"(Translation) 朴突夢傳"의 두 판 사이의 차이
93번째 줄: | 93번째 줄: | ||
2. 隣有丁先生者, 家居敎授, 突夢旣髻, 就先生願受業, 先生許之, 突夢日晨興, 懷書候其門, 啓然後敢入, 趨造寢戶外, 肅竢先生枕起, 先生知其來, 隔牖而問曰, "突夢來乎?" 曰"唯." | 2. 隣有丁先生者, 家居敎授, 突夢旣髻, 就先生願受業, 先生許之, 突夢日晨興, 懷書候其門, 啓然後敢入, 趨造寢戶外, 肅竢先生枕起, 先生知其來, 隔牖而問曰, "突夢來乎?" 曰"唯." | ||
− | In the neighborhood there lived a Mr. Jeong, he stayed at home and gave lessons. As soon as Dolmong tied up his hair (got married), he went to Mr. Jeong and asked to take classes. The teacher allowed him to do so. Dolmong woke up at daybreak, embracing books he waited at the gate of the teacher's place. After the gates were opened he dare to enter. Lowering his head he swiftly approached | + | In the neighborhood there lived a Mr. Jeong, he stayed at home and gave lessons. As soon as Dolmong tied up his hair (got married), he went to Mr. Jeong and asked to take classes. The teacher allowed him to do so. Dolmong woke up at daybreak, embracing books he waited at the gate of the teacher's place. After the gates were opened he dare to enter. Lowering his head he swiftly approached the door of the teacher's bed chamber, and deferentially waited for the teacher to rise up. The teacher, knowing that he has arrived, asked through the window, "Dolmong, are you here?" Dolmong responded, "Yes." |
*Discussion Questions: | *Discussion Questions: |
2017년 7월 18일 (화) 11:07 판
Primary Source | ||
---|---|---|
Title | ||
English | A folk tale of Pak Tolmong | |
Chinese | 朴突夢傳 | |
Korean(RR) | 박돌몽전 | |
Text Details | ||
Genre | Old Documents (文書) | |
Type | ||
Author(s) | 金洛瑞(Hogojaejip 好古齋集) | |
Year | - | |
Source | ||
Key Concepts | ||
Translation Info | ||
Translator(s) | Participants of 2017 Summer Hanmun Workshop (Advanced Translation Group) | |
Editor(s) | ||
Year | 2017 |
목차
- 1 Introduction
- 2 Original Script
- 3 Discussion Questions
- 4 Further Readings
- 5 References
- 6 Translation
- 6.1 Student 1 : (Write your name)
- 6.2 Student 2 : (Kim Young)
- 6.3 Student 3 : (Write your name)
- 6.4 Student 4 : (Write your name)
- 6.5 Student 5 : (Write your name)
- 6.6 Student 6 : (Write your name)
- 6.7 Student 7 : King Kwong Wong
- 6.8 Student 8 : (Write your name)
- 6.9 Student 9 : (Write your name)
- 6.10 Student 10 : (Write your name)
- 6.11 Student 11 : (Lidan Liu)
- 6.12 Student 12 : (Write your name)
- 6.13 Student 13 : (Write your name)
- 6.14 Student 14 : (Write your name)
- 7 Further Readings
Introduction
“From 里鄕見聞錄 compiled by Yu Jaegeon 劉在建 in 1862 (哲宗 13); also included in 『好古齋集』.”
Original Script
Classical Chinese | English |
---|---|
1. 朴突夢, 其人貢人, 金家奴也. 自能言, 志于書字, 以地賤不得師受. 金家兒, 常坐堂軒讀書, 突夢從階上傍覽, 雖不解義, 然隨其讀而沒其字音. 兒或忘音, 反質於突夢矣. 2. 隣有丁先生者, 家居敎授, 突夢旣髻, 就先生願受業, 先生許之, 突夢日晨興, 懷書候其門, 啓然後敢入, 趨造寢戶外, 肅竢先生枕起, 先生知其來, 隔牖而問曰, "突夢來乎?" 曰"唯." 3. 衆徒弟後至畢升堂, 突夢自嫌以毛笠齒衿, 觿間跼蹐不敢升, 先生權令戴折風巾而進之, 授則還家, 供役如故, 金家莫之知也. 歲餘卒受小學語孟, 文識日進, 先生甚奇之. 4. 其爲役乃縛炬斯橦, 而揮斤束縢之間, 不輟唔咿, 家人指爲癡僮. 常患苦痎, 金家爲之蠲役理病, 突夢私語其妻曰, 是吾讀書之秋也. 乃入其房冠總, 危坐讀書, 瘧氣發寒㾕齒戰, 而愈益堅坐, 口不廢誦, 三日瘧則乃已. 5. 後與妻洴澼於蕩春川, 川多石盤陀, 突夢輟漂之石上, 不冠褰褌, 赤脚而坐, 盤礴硏墨石窪, 握大管書小學題辭, 淋漓石面, 日西施, 乃蔭樹偃臥, 引聲長吟, 悠尒自得. 6. 趙尙書家郞, 適遊春蕩春 見其所爲, 心異之, 就而呼曰, "爾何爲者?" 突夢徐起而對曰, "家人奴也." 郞曰 "而主非人也, 豈有學經傳而爲人奴者乎? 吾爲爾責而主, 而免而身." 曰, "以奴故, 令老主覯閔, 義不敢出也." 郞尤重之. 7. 金家兒長益挑達, 不勤學, 其父恚罵曰, "汝逸居肆姐, 禽鹿視肉, 反不若突夢." 數督過之, 兒無所起怒, 見突夢, 輒抶驅之. 8. 突夢曰 "吾寧避之, 以定主家父子間, 乃辭以病不任役, 移居其妻之家 兒憾毒不釋, 見主家陰以他事搆害之, 主家果疑其夫妻, 突夢乃歎曰 "命也, 敢誰怨乎!" 9. 挈其妻 流寓南陽郡, 織籠爲生, 歲餘, 里正白郡編之束伍, 突夢曰, "織籠所以餬口也. 10. 軍租顧安所輸入." 會郡都試鄕兵, 突夢以砲中試, 及會試不果, 因鬱鬱思京洛, 11. 還歸金家, 居無何爲典獄吏, 年四十餘卒, 其作吏, 趙郞有力焉. 12. 丁先生致厚其名, 爲人淳素篤學, 兼善風水說, 少爲芸館小史, 未老以病謝歸, 閉門敎授. |
(translation) |
Discussion Questions
Further Readings
References
Translation
Student 1 : (Write your name)
- Discussion Questions:
Student 2 : (Kim Young)
2. 隣有丁先生者, 家居敎授, 突夢旣髻, 就先生願受業, 先生許之, 突夢日晨興, 懷書候其門, 啓然後敢入, 趨造寢戶外, 肅竢先生枕起, 先生知其來, 隔牖而問曰, "突夢來乎?" 曰"唯."
In the neighborhood there lived a Mr. Jeong, he stayed at home and gave lessons. As soon as Dolmong tied up his hair (got married), he went to Mr. Jeong and asked to take classes. The teacher allowed him to do so. Dolmong woke up at daybreak, embracing books he waited at the gate of the teacher's place. After the gates were opened he dare to enter. Lowering his head he swiftly approached the door of the teacher's bed chamber, and deferentially waited for the teacher to rise up. The teacher, knowing that he has arrived, asked through the window, "Dolmong, are you here?" Dolmong responded, "Yes."
- Discussion Questions:
1. The story does not mention Dolmong's child. Based on what we understand about the Joseon slavery system, if Dolmong bore a child, what would have been the life of that child like?
Student 3 : (Write your name)
- Discussion Questions:
Student 4 : (Write your name)
- Discussion Questions:
Student 5 : (Write your name)
- Discussion Questions:
Student 6 : (Write your name)
- Discussion Questions:
Student 7 : King Kwong Wong
- Discussion Questions:
Student 8 : (Write your name)
- Discussion Questions:
Student 9 : (Write your name)
- Discussion Questions:
Student 10 : (Write your name)
- Discussion Questions:
Student 11 : (Lidan Liu)
還歸金家。居無何爲典獄吏,年四十餘卒。其作吏,趙郞有力焉.
He went back to the Kim family. Not long after, he became a clerk in the local prison, and passed away in his forties. For him to become a clerk, Mr. Cho offered his helped.
- Discussion Questions:
Student 12 : (Write your name)
- Discussion Questions:
Student 13 : (Write your name)
- Discussion Questions:
Student 14 : (Write your name)
- Discussion Questions: