"문장 26 - 30"의 두 판 사이의 차이
2bthebridge (토론 | 기여) |
(→Student 14 : (Write your name)) |
||
(사용자 9명의 중간 판 21개는 보이지 않습니다) | |||
20번째 줄: | 20번째 줄: | ||
==='''Student 1 : Sanghoon Na'''=== | ==='''Student 1 : Sanghoon Na'''=== | ||
+ | |||
+ | 26. 衣食: 人情終歲不制則寒一日不再食則飢故聖人乃制衣食以厚生民 | ||
+ | |||
+ | Clothing and Food: As for human conditions, if toward the year's end people do not make clothes, then they are cold. If in a day they do not eat again, then they are starving. Therefore sages then made clothes and food to enrich living people. | ||
+ | |||
+ | |||
+ | 27. 士: 士之爲業讀書修身整其衣冠謹其言行凡爲仕進者自士而始 | ||
+ | |||
+ | Scholars: What a scholar takes as his work is to read books, cultivate himself, properly order your clothing and cap, be careful with language and conduct. On the whole, those who proceed to office begin from being scholars. | ||
+ | |||
+ | |||
+ | 28. 孝弟: 孝悌之道根於天性不孝不悌近於禽獸也事親以誠事長以敬是爲孝悌也 | ||
+ | |||
+ | Filiality and Fraternity: The way of filiality and fraternity is based on the Heavenly nature. Those who are unfilial and unfraternal are close to birds and beasts. Serving parents with sincerity and serving elders with respect are to become filiality and fraternity. | ||
+ | |||
+ | |||
+ | 29. 四方: 天地之間有四方前爲南後爲北左爲東右爲西 | ||
+ | |||
+ | Four Directions: Between heaven and earth there are four directions. Front becomes south. Back becomes north. Left becomes east. Right becomes west. | ||
+ | |||
+ | |||
+ | 30. 草: 雜生山野爲地之毛春夏生長秋冬則黃枯 | ||
+ | |||
+ | Grass: They randomly grow in the mountains and fields and become hairs of the earth. In spring and summer they grow. In autumn and winter they turn yellow and wither. | ||
+ | |||
+ | |||
+ | |||
---- | ---- | ||
31번째 줄: | 58번째 줄: | ||
27. 士: 士之爲業讀書修身整其衣冠謹其言行凡爲仕進者自士而始 | 27. 士: 士之爲業讀書修身整其衣冠謹其言行凡爲仕進者自士而始 | ||
− | What a scholar takes as work is reading (out loud) and cultivation of oneself, properly dressing with clothes and hats, being careful with his language and behavior; generally one who pursues an official career should start from being a scholar. | + | What a scholar takes as work is reading '''{^books^}''' (out loud) and cultivation of oneself, properly dressing with clothes and hats, being careful with his language and behavior; generally one who pursues an official career should start from being a scholar. |
28. 孝悌: 孝悌之道根於天性不孝不悌近於禽獸也事親以誠事長以敬是爲孝悌也 | 28. 孝悌: 孝悌之道根於天性不孝不悌近於禽獸也事親以誠事長以敬是爲孝悌也 | ||
− | The | + | The way of filiality and fraternity is rooted in Heaven’s nature; non-filiality and non-fraternity are close to birds and beasts. Serving parents with sincerity, serving elders with respect: this is filiality and fraternity. |
29. 四方: 天地之間有四方前爲南後爲北左爲東右爲西 | 29. 四方: 天地之間有四方前爲南後爲北左爲東右爲西 | ||
− | Between heaven and earth there are four directions: forward is the | + | Between heaven and earth there are four directions: forward is the south, backward is the north, left side is the east, right side is the west. |
48번째 줄: | 75번째 줄: | ||
They appear miscellaneous in mountains and fields are the hair of earth; in spring and summer they appear and grow, in autumn and winter they turn yellow and dry. | They appear miscellaneous in mountains and fields are the hair of earth; in spring and summer they appear and grow, in autumn and winter they turn yellow and dry. | ||
− | ==='''Student 3 : | + | ==='''Student 3 : Petra Sváková'''=== |
---- | ---- | ||
+ | 26. 衣食: 人情終歲不制則寒一日不再食則飢故聖人乃制衣食以厚生民 | ||
+ | |||
+ | Clothing and Food: [As for] the reality of humans, [if they] do not make clothes over the year, then [they will be] cold. [If they] do not eat again in one day, then [they will] starve. Therefore, the sages made the clothes and the food and provide [them] to people. | ||
+ | |||
+ | |||
+ | 27. 士: 士之爲業讀書修身整其衣冠謹其言行凡爲仕進者自士而始 | ||
+ | Scholars: What scholars take as their work is reading books (aloud) to cultivate themselves, dressing properly with clothes and hats, being careful with their language and behaviour. In general, those '''who become [government] officials and advance {00or "those who advance to become government officials"00}''', [they should] start from [becoming] scholars first. | ||
+ | |||
+ | Corrected text: | ||
+ | |||
+ | Scholars: What scholars take as their work is reading books (aloud) to cultivate themselves, dressing properly with clothes and hats, being careful with their language and behaviour. In general, those who advance to become government officials, [they should] start from [becoming] scholars first | ||
+ | |||
+ | |||
+ | 28. 孝弟: 孝悌之道 根於天性 不孝不悌 近於禽獸也 事親以誠 事長以敬 是爲孝悌也 | ||
+ | |||
+ | Filiality and Fraternity: The way of filiality and fraternity is based on Heavenly nature. [If a person] is not filial and fraternal, [then he is] close to birds and beasts. Serving parents with sincerity and serving elders with respect, this is filiality and fraternity. | ||
+ | |||
+ | |||
+ | 29. 四方: 天地之間 有四方 前爲南 後爲北 左爲東 右爲西 | ||
+ | |||
+ | Four directions: Between Heaven and Earth, there are four directions. Front is south, back is north, left is east, and right is west<sup>1</sup>. | ||
+ | |||
+ | |||
+ | 30. 草: 雜生山野 爲地之毛 春夏生長 秋冬則黃枯 | ||
+ | |||
+ | Plants: [They] grow miscellaneously in mountains and wild fields, [they] become hair of the earth, in spring and summer [they] bloom and grow, and in autumn and winter then [they] turn yellow and wither. | ||
+ | |||
+ | |||
+ | <sup>1</sup> These directions are from the view of the emperor. | ||
==='''Student 4 : (Write your name)'''=== | ==='''Student 4 : (Write your name)'''=== | ||
60번째 줄: | 116번째 줄: | ||
27. 士: 士之爲業讀書修身整其衣冠謹其言行凡爲仕進者自士而始 | 27. 士: 士之爲業讀書修身整其衣冠謹其言行凡爲仕進者自士而始 | ||
− | Scholars – What scholars take to be their business is reading [out loud] books to cultivate [their] selves, [properly] arranging their clothing and headgear, and [making] careful their speech and behavior. In general those who [become] officials and advance start by being scholars first. | + | Scholars – What scholars take to be their business is reading [out loud] books to cultivate [their] selves, [properly] arranging their clothing and '''headgear {00maybe just "cap"}''', and [making] careful their speech and behavior. In general those '''who [become] officials and advance {%%advance to become officials%%}''' start by being scholars first. |
28. 孝弟: 孝悌之道根於天性不孝不悌近於禽獸也事親以誠事長以敬是爲孝悌也 | 28. 孝弟: 孝悌之道根於天性不孝不悌近於禽獸也事親以誠事長以敬是爲孝悌也 | ||
− | Filiality and Fraternity – The | + | Filiality and Fraternity – The way of filiality and fraternity is rooted in heavenly nature. Not being filial and not be fraternal is close to [being] birds and beasts. Serving parents with sincerity and serving elders with respect, this is filiality and fraternity. |
29. 四方: 天地之間有四方前爲南後爲北左爲東右爲西 | 29. 四方: 天地之間有四方前爲南後爲北左爲東右爲西 | ||
74번째 줄: | 130번째 줄: | ||
Grasses - The miscellany [of plants] living in the mountains and wild fields make up the hair of the earth. [In] spring and summer [they] come alive and grow, [in] autumn and winter [they] then yellow and dry up. | Grasses - The miscellany [of plants] living in the mountains and wild fields make up the hair of the earth. [In] spring and summer [they] come alive and grow, [in] autumn and winter [they] then yellow and dry up. | ||
− | ==='''Student 5 : ( | + | |
+ | |||
+ | Edited Sections: | ||
+ | |||
+ | 27. Scholars – What scholars take to be their business is reading [out loud] books to cultivate [their] selves, [properly] arranging their clothing and caps, and [making] careful their speech and behavior. In general, those who advance to become officials start by being scholars first. | ||
+ | |||
+ | ==='''Student 5 : (Jae Yong Chang)'''=== | ||
---- | ---- | ||
+ | 26. 衣食: 人情, 終歲不制則寒, 一日不再食則飢. 故聖人乃制衣食, 以厚生民 | ||
+ | Clothes and Food: In the reality of human, all year round, [you] don’t make clothes and then [you] will be cold. All day round, [you] don’t eat again, then [you] will be hungry. For that reason, the sages made clothes and food with which they provided the people. | ||
+ | |||
+ | 27. 士: 士之爲業, 讀書修身, 整其衣冠, 謹其言行, 凡爲仕進者, 自士而始 | ||
+ | |||
+ | Scholars: The work that a scholar takes is reading books and cultivating himself. Dress up your cloth and hat properly, be careful of your speech and behavior. In general, those who '''serve in the government and advance [to high position] {%%advance to become officials%%}''', [they] start from being a scholar. | ||
+ | |||
+ | 28. 孝弟: 孝悌之道, 根於天性, 不孝不悌, 近於禽獸也, 事親以誠 事長以敬 是爲孝悌也 | ||
+ | |||
+ | Filial piety and Fraternity: The way of filial piety and fraternity roots in Heavenly nature. [If one is] not filial and not fraternal, [he/she is] close to birds and beasts. Serving parents with sincerity and serving elders with respect, that is filial piety and fraternity. | ||
+ | |||
+ | 29. 四方: 天地之間, 有四方, 前爲南, 後爲北, 左爲東, 右爲西 | ||
+ | |||
+ | Four directions: Between heaven and earth, there are four directions: front is south, back is north, left is east, and right is west. | ||
+ | |||
+ | 30. 草: 雜生山野, 爲地之毛, 春夏生長, 秋冬則黃枯 | ||
+ | |||
+ | Grass: Miscellaneous things live in mountains and fields. [They] become the earth’s hair. In spring and summer, they live and grow. In autumn and winter, they turn into yellow and dry. | ||
==='''Student 6 : (Goeun Lee)'''=== | ==='''Student 6 : (Goeun Lee)'''=== | ||
87번째 줄: | 167번째 줄: | ||
27. 士: 士之爲業 讀書修身 整其衣冠 謹其言行 凡爲仕進者 自士而始 | 27. 士: 士之爲業 讀書修身 整其衣冠 謹其言行 凡爲仕進者 自士而始 | ||
− | For scholars to become a scholar is this: [He should] cultivate himself with reading books, properly dress his attire and hat, restrain his words and behavior. In general, becoming an official starts from being a scholar. | + | For scholars to become a scholar is this: [He should] cultivate himself with reading books, properly dress '''his attire {%%himself with clothes%%}''' and hat, restrain his words and behavior. In general, '''becoming an official {%%advance to become officials%%}''' starts from being a scholar. |
28. 孝弟: 孝悌之道 根於天性 不孝不悌 近於禽獸也 事親以誠 事長以敬 是爲孝悌也 | 28. 孝弟: 孝悌之道 根於天性 不孝不悌 近於禽獸也 事親以誠 事長以敬 是爲孝悌也 | ||
− | The way of filiality and fraternity [is] rooted at one’s given nature. [If someone is] not filial and not fraternal, [he is] close to birds and beasts. Serve parents with sincerity, | + | The way of filiality and fraternity [is] rooted '''at one’s given nature {%%in the heavenly (or heaven-given) nature%%}. [If someone is] not filial and not fraternal, [he is] close to birds and beasts. Serve parents with sincerity, serve the older with respect; this is filiality and fraternity. |
29. 四方: 天地之間 有四方 前爲南 後爲北 左爲東 右爲西 | 29. 四方: 天地之間 有四方 前爲南 後爲北 左爲東 右爲西 | ||
− | Between heaven and earth, there are four directions: front equals south, back equals north, left equals east, and right equals west. | + | Between heaven and earth, there are four directions: front '''equals {%%is%%}''' south, back '''equals {%%is%%}''' north, left '''equals {%%is%%}''' east, and right '''equals {%%is%%}''' west. |
104번째 줄: | 184번째 줄: | ||
Miscellaneous grass living in mountains and fields form the hairs of the earth. [In] spring and summer, they bloom and grow; [in] autumn and winter, they turn into brown and wither. | Miscellaneous grass living in mountains and fields form the hairs of the earth. [In] spring and summer, they bloom and grow; [in] autumn and winter, they turn into brown and wither. | ||
− | 1) The Yellow Emperor 黃帝 軒轅 and | + | 1) The Yellow Emperor (Huangdi Xuan Yuan 黃帝 軒轅) and Suiren shi 燧人氏: The yellow emperor is believed to teach ancient people how to make clothings. Suiren shi is believed to make fire and teach people to cook food. |
---- | ---- | ||
112번째 줄: | 192번째 줄: | ||
− | ==='''Student 8 : | + | ==='''Student 8 : Bryan Sauvadet'''=== |
---- | ---- | ||
+ | |||
+ | 26. 衣食: 人情終歲不制則寒一日不再食則飢故聖人乃制衣食以厚生民 | ||
+ | |||
+ | The human condition exhaust the age, if you don’t make close you will be cold. One day, if you don’t eat again you will be angry. Therefore, sages provide cloths and food for people. | ||
+ | |||
+ | |||
+ | 27. 士: 士之爲業讀書修身整其衣冠謹其言行凡爲仕進者自士而始 | ||
+ | |||
+ | That the scholar takes as his function, is reading a text out loud as self-cultivation. You properly dress yourself with garland and cap, be careful about language and way of walking. In general, those who take a government position and move forward, have to start from the status of scholar. | ||
+ | |||
+ | |||
+ | 28. 孝弟: 孝悌之道根於天性不孝不悌近於禽獸也事親以誠事長以敬是爲孝悌也 | ||
+ | |||
+ | The way of filiality and fraternity, is rooted in the heavenly nature, if you are not fililal and not fraternal there is no difference with beast. Serving parents with sincerity, Serving older with respect, this is finality and fraternity. | ||
− | ==='''Student 9 : | + | 29. 四方: 天地之間有四方前爲南後爲北左爲東右爲西 |
+ | |||
+ | Between heaven and earth, there are four directions: front is on the south, back is on the north, left is on the east, and right is on the west. | ||
+ | |||
+ | |||
+ | 30. 草: 雜生山野爲地之毛春夏生長秋冬則黃枯 | ||
+ | |||
+ | It’s insignificant growth on the mountains and fields, become the hair of the earth, in spring and summer they live long, and in fall and winter they turn into yellow | ||
+ | |||
+ | ==='''Student 9 : HeeJin Lee'''=== | ||
---- | ---- | ||
+ | 26. [If in] human reality [by] the end of the year [one] does not make [clothes] then [one will be] cold / [If] in one day [one does not[ twice eat then [one will be] starve / Therefore the sages make clothes [and] food / [And] by means of this nourish [and give] life [to] the people | ||
+ | 27. The scholar's taking as [his] livelihood / The reading [of] books [and] cultivation [of] [him]self / [He] corrects [his] clothes [and] cap / [He] takes care [in] his speech [and] actions / The one who usually [comes to] serve [as an] advanced scholar / from a [simple] scholar [he] begins | ||
+ | |||
+ | 28. The way of filiality [and] fraternity / [Is] rooted in Heaven['s] nature / [To] not [be] filial [and] not [be] fraternal [is to be] close to birds [and beasts] / To serve [one's] parents by means of sincerity / [And] to serve elders [(as in elder brother)] by means of respect / This is filiality [and] fraternity | ||
+ | |||
+ | 29. [There are] four directions between Heaven [and] Earth / The front is the south / The back is the north / The left is the east / The right is the west | ||
+ | |||
+ | 30. Insignificant growth [in] mountains [and] fields become the hairs of the earth / [If it] grows long [in] spring [and] summer / Then in the fall [and] winter it [turns] yellow and dries up | ||
==='''Student 10 : Jelena Gledić'''=== | ==='''Student 10 : Jelena Gledić'''=== | ||
124번째 줄: | 235번째 줄: | ||
26. Clothing and food:<br /> | 26. Clothing and food:<br /> | ||
− | If humankind does not make clothes in a whole year, they will be cold. If they do not eat again in one day, they will starve. The sages of old thus made clothing and food with which the lives of the people prosper. <br /> | + | '''If humankind {%%In the reality of human beings, if one%%}''' does not make clothes in a whole year, they will be cold. If '''they do {%%one does%%}''' not eat again in one day, they will starve. The sages of old thus made clothing and food with which the lives of the people prosper. <br /> |
27. Scholars:<br /> | 27. Scholars:<br /> | ||
− | What scholars deem as their work is self-cultivation through reading, [wearing] proper attire, minding language and behavior. Generally, those who take a government position and advance start from being a scholar. <br /> | + | What scholars deem as their work is self-cultivation through reading, [wearing] proper '''attire {00 or clothes and caps00}''', minding language and behavior. Generally, those who take a government position and advance start from being a scholar. <br /> |
28. Filiality and fraternity:<br /> | 28. Filiality and fraternity:<br /> | ||
148번째 줄: | 259번째 줄: | ||
==='''Student 12 : (Write your name)'''=== | ==='''Student 12 : (Write your name)'''=== | ||
---- | ---- | ||
+ | 26. Clothing and food: In the human condition, if you do not make clothing before the end of the (lunar) year, you will be cold. If you do not have another meal a day, you will be hungry. Therefore, sages then made clothing and food and (by doing so) made the people live in comfort. | ||
+ | 27. Scholar: What scholars take for their business is to cultivate themselves by reading books. They put on their gown and hat in order and are careful about their speech and behavior. In general, those who take a government post and advance started from being scholars. | ||
− | + | 28. Filial piety and fraternity: The way of filial piety and fraternity is rooted in human nature. If people are not filial and fraternal, they are close to birds and beasts. Serve your parents with sincerity and serve the older with respect. This becomes filial piety and fraternity. | |
− | + | ||
+ | 29. Four directions: There are four directions in the world. It takes front as south; takes back as north; takes left as east; and takes right as west. | ||
+ | 30. Grass: Grasses live with different kinds of grasses in mountains and fields. They become the hair of the earth. They are born in the spring and grow in the summer. They turn yellow in the fall and wither in the winter. | ||
− | ==='''Student | + | ==='''Student 13 : (Write your name)'''=== |
---- | ---- |
2017년 8월 1일 (화) 14:39 기준 최신판
목차
- 1 Original Script
- 2 Translation
- 2.1 Student 1 : Sanghoon Na
- 2.2 Student 2 : Younès M'Ghari
- 2.3 Student 3 : Petra Sváková
- 2.4 Student 4 : (Write your name)
- 2.5 Student 5 : (Jae Yong Chang)
- 2.6 Student 6 : (Goeun Lee)
- 2.7 Student 7 : (Write your name)
- 2.8 Student 8 : Bryan Sauvadet
- 2.9 Student 9 : HeeJin Lee
- 2.10 Student 10 : Jelena Gledić
- 2.11 Student 11 : (Write your name)
- 2.12 Student 12 : (Write your name)
- 2.13 Student 13 : (Write your name)
Original Script
27. 士: 士之爲業讀書修身整其衣冠謹其言行凡爲仕進者自士而始
28. 孝弟: 孝悌之道根於天性不孝不悌近於禽獸也事親以誠事長以敬是爲孝悌也
29. 四方: 天地之間有四方前爲南後爲北左爲東右爲西
30. 草: 雜生山野爲地之毛春夏生長秋冬則黃枯
Translation
Student 1 : Sanghoon Na
26. 衣食: 人情終歲不制則寒一日不再食則飢故聖人乃制衣食以厚生民
Clothing and Food: As for human conditions, if toward the year's end people do not make clothes, then they are cold. If in a day they do not eat again, then they are starving. Therefore sages then made clothes and food to enrich living people.
27. 士: 士之爲業讀書修身整其衣冠謹其言行凡爲仕進者自士而始
Scholars: What a scholar takes as his work is to read books, cultivate himself, properly order your clothing and cap, be careful with language and conduct. On the whole, those who proceed to office begin from being scholars.
28. 孝弟: 孝悌之道根於天性不孝不悌近於禽獸也事親以誠事長以敬是爲孝悌也
Filiality and Fraternity: The way of filiality and fraternity is based on the Heavenly nature. Those who are unfilial and unfraternal are close to birds and beasts. Serving parents with sincerity and serving elders with respect are to become filiality and fraternity.
29. 四方: 天地之間有四方前爲南後爲北左爲東右爲西
Four Directions: Between heaven and earth there are four directions. Front becomes south. Back becomes north. Left becomes east. Right becomes west.
30. 草: 雜生山野爲地之毛春夏生長秋冬則黃枯
Grass: They randomly grow in the mountains and fields and become hairs of the earth. In spring and summer they grow. In autumn and winter they turn yellow and wither.
Student 2 : Younès M'Ghari
26. 衣食: 人情終歲不制則寒一日不再食則飢故聖人乃制衣食以厚生民
In the reality of humans, if you do not make clothes all year, then you will be cold, if you do not eat again in a day, then you will starve. Thus the sages made clothes and food which they provided to the living people.
27. 士: 士之爲業讀書修身整其衣冠謹其言行凡爲仕進者自士而始
What a scholar takes as work is reading {^books^} (out loud) and cultivation of oneself, properly dressing with clothes and hats, being careful with his language and behavior; generally one who pursues an official career should start from being a scholar.
28. 孝悌: 孝悌之道根於天性不孝不悌近於禽獸也事親以誠事長以敬是爲孝悌也
The way of filiality and fraternity is rooted in Heaven’s nature; non-filiality and non-fraternity are close to birds and beasts. Serving parents with sincerity, serving elders with respect: this is filiality and fraternity.
29. 四方: 天地之間有四方前爲南後爲北左爲東右爲西
Between heaven and earth there are four directions: forward is the south, backward is the north, left side is the east, right side is the west.
30. 草: 雜生山野爲地之毛春夏生長秋冬則黃枯
They appear miscellaneous in mountains and fields are the hair of earth; in spring and summer they appear and grow, in autumn and winter they turn yellow and dry.
Student 3 : Petra Sváková
26. 衣食: 人情終歲不制則寒一日不再食則飢故聖人乃制衣食以厚生民
Clothing and Food: [As for] the reality of humans, [if they] do not make clothes over the year, then [they will be] cold. [If they] do not eat again in one day, then [they will] starve. Therefore, the sages made the clothes and the food and provide [them] to people.
27. 士: 士之爲業讀書修身整其衣冠謹其言行凡爲仕進者自士而始
Scholars: What scholars take as their work is reading books (aloud) to cultivate themselves, dressing properly with clothes and hats, being careful with their language and behaviour. In general, those who become [government] officials and advance {00or "those who advance to become government officials"00}, [they should] start from [becoming] scholars first.
Corrected text:
Scholars: What scholars take as their work is reading books (aloud) to cultivate themselves, dressing properly with clothes and hats, being careful with their language and behaviour. In general, those who advance to become government officials, [they should] start from [becoming] scholars first
28. 孝弟: 孝悌之道 根於天性 不孝不悌 近於禽獸也 事親以誠 事長以敬 是爲孝悌也
Filiality and Fraternity: The way of filiality and fraternity is based on Heavenly nature. [If a person] is not filial and fraternal, [then he is] close to birds and beasts. Serving parents with sincerity and serving elders with respect, this is filiality and fraternity.
29. 四方: 天地之間 有四方 前爲南 後爲北 左爲東 右爲西
Four directions: Between Heaven and Earth, there are four directions. Front is south, back is north, left is east, and right is west1.
30. 草: 雜生山野 爲地之毛 春夏生長 秋冬則黃枯
Plants: [They] grow miscellaneously in mountains and wild fields, [they] become hair of the earth, in spring and summer [they] bloom and grow, and in autumn and winter then [they] turn yellow and wither.
1 These directions are from the view of the emperor.
Student 4 : (Write your name)
26. 衣食: 人情終歲不制則寒一日不再食則飢故聖人乃制衣食以厚生民
Clothing and Food – [As for] human's circumstances, [if] by a year's end [they] do not make [clothes], then [they] will be cold. [If] in one day do not again eat, then [they] will be hungry. [This is] the reason sages then made clothes and food to [let] people live amply.
27. 士: 士之爲業讀書修身整其衣冠謹其言行凡爲仕進者自士而始
Scholars – What scholars take to be their business is reading [out loud] books to cultivate [their] selves, [properly] arranging their clothing and headgear {00maybe just "cap"}, and [making] careful their speech and behavior. In general those who [become] officials and advance {%%advance to become officials%%} start by being scholars first.
28. 孝弟: 孝悌之道根於天性不孝不悌近於禽獸也事親以誠事長以敬是爲孝悌也
Filiality and Fraternity – The way of filiality and fraternity is rooted in heavenly nature. Not being filial and not be fraternal is close to [being] birds and beasts. Serving parents with sincerity and serving elders with respect, this is filiality and fraternity.
29. 四方: 天地之間有四方前爲南後爲北左爲東右爲西
The Four Directions - Between heaven and earth there are four directions. [In] front is south, behind is north, [to the] left is east, and [to the] right is west.
30. 草: 雜生山野爲地之毛春夏生長秋冬則黃枯
Grasses - The miscellany [of plants] living in the mountains and wild fields make up the hair of the earth. [In] spring and summer [they] come alive and grow, [in] autumn and winter [they] then yellow and dry up.
Edited Sections:
27. Scholars – What scholars take to be their business is reading [out loud] books to cultivate [their] selves, [properly] arranging their clothing and caps, and [making] careful their speech and behavior. In general, those who advance to become officials start by being scholars first.
Student 5 : (Jae Yong Chang)
26. 衣食: 人情, 終歲不制則寒, 一日不再食則飢. 故聖人乃制衣食, 以厚生民
Clothes and Food: In the reality of human, all year round, [you] don’t make clothes and then [you] will be cold. All day round, [you] don’t eat again, then [you] will be hungry. For that reason, the sages made clothes and food with which they provided the people.
27. 士: 士之爲業, 讀書修身, 整其衣冠, 謹其言行, 凡爲仕進者, 自士而始
Scholars: The work that a scholar takes is reading books and cultivating himself. Dress up your cloth and hat properly, be careful of your speech and behavior. In general, those who serve in the government and advance [to high position] {%%advance to become officials%%}, [they] start from being a scholar.
28. 孝弟: 孝悌之道, 根於天性, 不孝不悌, 近於禽獸也, 事親以誠 事長以敬 是爲孝悌也
Filial piety and Fraternity: The way of filial piety and fraternity roots in Heavenly nature. [If one is] not filial and not fraternal, [he/she is] close to birds and beasts. Serving parents with sincerity and serving elders with respect, that is filial piety and fraternity.
29. 四方: 天地之間, 有四方, 前爲南, 後爲北, 左爲東, 右爲西
Four directions: Between heaven and earth, there are four directions: front is south, back is north, left is east, and right is west.
30. 草: 雜生山野, 爲地之毛, 春夏生長, 秋冬則黃枯
Grass: Miscellaneous things live in mountains and fields. [They] become the earth’s hair. In spring and summer, they live and grow. In autumn and winter, they turn into yellow and dry.
Student 6 : (Goeun Lee)
26. 衣食: 人情 終歲不制則寒 一日不再食則飢 故聖人乃制衣食 以厚生民
[As for] human condition, [if they] do not make clothing over a year, then [they feel] chill; [if they] do not eat twice a day, [they feel] hungry. For this reason, the sages 1) made clothing and food for people to multiply and live in comfort.
27. 士: 士之爲業 讀書修身 整其衣冠 謹其言行 凡爲仕進者 自士而始
For scholars to become a scholar is this: [He should] cultivate himself with reading books, properly dress his attire {%%himself with clothes%%} and hat, restrain his words and behavior. In general, becoming an official {%%advance to become officials%%} starts from being a scholar.
28. 孝弟: 孝悌之道 根於天性 不孝不悌 近於禽獸也 事親以誠 事長以敬 是爲孝悌也
The way of filiality and fraternity [is] rooted at one’s given nature {%%in the heavenly (or heaven-given) nature%%}. [If someone is] not filial and not fraternal, [he is] close to birds and beasts. Serve parents with sincerity, serve the older with respect; this is filiality and fraternity.
29. 四方: 天地之間 有四方 前爲南 後爲北 左爲東 右爲西
Between heaven and earth, there are four directions: front equals {%%is%%} south, back equals {%%is%%} north, left equals {%%is%%} east, and right equals {%%is%%} west.
30. 草: 雜生山野 爲地之毛 春夏生長 秋冬則黃枯
Miscellaneous grass living in mountains and fields form the hairs of the earth. [In] spring and summer, they bloom and grow; [in] autumn and winter, they turn into brown and wither.
1) The Yellow Emperor (Huangdi Xuan Yuan 黃帝 軒轅) and Suiren shi 燧人氏: The yellow emperor is believed to teach ancient people how to make clothings. Suiren shi is believed to make fire and teach people to cook food.
Student 7 : (Write your name)
Student 8 : Bryan Sauvadet
26. 衣食: 人情終歲不制則寒一日不再食則飢故聖人乃制衣食以厚生民
The human condition exhaust the age, if you don’t make close you will be cold. One day, if you don’t eat again you will be angry. Therefore, sages provide cloths and food for people.
27. 士: 士之爲業讀書修身整其衣冠謹其言行凡爲仕進者自士而始
That the scholar takes as his function, is reading a text out loud as self-cultivation. You properly dress yourself with garland and cap, be careful about language and way of walking. In general, those who take a government position and move forward, have to start from the status of scholar.
28. 孝弟: 孝悌之道根於天性不孝不悌近於禽獸也事親以誠事長以敬是爲孝悌也
The way of filiality and fraternity, is rooted in the heavenly nature, if you are not fililal and not fraternal there is no difference with beast. Serving parents with sincerity, Serving older with respect, this is finality and fraternity.
29. 四方: 天地之間有四方前爲南後爲北左爲東右爲西
Between heaven and earth, there are four directions: front is on the south, back is on the north, left is on the east, and right is on the west.
30. 草: 雜生山野爲地之毛春夏生長秋冬則黃枯
It’s insignificant growth on the mountains and fields, become the hair of the earth, in spring and summer they live long, and in fall and winter they turn into yellow
Student 9 : HeeJin Lee
26. [If in] human reality [by] the end of the year [one] does not make [clothes] then [one will be] cold / [If] in one day [one does not[ twice eat then [one will be] starve / Therefore the sages make clothes [and] food / [And] by means of this nourish [and give] life [to] the people
27. The scholar's taking as [his] livelihood / The reading [of] books [and] cultivation [of] [him]self / [He] corrects [his] clothes [and] cap / [He] takes care [in] his speech [and] actions / The one who usually [comes to] serve [as an] advanced scholar / from a [simple] scholar [he] begins
28. The way of filiality [and] fraternity / [Is] rooted in Heaven['s] nature / [To] not [be] filial [and] not [be] fraternal [is to be] close to birds [and beasts] / To serve [one's] parents by means of sincerity / [And] to serve elders [(as in elder brother)] by means of respect / This is filiality [and] fraternity
29. [There are] four directions between Heaven [and] Earth / The front is the south / The back is the north / The left is the east / The right is the west
30. Insignificant growth [in] mountains [and] fields become the hairs of the earth / [If it] grows long [in] spring [and] summer / Then in the fall [and] winter it [turns] yellow and dries up
Student 10 : Jelena Gledić
26. Clothing and food:
If humankind {%%In the reality of human beings, if one%%} does not make clothes in a whole year, they will be cold. If they do {%%one does%%} not eat again in one day, they will starve. The sages of old thus made clothing and food with which the lives of the people prosper.
27. Scholars:
What scholars deem as their work is self-cultivation through reading, [wearing] proper attire {00 or clothes and caps00}, minding language and behavior. Generally, those who take a government position and advance start from being a scholar.
28. Filiality and fraternity:
The way of filiality and fraternity is rooted in the nature of Heaven. If you are not filial and you are not fraternal, you are closer to the birds and the beasts. Serving parents sincerely, serving elders respectfully, that is filiality and fraternity.
29. The four directions:
Between heaven and earth there are four directions. Front is South. Back is North. Left is East. Right is West.
30. Grass:
The diverse growth on the mountains and plains is the hair of the earth. In spring and summer it emerges and grows, in fall and winter it dries and withers.
Student 11 : (Write your name)
Student 12 : (Write your name)
26. Clothing and food: In the human condition, if you do not make clothing before the end of the (lunar) year, you will be cold. If you do not have another meal a day, you will be hungry. Therefore, sages then made clothing and food and (by doing so) made the people live in comfort.
27. Scholar: What scholars take for their business is to cultivate themselves by reading books. They put on their gown and hat in order and are careful about their speech and behavior. In general, those who take a government post and advance started from being scholars.
28. Filial piety and fraternity: The way of filial piety and fraternity is rooted in human nature. If people are not filial and fraternal, they are close to birds and beasts. Serve your parents with sincerity and serve the older with respect. This becomes filial piety and fraternity.
29. Four directions: There are four directions in the world. It takes front as south; takes back as north; takes left as east; and takes right as west.
30. Grass: Grasses live with different kinds of grasses in mountains and fields. They become the hair of the earth. They are born in the spring and grow in the summer. They turn yellow in the fall and wither in the winter.