translation Group)]] | |Translator = [[2017 Summer Hanmun Workshop (Advanced)#수강생 | Participants of 2017 Summer Hanmun Workshop (Advanced Translation Group)]] | ||
24번째 줄: | 24번째 줄: | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
+ | 禮曺 萬曆十一年十二月初一日 受 | ||
+ | 敎 兵曹受敎內 國家不幸 北虜作耗 防戌孔棘 兵 | ||
+ | |||
+ | 粮俱闕 措備之策 不可徒守常規 庶孼無武才 而納粟 | ||
+ | |||
+ | 者 並許通仕路 亦備邊司同議 成事目 | ||
+ | |||
+ | 啓下爲白有如乎 節學生李浚 亦納可食稻米平捌 | ||
+ | |||
+ | 拾石于安邊府爲有昆 依事目 前後所生子 | ||
+ | |||
+ | 孫 並許通者 | ||
+ | |||
+ | 萬曆十一年十二月日 | ||
+ | |||
+ | 給牒 | ||
+ | |||
+ | 判書 (手決) 參判 參議 (手決) | ||
+ | |||
+ | 正郞 | ||
+ | |||
+ | 正郞 | ||
+ | |||
+ | 正郞 | ||
+ | |||
+ | 佐郞 | ||
+ | |||
+ | 佐郞 (手決) | ||
+ | |||
+ | 佐郞 | ||
|| | || | ||
(translation) | (translation) |
2017년 7월 12일 (수) 10:43 판
Primary Source | ||
---|---|---|
Title | ||
English | A Document endorsing an son of a concubine : The Case of Yi Eonjeok’s (李彦迪, 1491-1553) grandson from concubinage | |
Chinese | 1583年 李浚 許通牒 | |
Korean(RR) | 1583년 이준 허통첩 | |
Text Details | ||
Genre | Old Documents (文書) | |
Type | ||
Author(s) | 禮曺 | |
Year | 1583 | |
Source | ||
Key Concepts | ||
Translation Info | ||
Translator(s) | Participants of 2017 Summer Hanmun Workshop (Advanced Translation Group) | |
Editor(s) | ||
Year | 2017 |
목차
- 1 Introduction
- 2 Original Script
- 3 Translation
- 3.1 Student 1 : (Write your name)
- 3.2 Student 2 : (Write your name)
- 3.3 Student 3 : (Write your name)
- 3.4 Student 4 : (Write your name)
- 3.5 Student 5 : (Write your name)
- 3.6 Student 6 : (Write your name)
- 3.7 Student 7 : (Write your name)
- 3.8 Student 8 : (Write your name)
- 3.9 Student 9 : (Write your name)
- 3.10 Student 10 : (Write your name)
- 3.11 Student 11 : (Write your name)
- 3.12 Student 12 : (Write your name)
- 3.13 Student 13 : (Write your name)
- 3.14 Student 14 : (Write your name)
- 4 Further Readings
Introduction
Original Script
Classical Chinese | English |
---|---|
禮曺 萬曆十一年十二月初一日 受 敎 兵曹受敎內 國家不幸 北虜作耗 防戌孔棘 兵 粮俱闕 措備之策 不可徒守常規 庶孼無武才 而納粟 者 並許通仕路 亦備邊司同議 成事目 啓下爲白有如乎 節學生李浚 亦納可食稻米平捌 拾石于安邊府爲有昆 依事目 前後所生子 孫 並許通者 萬曆十一年十二月日 給牒 判書 (手決) 參判 參議 (手決) 正郞 正郞 正郞 佐郞 佐郞 (手決) 佐郞 |
(translation) |
Translation
Student 1 : (Write your name)
- Discussion Questions:
Student 2 : (Write your name)
- Discussion Questions:
Student 3 : (Write your name)
- Discussion Questions:
Student 4 : (Write your name)
- Discussion Questions:
Student 5 : (Write your name)
- Discussion Questions:
Student 6 : (Write your name)
- Discussion Questions:
Student 7 : (Write your name)
- Discussion Questions:
Student 8 : (Write your name)
- Discussion Questions:
Student 9 : (Write your name)
- Discussion Questions:
Student 10 : (Write your name)
- Discussion Questions:
Student 11 : (Write your name)
- Discussion Questions:
Student 12 : (Write your name)
- Discussion Questions:
Student 13 : (Write your name)
- Discussion Questions:
Student 14 : (Write your name)
- Discussion Questions: