"(Translation) 1583年 李浚 許通牒"의 두 판 사이의 차이
장서각위키
잔글 (Admin님이 1583年 李浚 許通牒 문서를 넘겨주기를 만들지 않고 (Translation) 1583年 李浚 許通牒 문서로 이동했습니다) |
(→Original Script) |
||
58번째 줄: | 58번째 줄: | ||
(translation) | (translation) | ||
|} | |} | ||
+ | |||
+ | |||
+ | =='''Discussion Questions'''== | ||
+ | # | ||
+ | # | ||
+ | |||
+ | |||
+ | =='''Further Readings'''== | ||
+ | <!-- | ||
+ | <div style="color:#008080;"> | ||
+ | * View together with '''[[Record of Property Distribution among Brothers from 1621]]'''. | ||
+ | </div> | ||
+ | --> | ||
+ | * | ||
+ | * | ||
+ | |||
+ | |||
+ | =='''References'''== | ||
+ | <references/> | ||
=='''Translation'''== | =='''Translation'''== |
2017년 7월 17일 (월) 13:45 판
Primary Source | ||
---|---|---|
Title | ||
English | A Document endorsing an son of a concubine : The Case of Yi Eonjeok’s (李彦迪, 1491-1553) grandson from concubinage | |
Chinese | 1583年 李浚 許通牒 | |
Korean(RR) | 1583년 이준 허통첩(Lee Joon Heotongcheop) | |
Text Details | ||
Genre | Social Life and Economic Strategies | |
Type | Permissions | |
Author(s) | 禮曺 | |
Year | 1583 | |
Source | ||
Key Concepts | ||
Translation Info | ||
Translator(s) | Participants of 2017 Summer Hanmun Workshop (Advanced Translation Group) | |
Editor(s) | ||
Year | 2017 |
목차
- 1 Introduction
- 2 Original Script
- 3 Discussion Questions
- 4 Further Readings
- 5 References
- 6 Translation
- 6.1 Student 1 : (Write your name)
- 6.2 Student 2 : (Write your name)
- 6.3 Student 3 : (Write your name)
- 6.4 Student 4 : (Write your name)
- 6.5 Student 5 : (Write your name)
- 6.6 Student 6 : (Write your name)
- 6.7 Student 7 : (Write your name)
- 6.8 Student 8 : (Write your name)
- 6.9 Student 9 : (Write your name)
- 6.10 Student 10 : (Write your name)
- 6.11 Student 11 : (Write your name)
- 6.12 Student 12 : (Write your name)
- 6.13 Student 13 : (Write your name)
- 6.14 Student 14 : (Write your name)
- 7 Further Readings
Introduction
Original Script
Classical Chinese | English |
---|---|
禮曺 萬曆十一年十二月初一日 受 敎 兵曹受敎內 國家不幸 北虜作耗 防戌孔棘 兵 粮俱闕 措備之策 不可徒守常規 庶孼無武才 而納粟 者 並許通仕路 亦備邊司同議 成事目 啓下爲白有如乎 節學生李浚 亦納可食稻米平捌 拾石于安邊府爲有昆 依事目 前後所生子 孫 並許通者 萬曆十一年十二月日 給牒 判書 (手決) 參判 參議 (手決) 正郞 正郞 正郞 佐郞 佐郞 (手決) 佐郞 |
(translation) |
Discussion Questions
Further Readings
References
Translation
Student 1 : (Write your name)
- Discussion Questions:
Student 2 : (Write your name)
- Discussion Questions:
Student 3 : (Write your name)
- Discussion Questions:
Student 4 : (Write your name)
- Discussion Questions:
Student 5 : (Write your name)
- Discussion Questions:
Student 6 : (Write your name)
- Discussion Questions:
Student 7 : (Write your name)
- Discussion Questions:
Student 8 : (Write your name)
- Discussion Questions:
Student 9 : (Write your name)
- Discussion Questions:
Student 10 : (Write your name)
- Discussion Questions:
Student 11 : (Write your name)
- Discussion Questions:
Student 12 : (Write your name)
- Discussion Questions:
Student 13 : (Write your name)
- Discussion Questions:
Student 14 : (Write your name)
- Discussion Questions: