"2018 推句 56 - 58"의 두 판 사이의 차이

장서각위키
이동: 둘러보기, 검색
(새 문서: =='''Original Script'''== {{원문텍스트 | = '''::: 推句 :::''' 56. 山高松下立이요 江深沙上流라. 花開昨夜雨요 花落今朝風이라. 57. 大旱得甘...)
 
(Poem 58 : (Althea Volpe))
 
(사용자 5명의 중간 판 12개는 보이지 않습니다)
44번째 줄: 44번째 줄:
  
  
==='''(sample) : Young Kyun Oh'''===
+
==='''Poem 56 : (Okyang)'''===
 
----
 
----
  
*Discussion Questions:
+
Mountain is high but standing under the pine tree,
  
 +
River is deep but flowing above the sand.
  
==='''Student 1 : (Write your name)'''===
+
Flowers bloom with the rain of last night,
----
 
  
*Discussion Questions:
+
Flowers fall with the wind of this morning.
  
  
==='''Student 2 : (Write your name)'''===
 
----
 
  
 
*Discussion Questions:
 
*Discussion Questions:
 +
+ (Kyrie) Since you use the word "under" to describe the mountain's location, I think it would be a nice pair if you use "over" or "above" to describe the river's location.<br />
  
  
==='''Student 3 : (Write your name)'''===
+
==='''Poem 57 : (Ewa)'''===
 
----
 
----
  
*Discussion Questions:
 
  
 +
Severe drought receives sweet rain
  
==='''Student 4 : (Write your name)'''===
+
In a foreign village meeting an old friend.
----
 
  
*Discussion Questions:
+
Drawing a tiger, still difficult to draw its bone
  
 +
Knowing a person, yet not to know his heart. <br />
  
==='''Student 5 : (Write your name)'''===
 
----
 
  
 
*Discussion Questions:
 
*Discussion Questions:
  
  
==='''Student 6 : (Write your name)'''===
 
----
 
  
*Discussion Questions:
+
==='''Poem 58 : (Althea Volpe)'''===
 
 
 
 
==='''Student 7 : (Write your name)'''===
 
 
----
 
----
  
*Discussion Questions:
 
  
 +
Once the water leaves it doesn’t come back
  
==='''Student 8 : (Write your name)'''===
+
Once the words come out it’s difficult to take them back
----
 
 
 
*Discussion Questions:
 
  
 +
Learning a great number of arts is like carring a treasure
  
==='''Student 9 : (Write your name)'''===
+
Desiring things  is like the dust in an early morning
----
 
  
 
*Discussion Questions:
 
*Discussion Questions:
 +
+ On  the third line, instead of  "literature", I've used the word "Arts" because I think it could be a more inclusive term. Can it be considered as a mistake?<br />
 +
(YO) It is fitting to a certain degree, considering how "arts" was used in the West, especially in the classical education. The only difficulty is that there is 藝 that corresponds to "Arts" and we have used “arts" to translate 藝 (e.g., 六藝 "Six Arts"). <br />
 +
(YO) I think 學文千載寶 is "Learning literature is treasure of a thousand years".
  
 
==='''Student 10 : (Write your name)'''===
 
----
 
 
*Discussion Questions:
 
 
 
==='''Student 11 : (Write your name)'''===
 
----
 
 
*Discussion Questions:
 
 
 
==='''Student 12 : (Write your name)'''===
 
----
 
 
*Discussion Questions:
 
 
 
==='''Student 13 : (Write your name)'''===
 
----
 
 
*Discussion Questions:
 
 
 
==='''Student 14 : (Write your name)'''===
 
----
 
 
*Discussion Questions:
 
  
  
 
[[Category:2018 Hanmun Summer Workshop]]
 
[[Category:2018 Hanmun Summer Workshop]]
 
[[Category:Intermediate Training Group]]
 
[[Category:Intermediate Training Group]]

2018년 7월 19일 (목) 23:55 기준 최신판

Original Script

::: 推句 :::

56.

山高松下立이요

江深沙上流라.

花開昨夜雨요

花落今朝風이라.


57.

大旱得甘雨하고

他鄕逢故人이라.

畫虎難畫骨이요

知人未知心이라.


58.

水去不復回요

言出難更收라.

學文千載寶요

貪物一朝塵이라.


Translation

Poem 56 : (Okyang)


Mountain is high but standing under the pine tree,

River is deep but flowing above the sand.

Flowers bloom with the rain of last night,

Flowers fall with the wind of this morning.


  • Discussion Questions:

+ (Kyrie) Since you use the word "under" to describe the mountain's location, I think it would be a nice pair if you use "over" or "above" to describe the river's location.


Poem 57 : (Ewa)



Severe drought receives sweet rain

In a foreign village meeting an old friend.

Drawing a tiger, still difficult to draw its bone

Knowing a person, yet not to know his heart.


  • Discussion Questions:


Poem 58 : (Althea Volpe)



Once the water leaves it doesn’t come back

Once the words come out it’s difficult to take them back

Learning a great number of arts is like carring a treasure

Desiring things is like the dust in an early morning

  • Discussion Questions:

+ On the third line, instead of "literature", I've used the word "Arts" because I think it could be a more inclusive term. Can it be considered as a mistake?
(YO) It is fitting to a certain degree, considering how "arts" was used in the West, especially in the classical education. The only difficulty is that there is 藝 that corresponds to "Arts" and we have used “arts" to translate 藝 (e.g., 六藝 "Six Arts").
(YO) I think 學文千載寶 is "Learning literature is treasure of a thousand years".