"(Translation) Text7"의 두 판 사이의 차이
(같은 사용자의 중간 판 하나는 보이지 않습니다) | |||
1번째 줄: | 1번째 줄: | ||
{{Primary Source Document3 | {{Primary Source Document3 | ||
− | |Image = | + | |Image = yosa001.jpg |
|English = Yösa Chegang | |English = Yösa Chegang | ||
|Chinese = 麗史提綱 | |Chinese = 麗史提綱 |
2017년 7월 21일 (금) 14:59 기준 최신판
Primary Source | ||
---|---|---|
Title | ||
English | Yösa Chegang | |
Chinese | 麗史提綱 | |
Korean(RR) | 여사제강 | |
Text Details | ||
Genre | Old Documents (文書) | |
Type | 묘비문(墓碑文) | |
Author(s) | 兪棨 | |
Year | 1667 | |
Source | ||
Key Concepts | 묘비문(墓碑文) | |
Translation Info | ||
Translator(s) | Participants of 2017 Summer Hanmun Workshop (Advanced Translation Group) | |
Editor(s) | King Kwong Wong | |
Year | 2017 |
Introduction
Original Script
Classical Chinese | English |
---|---|
麗史提綱 序 高麗史凡一百三十七卷。有世家有列傳。有志有表。辭事散出。不可領要。市南兪公棨爲是之病。略依朱子凡例。表年著統。大書提要。而又分註以備事。總十二卷。名曰麗史提綱。嗚呼。欲知麗氏始終者。觀於是而可以如指掌矣。蓋嘗論之。麗祖之功。可謂盛矣。其歷世至於四百七十年之多無怪也。然四百七十年之間。治日絶少而亂日甚多。至於中葉以後則其亂尤甚矣。然究其所以然。則莫不由荒怠淫佚。以喪其修齊之道。故卒爲夷狄禽獸之歸。逮自宣惠以後。則又自以爲結親胡元。可恃以爲安。而無意於自治。故卒至父子相圖。君臣相譖。妃匹亦相恨訟其君。若漂偶凍雀之可哀。其綿延歲年者。特貞疾不死之象爾。且如南海之揭陽。韓文公尙以爲遠惡。至有黃陵之禱。而顧乃以千乘之君。只與數十傔徒。投畀於此。而卒死於道路。至於吐蕃之謫。則又不忍言矣。羯羠之愛。其可恃哉。故麗氏歷世之多。不若不多之爲愈也。然南宋之人。尙稱其風俗之好何也。蓋當夷虜充塞之時。以嘗臣服於宋朝也。艱關海陸。朝聘猶通。又嘗求醫。密效忠款。此實天理之不泯者。故時有禮義之俗。而見稱於中朝如此。且受其臣忠義之報。前有李益齋諸公。後有鄭圃隱諸賢。其事跡昭著。此皆屢書而不一書者也。豈所謂積陰之中。陽未嘗無者耶。蓋嘗聞大綱槩擧而鑑戒著矣。兪公此書。殆庶幾焉。昔司馬公編進資治通鑑。揆其名義。蓋欲資世治而通爲後鑑也。兪公用心之勤。未必不出於此。而惜乎。未及奏御也。然此書終不可私也。儻有天幸。得蒙睿覽。則其有助於聖朝之鑑戒也。豈其少哉。語曰法後王何也。以其近也。然則其所不可法者。亦當愈近而愈爲戒也。愚旣爲是說。以列篇首。而因有所感焉。夫高麗以東表偏服。距全閩萬有餘里。而其見稱於朱夫子者甚詳。其爲榮耀。豈止如華衮而已。而爲麗史者乃無一言以爲引重者。豈當時文獻不足而然歟。我朝風敎。專尙洛建。一變麗俗。使當朱子之世。則其所稱道。又當如何。而謂今日又以爲如何也。竊不勝慨然太息。而因掇麗朝之猥見稱說者數條。隨類附見。使覽者有考焉。嗚呼。九原可作則市南公亦必莞爾而笑也。崇禎丁未元月二十六日。恩津宋時烈序。 |
(translation) |
麗史提綱 凡例 (...) 麗史蓋倣歷代全史之體、故其世家則只載年月 綱領而已。其餘國政沿革人物出處可鑑可戒者、 皆散在雜志列傳之中。學者乍見漫不省、先後次 序雖曰一書而其實三書也。且卷秩甚多、披覽未 半、輒至厭倦、吳氏澐爲是之病作纂要以便觀覽、 而但紀年則所戴太略事實之可攷者、盡在列傳、 是亦未免一冊而二書、參考之難猶夫前也。 (...) |
(translation) |
- Discussion Questions: