"(Translation) 湖西慰諭御史封書"의 두 판 사이의 차이
(새 문서: {{Primary Source Document3 |Image = |English = |Chinese = |Korean = |Genre = Royal Documents |Type = |Author = |Year = |Key Concepts= |Translator = 2018 Hanmun Summer Wo...) |
|||
1번째 줄: | 1번째 줄: | ||
{{Primary Source Document3 | {{Primary Source Document3 | ||
− | |Image = | + | |Image = 호서위유어사봉서1794.jpg |
|English = | |English = | ||
− | |Chinese = | + | |Chinese = 湖西慰諭御史封書 |
|Korean = | |Korean = | ||
|Genre = [[Royal Documents]] | |Genre = [[Royal Documents]] | ||
|Type = | |Type = | ||
|Author = | |Author = | ||
− | |Year = | + | |Year = 1794 |
|Key Concepts= | |Key Concepts= | ||
|Translator = [[2018 Hanmun Summer Workshop (Advanced)#수강생 | Participants of 2018 Hanmun Summer Workshop (Advanced Translation Group)]] | |Translator = [[2018 Hanmun Summer Workshop (Advanced)#수강생 | Participants of 2018 Hanmun Summer Workshop (Advanced Translation Group)]] |
2018년 7월 2일 (월) 07:01 판
Primary Source | ||
---|---|---|
Title | ||
English | ||
Chinese | 湖西慰諭御史封書 | |
Korean(RR) | ||
Text Details | ||
Genre | Royal Documents | |
Type | ||
Author(s) | ||
Year | 1794 | |
Source | ||
Key Concepts | ||
Translation Info | ||
Translator(s) | Participants of 2018 Hanmun Summer Workshop (Advanced Translation Group) | |
Editor(s) | ||
Year | 2018 |
목차
- 1 Introduction
- 2 Original Script
- 3 Discussion Questions
- 4 Further Readings
- 5 References
- 6 Translation
- 6.1 (sample) : Jaeyoon Song
- 6.2 Student 1 : (Write your name)
- 6.3 Student 2 : (Write your name)
- 6.4 Student 3 : (Write your name)
- 6.5 Student 4 : (Write your name)
- 6.6 Student 5 : (Write your name)
- 6.7 Student 6 : (Write your name)
- 6.8 Student 7 : (Write your name)
- 6.9 Student 8 : (Write your name)
- 6.10 Student 9 : (Write your name)
- 6.11 Student 10 : (Write your name)
- 6.12 Student 11 : (Write your name)
- 6.13 Student 12 : (Write your name)
- 6.14 Student 13 : (Write your name)
- 6.15 Student 14 : (Write your name)
Introduction
Original Script
Classical Chinese | English |
---|---|
湖西尤甚之次四十四郡一鎭慰諭使洪大協賫去封書 湖西一路接千里之周甸勤九重之殷憂雖在豊年樂歲 其所顧恤而軫念有倍於他道況今歉荒挽近罕有自秋 徂冬旰余食宵余衣耿耿不能忘者唯湖西爲最盖邇能而 後遠柔近者悅而後遐者懷若使蠲恤之政拯濟之方反讓 於兩南則捨邇而取遠貴遐而忽近予豈爲是哉此所以有 拔例超常之擧而並及於之次之邑者也尤甚泰安石城 平澤燕歧瑞山庇仁舒川稷山新昌恩津尼城永同唐津 沔川韓山天安牙山禮山藍浦海美二十邑之次扶餘林川 鴻山保寧結城德山溫陽淸州陰城鎭岑懷德淸風淸 安永春連山靑山報恩大興洪州延豐文義木川沃川 忠州平薪二十五邑鎭進獻之停封貢賦之寬免錄在諭 書下方爾須殫竭誠力詳細曉諭於士民父老奠厥攸居 俾無一夫失所之歎合行條件開列于左尤甚邑則僻迂坊曲一一▣▣(遍踏)之次邑則除非沿路分遣褊裨慰諭 一停減代三條混淆則易分槪則難爾須秩秩區別播告防 曲使軍民曉然知其分數俾無吏鄕售奸之弊之次邑之並擧 者卽兩南所未施之惠盖其名雖之次實則尤甚比如並日 而食者日中而食者同坐一處而並日而食者人之饋之不翅 方丈日中之食者無一所饋豈無向隅之歎乎此所以寧失 於濫不欲從略而然須悉此意面面慰諭 一慰諭之行雖異於按廉入境詢俗聽言考績自可有領會 者就其中大不法最不堪者劃卽狀聞論罪以爲列郡 望風解綬之地 一進獻諸種尙此除減若因營邑之卜定吏胥之誅求依舊貽 弊於水陸編戶其可曰道有監司邑有守令乎各別廉察隨 現隨聞 一抄戶之際貧富相蒙豊殘難辨或以勢力而當漏者入或 以窮孱而當入者漏張三李四絶若別界南村北里判若各 天特恩之特恩別例之別例將無所施以關以面除尋常嚴飭 期有實效 一目今之先務曰戢盜也付之守令各淸其境已有廟堂之 行會如有不勤者營將以下拿入棍治兵使狀聞論勘守 令之慢忽者小則替治大則狀聞 一料販之申禁還賑之精抄冤枉之莫伸孝廉之未㫌軍丁之 寃徵屯稅之濫捧一一探察大則狀聞小則還朝後陳奏 一堂下守令之乘轎路傍幼穉之遺棄果無違令踰則之嘆 乎一體照察 一祀典所重京外何異 祭享之致愼壇壝之精掃亦皆探察 一安眠島風落松已令許民發賣以補賑資面飭營邑俾有 實效 |
(translation) |
Discussion Questions
Further Readings
References
Translation
(sample) : Jaeyoon Song
- Discussion Questions:
Student 1 : (Write your name)
- Discussion Questions:
Student 2 : (Write your name)
- Discussion Questions:
Student 3 : (Write your name)
- Discussion Questions:
Student 4 : (Write your name)
- Discussion Questions:
Student 5 : (Write your name)
- Discussion Questions:
Student 6 : (Write your name)
- Discussion Questions:
Student 7 : (Write your name)
- Discussion Questions:
Student 8 : (Write your name)
- Discussion Questions:
Student 9 : (Write your name)
- Discussion Questions:
Student 10 : (Write your name)
- Discussion Questions:
Student 11 : (Write your name)
- Discussion Questions:
Student 12 : (Write your name)
- Discussion Questions:
Student 13 : (Write your name)
- Discussion Questions:
Student 14 : (Write your name)
- Discussion Questions: