"문화유산 영문 해설문 편찬 프로세스"의 두 판 사이의 차이

DH 교육용 위키
이동: 둘러보기, 검색
(새 문서: =='''개요'''== === 1) 문화유산에 대한 스터디 === </div> ===2) 외국인 독자를 고려한 영문 해설문 시나리오 작성=== </div> ===3) 영문 해설문 편찬==...)
 
 
(2명의 사용자에 의한 15개의 중간 편집이 숨겨짐)
1번째 줄: 1번째 줄:
 
=='''개요'''==
 
=='''개요'''==
 +
[[파일:Process eng.JPG|400px|thumb|right| 문화유산 영문 해설문 편찬 프로세스]]
 +
 +
우리 연구 팀의 문화유산 영문 해설문 편찬 프로세스는 단순히 국문 해설문의 문장을 그대로 영어로 번역하는 것이 아니라, 외국인 독자가 한국의 문화유산을 제대로 이해하는 데 필요한 정보를 탐색하는 것에서부터 시작합니다.
 +
 +
영문 해설문의 독자는 대부분 한국의 역사와 문화에 대한 배경지식이 없고, 관심사도 매우 다릅니다. 따라서 기본적인 정보를 친절하게 제공하고, 관련된 다른 문화유산, 역사적인 인물, 사건 등을 연계하여 유기적으로 설명해야 합니다. 또한 영문 해설문의 독자는 영어를 모국어로 하는 원어민뿐만 아니라 한국어를 모르는 외국인 전체를 대상으로 하는 만큼, 매우 평이하면서도 명쾌한 영문으로 작성해야 합니다.
 +
 +
이러한 관점에서, 각 문화유산의 기본 정보와 관련 지식, 그리고 해당 문화유산이 지니는 의미와 가치를 체계적으로 기술하고, 전문 용어 등의 표현에 일관성을 유지하며, 누구나 쉽게 이해할 수 있는 영문 해설문을 작성하는 것을 목표로 합니다.
 +
 +
또한 편찬된 해설문은 Wiki 콘텐츠로 제작하여 언제 어디서든 누구나 이용할 수 있도록 제공하고 있습니다. Wiki로 제공되는 해설문에서는 하이퍼링크와 다양한 멀티미디어 자료를 통해 한국의 문화유산을 이해하는 데 필요한 전문 용어나 관련 지식에 대한 정보를 보다 쉽게 얻을 수 있습니다.
 +
 +
=='''편찬 프로세스'''==
 +
 +
*'''문화유산 정보 탐색'''
 +
*'''영문 해설문 시나리오 작성'''
 +
*'''영문 해설문 편찬'''
 +
*'''검토 및 수정'''
 +
 +
=='''해설문 작성 지침'''==
 +
 +
*[[영문 해설문 작성 지침]]
 +
 +
=='''해설문 온톨로지'''==
 +
*[[문화유산 해설문 온톨로지]]
 +
 +
 +
<!--
 +
 +
일반 번역 관정과 달리 한국의 문화유산에 대한 배경 지식과 연구를 고려하여 외구인 독자에 맞춘 영문 해설문 작성한다. 즉, 문장을 그대로 번역하기 보다 국문 해설문에 담긴 정보를 파약하여 추가로 필요한 정보 및 설명을 담색하여 편찬한다. 이를 통해 해설문이 서로에 정보적, 구성적 일관성이 있게 하며 일치하게 정보를 추가하고 생락을 한다. 또한 우리가 준비하고 있는 [[문화유산용어사전]]을 통하여 우리가 담당하는 모든 해설문에 용어 번역 밑 성명이 다 일관성 있게 한다. 번역 과정 이후에 모든 해설문을 위키에 올림으로써 독자가 문화유산과 관련한 용어나 인물, 사건 등에 대한 추가 지식을 쉽게 얻을 수 있게끔 분류<ref>[https://en.wikipedia.org/wiki/Help:Category Wikipedia Categories]</ref>·하이퍼린크<ref>[https://en.wikipedia.org/wiki/Hyperlink Hyperlinks]</ref>·틀<ref>[https://en.wikipedia.org/wiki/Help:Infobox Wikipedia Infobox]</ref>을 설치한다.
  
 
=== 1) 문화유산에 대한 스터디 ===
 
=== 1) 문화유산에 대한 스터디 ===
</div>
+
 
 
===2) 외국인 독자를 고려한 영문 해설문 시나리오 작성===
 
===2) 외국인 독자를 고려한 영문 해설문 시나리오 작성===
</div>
+
 
 
===3) 영문 해설문 편찬===  
 
===3) 영문 해설문 편찬===  
</div>
+
 
 +
원본이 있는 경우 원본에서 그대로 활용할 수 있는 부분을 갖다 쓴다. 그러나 영어에 더 잘 맞는 흐름과 표현 방식을 고려하여 정보을 다시 정리하고 순서를 바꾸기도 한다.
 +
 
 +
편찬은 한 명이 혼자서 하는 겅우도 있지만 같이 회의 하면서 편찬하는 경우도 있다.
 +
 
 
===4) 영문 검토 (사실여부 확인, 의미나 가치 등) 및 검토===
 
===4) 영문 검토 (사실여부 확인, 의미나 가치 등) 및 검토===
</div>
+
 
 +
해설문을 검토 할 때는 문법이나 오류를 검토하는 것뿐만 아니라 사실여부 확인, 외국인 독자들에게 해설문이 의미나 가치가 있는지 등을 살펴보면서 진행한다.
 +
 
 +
한 명이 혼자서 편찬한 경우 편찬된 해설문을 같이 회의 하면서 검토한다. 같이 회의를 하면서 편찬 시, 사실여부 확인, 의미나 가치에 대해 동시에 고려한다.
 +
 
 +
마지막으로 한번 더 국문·영문 해설문 사실 여부를 확인하여 원어민이 영문을 감수한다.
  
  
 
=='''다이어그램'''==
 
=='''다이어그램'''==
 +
 +
==주석==
 +
<references/>
 +
-->

2016년 5월 24일 (화) 23:08 기준 최신판

개요

문화유산 영문 해설문 편찬 프로세스

우리 연구 팀의 문화유산 영문 해설문 편찬 프로세스는 단순히 국문 해설문의 문장을 그대로 영어로 번역하는 것이 아니라, 외국인 독자가 한국의 문화유산을 제대로 이해하는 데 필요한 정보를 탐색하는 것에서부터 시작합니다.

영문 해설문의 독자는 대부분 한국의 역사와 문화에 대한 배경지식이 없고, 관심사도 매우 다릅니다. 따라서 기본적인 정보를 친절하게 제공하고, 관련된 다른 문화유산, 역사적인 인물, 사건 등을 연계하여 유기적으로 설명해야 합니다. 또한 영문 해설문의 독자는 영어를 모국어로 하는 원어민뿐만 아니라 한국어를 모르는 외국인 전체를 대상으로 하는 만큼, 매우 평이하면서도 명쾌한 영문으로 작성해야 합니다.

이러한 관점에서, 각 문화유산의 기본 정보와 관련 지식, 그리고 해당 문화유산이 지니는 의미와 가치를 체계적으로 기술하고, 전문 용어 등의 표현에 일관성을 유지하며, 누구나 쉽게 이해할 수 있는 영문 해설문을 작성하는 것을 목표로 합니다.

또한 편찬된 해설문은 Wiki 콘텐츠로 제작하여 언제 어디서든 누구나 이용할 수 있도록 제공하고 있습니다. Wiki로 제공되는 해설문에서는 하이퍼링크와 다양한 멀티미디어 자료를 통해 한국의 문화유산을 이해하는 데 필요한 전문 용어나 관련 지식에 대한 정보를 보다 쉽게 얻을 수 있습니다.

편찬 프로세스

  • 문화유산 정보 탐색
  • 영문 해설문 시나리오 작성
  • 영문 해설문 편찬
  • 검토 및 수정

해설문 작성 지침

해설문 온톨로지