"(Translation) 蕩平碑"의 두 판 사이의 차이

장서각위키
이동: 둘러보기, 검색
(Original Script)
 
(다른 사용자 한 명의 중간 판 2개는 보이지 않습니다)
1번째 줄: 1번째 줄:
 
{{Primary Source Document3
 
{{Primary Source Document3
|Image = 영조탕평비.JPG
+
|Image = 영조탕평비1.JPG
 
|English =  
 
|English =  
 
|Chinese = 蕩平碑
 
|Chinese = 蕩平碑
41번째 줄: 41번째 줄:
 
|-
 
|-
 
|}
 
|}
 +
<!--
 +
 +
=='''Discussion Questions'''==
 +
#
 +
#
 +
 +
 +
=='''Further Readings'''==
 +
 +
<div style="color:#008080;">
 +
* View together with '''[[Record of Property Distribution among Brothers from 1621]]'''.
 +
</div>
 +
 +
*
 +
*
 +
 +
 +
=='''References'''==
 +
<references/>
  
 
=='''Translation'''==
 
=='''Translation'''==
143번째 줄: 162번째 줄:
 
* View together with '''[[정조 윤음 번역|(Translation) King Jeongjo, “Royal dictum to encourage farming” (Gweonnong yuneum 勸農綸音, 1781)]]'''
 
* View together with '''[[정조 윤음 번역|(Translation) King Jeongjo, “Royal dictum to encourage farming” (Gweonnong yuneum 勸農綸音, 1781)]]'''
 
</div>
 
</div>
 +
-->

2022년 2월 14일 (월) 23:43 기준 최신판



Introduction

Original Script

Classical Chinese English

周而弗比 乃君子之公心
比而弗周 寔小人之私意

皇朝崇禎紀元後百十五年歲壬戌春三月二十六日手書命竪泮水橋傍. 上八字是聖訓, 下十二子乃嗟今時勉來世之義也.

(Translation)