"(Translation) 1801年 龍山書院 首奴 禹發 自賣明文"의 두 판 사이의 차이

장서각위키
이동: 둘러보기, 검색
잔글 (Admin님이 自賣明文-慶州崔氏 貞武公 宗宅 (1801) 문서를 넘겨주기를 만들지 않고 1801年 慶州崔氏 貞武公 宗宅 自賣明文 문서로 이동했습니다)
1번째 줄: 1번째 줄:
 
{{Primary Source Document3
 
{{Primary Source Document3
|Image = .JPG
+
|Image = 1801년경주최씨자매명문.jpg
|English =  
+
|English = A Document of Selling one’s person
|Chinese =  
+
|Chinese = 1801年 龍山書院 首奴 禹發 自賣明文
|Korean =  
+
|Korean = [http://archive.aks.ac.kr/imageViewer/ImageViewer.aspx?datauci=G002+AKS+KSM-XE.1801.4713-20101008.B033a_050_00666_XXX&refuci=G002+AKS+KSM-XE.1801.4713-20101008.B033a_050_00666_XXX-IMG.001.jpg 1801년 용산서원(龍山書院) 수노(首奴) 우발(禹發) 자매명문(自賣明文)]
 
|Genre = Literati writings
 
|Genre = Literati writings
 
|Type =  
 
|Type =  
24번째 줄: 24번째 줄:
 
|-
 
|-
 
|
 
|
 
+
嘉慶六年辛酉二月二日龍山書院首奴禹介處明文
 +
右明文事段矣亦多有院債而勢無報
 +
償之道故不得已自己所生女件里進年十歲
 +
二所生女件里德年七歲合二口身乙價折錢文
 +
拾七兩儀數捧上爲遣右院前永永放賣
 +
爲去乎日後若有雜談是去等持此文記
 +
告官卞正事
 +
父先岩外
 +
證庫直龍奉
 +
筆執色金萬九
 
||
 
||
 
(translation)
 
(translation)

2017년 7월 11일 (화) 14:43 판


Introduction

Original Script

Classical Chinese English

嘉慶六年辛酉二月二日龍山書院首奴禹介處明文 右明文事段矣亦多有院債而勢無報 償之道故不得已自己所生女件里進年十歲 二所生女件里德年七歲合二口身乙價折錢文 拾七兩儀數捧上爲遣右院前永永放賣 爲去乎日後若有雜談是去等持此文記 告官卞正事 父先岩外 證庫直龍奉 筆執色金萬九

(translation)

Translation

Student 1 : (Write your name)


  • Discussion Questions:


Student 2 : (Write your name)


  • Discussion Questions:


Student 3 : (Write your name)


  • Discussion Questions:


Student 4 : (Write your name)


  • Discussion Questions:


Student 5 : (Write your name)


  • Discussion Questions:


Student 6 : (Write your name)


  • Discussion Questions:


Student 7 : (Write your name)


  • Discussion Questions:


Student 8 : (Write your name)


  • Discussion Questions:


Student 9 : (Write your name)


  • Discussion Questions:


Student 10 : (Write your name)


  • Discussion Questions:


Student 11 : (Write your name)


  • Discussion Questions:


Student 12 : (Write your name)


  • Discussion Questions:


Student 13 : (Write your name)


  • Discussion Questions:


Student 14 : (Write your name)


  • Discussion Questions:


Further Readings