R1901B-01-06B-01

hanyang2
Soook (토론 | 기여)님의 2021년 12월 24일 (금) 02:46 판
이동: 둘러보기, 검색

<본문> <주석 유형="서두"><기원>【癸巳養老宴時, 自內製下.</기원> <무용 유형="배열">○女妓二人, 奉竹竿子, 前進列立. 入人分四隊, 相對以舞.</무용> <무용 유형="무동">○舞童呈才同.</무용>】</주석> <창사 seqno='1'> 念我祖<운>宗</운>, 德盛功<운>隆</운>.
載篤其<운>慶</운>, 誕膺成<운>命</운>.
於萬斯<운>年</운>, 赫赫昭<운>宣</운>.
永言嘆<운>嗟</운>, 惟以遂<운>歌</운>.
<주석>【竹竿子進口號】</주석></창사>

<창사 seqno='2'> 海東六龍飛, 莫非天所<운>扶</운>.
古聖同<운>符</운>.
</창사>

<창사 seqno='3'> 根深之木, 風亦不<운>扤</운>.
有灼其華, 有蕡其<운>實</운>.
源遠之水, 旱亦不<운>渴</운>.
流斯爲川, 于海必<운>達</운>.
</창사>

<창사 seqno='4'> 昔周太王, 于豳斯<운>依</운>.
于豳斯依, 肇造丕<운>基</운>.
今我始祖, 慶興是<운>宅</운>.
慶興是宅, 肇開鴻<운>業</운>.
<참고 url="https://ctext.org/book-of-poetry/wen-wang/zh">詩_大雅_文王</참고> <주석>【各隊并唱】</주석></창사>

<창사 seqno='5'> 狄人與處, 狄人于<운>侵</운>.
岐山之遷, 實是天<운>心</운>.
野人與處, 野人不<운>禮</운>.
德源之徙, 實是天<운>啓</운>.
</창사>

<창사 seqno='6'> 千世默定, 漢水之<운>陽</운>.
累仁開國, 卜年無<운>疆</운>.
子子孫孫, 聖神繩<운>繼</운>.
敬天勤民, 乃益永<운>世</운>.

嗚呼 嗣王監此.
洛表遊畋, 皇祖其<운>恃</운>.
<주석>【回舞唱詞】</주석></창사>

</본문> <번역> <창사 seqno='1'> 생각건대 우리조종, 덕이 성대하고 공은 융성하니

이에 도타운 이 경사로 성명(成命)이 크게 응하셨네

아, 만만년년! 혁혁히 밝게 펴시리니

길게 읊는 소리로 감탄하며 이로써 노래하게 되었네

</창사>

<창사 seqno='2'><참고 url="http://encykorea.aks.ac.kr/Contents/Item/E0039509" >용비어천가_해설</참고> <참고 url="https://terms.naver.com/entry.naver?docId=2851880&ategoryId=62344&cid=62147">용비어천가_원문</참고> 해동에 육룡이 ᄂᆞ라시니, 일마다 천복이시니
고성(古聖)이 동부(同符)샷다
</창사>

<창사 seqno='3'> 뿌리 깊흔 남근 ᄇᆞ람의 아니휘고,
꼿됴코 여ᄅᆞᆷ이 만흐며
샘이 십흔 믈은 감으러도 아니 긋치고 흘너
내히 니ᄅᆞ고 ᄇᆞ다히 되ᄂᆞ다
</창사>

<창사 seqno='4'> 주나라 태왕이 빈곡에 거하샤
제업을 여ᄅᆞ시고
우리시조ᄂᆞᆫ 경흥의 거ᄒᆞ샤
왕업을 여ᄅᆞ시다
</창사>


<창사 seqno='5'> 적인으로 더부러 거ᄒᆞ시니 적인이 침노커ᄂᆞᆯ
기산의 올므심도 하ᄂᆞᆯ뜻이샷다
야인으로 더러 처ᄒᆞ시니 야인이 침노커ᄂᆞᆯ
덕원으로 올므심도 하ᄂᆞᆯ뜻이샷다
</창사>


<창사 seqno='6'> 천세우희 미리 정(定)ᄒᆞ시니 한수북녁희
누인개국ᄒᆞ샤 복년이 무강이시니
성신이 니으샤도
경천근민ᄒᆞ시니 천명이 우고ᄒᆞ샤
성자신손이 계계승승ᄒᆞ샤
방록이 무강억만년이쇼셔
</창사>