"2017 JSG Summer Hanmun Workshop (Intermediate)"의 두 판 사이의 차이
(→2. Hudie meng 蝴蝶夢 [Butterfly dream], Zhuangzi 莊子) |
(→수업진도) |
||
10번째 줄: | 10번째 줄: | ||
[[3주간 수업진행표]] | [[3주간 수업진행표]] | ||
+ | {|class="wikitable" | ||
+ | !Day || Contents | ||
+ | |- | ||
+ | |7/3 || S1: Opening Ceremony, Placement Test | ||
+ | S2: Introduction: Classical Chinese, literary Chinese, Sino-Korean, and Hanmun | ||
+ | |||
+ | S3: Hanmun and Korean, literacy and orality | ||
+ | |- | ||
+ | |7/4 || S1: Tongmong sŏnsŭp 1–4 | ||
+ | |||
+ | S2: Hagŏjip 1–5 | ||
+ | |||
+ | S3: Short passages 1–2 | ||
+ | |- | ||
+ | |7/5 || S1: Tongmong sŏnsŭp 5–8 | ||
+ | |||
+ | S2: Hagŏjip 6–10 | ||
+ | |||
+ | Field Trip | ||
+ | |- | ||
+ | |7/6 || S1: Tongmong sŏnsŭp 9–13 | ||
+ | |||
+ | S2: Hagŏjip 11–15 | ||
+ | |||
+ | S3: Short passages 5–6 | ||
+ | |- | ||
+ | |7/7 || S1: Tongmong sŏnsŭp 14–17 | ||
+ | |||
+ | S2: Hagŏjip 16–20 | ||
+ | |||
+ | S3: Short passages 7–8 | ||
+ | |- | ||
+ | |7/10 || S1: Hagŏjip 21–25 | ||
+ | |||
+ | S2: Tongmong sŏnsŭp 18–22 | ||
+ | |||
+ | S3: Short passages 9–11 | ||
+ | |- | ||
+ | |7/11 || S1: Tongmong sŏnsŭp 22–25 | ||
+ | |||
+ | S2: Hagŏjip 26–30 | ||
+ | |||
+ | S3: Short passages 12–14 | ||
+ | |- | ||
+ | |7/12 || S1: Tongmong sŏnsŭp 26–30 | ||
+ | |||
+ | S2: Hagŏjip 31–35 | ||
+ | |||
+ | S3: Short passages 15 | ||
+ | |- | ||
+ | |7/13 || S1: Tongmong sŏnsŭp 31–34 | ||
+ | |||
+ | S2: Hagŏjip 36–40 | ||
+ | |||
+ | S3: Short passages 16–17 | ||
+ | |- | ||
+ | |7/14 || S1: Tongmong sŏnsŭp 35–38 | ||
+ | |||
+ | S2: Hagŏjip 41–45 | ||
+ | |||
+ | S3: Short passages 16–17 | ||
+ | |- | ||
+ | |7/17 || S1: Tongmong sŏnsŭp 39–42 | ||
+ | |||
+ | S2: Hagŏjip 46–50 | ||
+ | |||
+ | S3: Short passages 18–19 | ||
+ | |- | ||
+ | |7/18 || S1: Tongmong sŏnsŭp 43–47 | ||
+ | |||
+ | S2: Hagŏjip 51–55 | ||
+ | |||
+ | S3: Short passages 20–21 | ||
+ | |- | ||
+ | |7/19 || S1: Tongmong sŏnsŭp 48–52 | ||
+ | |||
+ | S2: Hagŏjip 56–60 | ||
+ | |||
+ | S3: Short passages 22–23 | ||
+ | |- | ||
+ | |7/20 || S1: Tongmong sŏnsŭp 53–56 | ||
+ | |||
+ | S2: Hagŏjip 61–65 | ||
+ | |||
+ | S3: Short passages 24_25 | ||
+ | |- | ||
+ | |7/21 || S1: Tongmong sŏnsŭp Review | ||
+ | |||
+ | S2: Hagŏjip Review | ||
+ | |||
+ | S3: Short passages 26 | ||
=='''Session 1: 동몽선습(童蒙先習)'''== | =='''Session 1: 동몽선습(童蒙先習)'''== |
2017년 7월 3일 (월) 23:05 판
목차
지도교수
수강생
수업진도
Day | Contents |
---|---|
7/3 | S1: Opening Ceremony, Placement Test
S2: Introduction: Classical Chinese, literary Chinese, Sino-Korean, and Hanmun S3: Hanmun and Korean, literacy and orality |
7/4 | S1: Tongmong sŏnsŭp 1–4
S2: Hagŏjip 1–5 S3: Short passages 1–2 |
7/5 | S1: Tongmong sŏnsŭp 5–8
S2: Hagŏjip 6–10 Field Trip |
7/6 | S1: Tongmong sŏnsŭp 9–13
S2: Hagŏjip 11–15 S3: Short passages 5–6 |
7/7 | S1: Tongmong sŏnsŭp 14–17
S2: Hagŏjip 16–20 S3: Short passages 7–8 |
7/10 | S1: Hagŏjip 21–25
S2: Tongmong sŏnsŭp 18–22 S3: Short passages 9–11 |
7/11 | S1: Tongmong sŏnsŭp 22–25
S2: Hagŏjip 26–30 S3: Short passages 12–14 |
7/12 | S1: Tongmong sŏnsŭp 26–30
S2: Hagŏjip 31–35 S3: Short passages 15 |
7/13 | S1: Tongmong sŏnsŭp 31–34
S2: Hagŏjip 36–40 S3: Short passages 16–17 |
7/14 | S1: Tongmong sŏnsŭp 35–38
S2: Hagŏjip 41–45 S3: Short passages 16–17 |
7/17 | S1: Tongmong sŏnsŭp 39–42
S2: Hagŏjip 46–50 S3: Short passages 18–19 |
7/18 | S1: Tongmong sŏnsŭp 43–47
S2: Hagŏjip 51–55 S3: Short passages 20–21 |
7/19 | S1: Tongmong sŏnsŭp 48–52
S2: Hagŏjip 56–60 S3: Short passages 22–23 |
7/20 | S1: Tongmong sŏnsŭp 53–56
S2: Hagŏjip 61–65 S3: Short passages 24_25 |
7/21 | S1: Tongmong sŏnsŭp Review
S2: Hagŏjip Review S3: Short passages 26 Session 1: 동몽선습(童蒙先習)동몽선습 소개
동몽선습 텍스트Session 2: 학어집(學語集)학어집 소개Hagŏjip [Collection of Learning Sentences] is a manuscript whose authorship is unknown. It contains short sentences explaining various subjects ranging from heaven and earth to flowers and animals, for the purpose of teaching the basic sentence structure and grammatical patterns of literary Chinese to novices. It is often confused with Hagŏ 學語 compiled by Pak Chaech’ŏl 朴載哲 with a similar purpose. Hagŏ was blockprinted in 1868 by Pak Chaechŏl’s son Pak Kyujin 朴圭鎮. The two are quite different texts. The latter is more oriented in Confucian learning of moral principles and quotations from classics, whereas the former is apparently mindful of linguistic pedagogy and introduces syntactic patterns with gradually increasing complexity. There are a few manuscript editions preserved in various archives in Korea, including Jangseogak. It appears that there are some textual variations depending on editions especially with the selection of sentences, though individual sentences remain mostly the same. 학어집 수업내용Session 3: 번역 실습1. Maodun 矛盾 [Spear and shield], Han Fei zi 韓非子2. Hudie meng 蝴蝶夢 [Butterfly dream], Zhuangzi 莊子해제 제작 과제 |