https://dh.aks.ac.kr/Edu/wiki/api.php?action=feedcontributions&user=Aks%EA%B9%80%EC%A7%80%EC%84%A0&feedformat=atomDH 교육용 위키 - 사용자 기여 [ko]2024-03-29T14:57:50Z사용자 기여MediaWiki 1.23.13https://dh.aks.ac.kr/Edu/wiki/index.php/%EC%9D%B8%EB%AC%B8%EC%A0%95%EB%B3%B4%ED%95%99_%EC%9E%85%EB%AC%B8_2024인문정보학 입문 20242024-03-29T01:17:54Z<p>Aks김지선: /* 클래스 프로젝트 */</p>
<hr />
<div>==강좌 개요==<br />
<br />
* 강좌명: '''인문정보학 입문'''<br />
* 한국학중앙연구원 한국학대학원 인문정보학 전공 과정 2024년 1학기 수업<br />
* 담당 교수: [[김현]][http://www.xuanflute.com]<br />
* 강의실: 문형관 103 (디지털인문학연구소 세미나실)<br />
* 디지털 강의실: http://dh.aks.ac.kr/Edu/wiki, ftp://digerati.aks.ac.kr (User ID: student)<br />
<br />
'''인문지식의 학제적 소통과 사회적 보급을 위한 도구로서 정보 기술을 이해하고, 그것을 효과적으로 활용하는 방법을 모색하는 강좌이다. 미래의 정보 통신 기술이 추구하는 기술적 사회적 비전을 파악하고, 그 가운데 인문과학이 담당해야 할 역할과 기능은 무엇인지, 그 임무를 올바르게 수행하기 위해서는 인문지식의 연구가 어떻게 변화해야 되는지를 탐구한다. 또한 그러한 목표를 이루기 위해 인문학 연구자들이 도입·활용해야 할 정보 기술에 대한 이해를 도모한다.'''<br/><br />
<br />
==‘인문정보학’에 대한 정의==<br />
<br />
===2001===<br />
<br />
* 인문 지식의 정보화가 인문학 본연의 임무를 수행하기 위해 반드시 필요한 일이라면, 대학은 인문 분야 인력 양성의 과정에서부터 학생들이 지식 정보 관리자의 자질을 배양하도록 하는 것이 필요하다. 그것은 인문학과 동떨어진 별개의 지식을 부수적으로 제공하는 것이 아니라 인문학적 지식을 다루는 학문 방법론의 일환으로 교육되어질 필요가 있는 것이다. 인문학과 정보학의 긴밀한 학제적 연계. 이것을 필자는 ‘인문정보학’이라는 이름으로 부르고자 한다. (김현, 「인문정보학에 관한 구상-정보 기술에 대한 인문학의 대응-」, 『民族文化硏究』 35, 2001. 12. 고려대학교 민족문화연구원)<br />
<br />
* 인문정보학이라고 하는 것은 정보 기술을 인문 분야의 연구․교육 활동에 접목시켜 인문 지식의 사회적 공유체계를 구축하고, 아울러 그 체계 안에서 훈련을 받은 인문학 전공자가 정보 전문가로서 정보화 사회에 진출할 수 있는 여건을 조성하자는 제안이다. (김현, 같은 글)<br />
<br />
===2006===<br />
<br />
* 인문정보학은 “문화와 기술을 아우르는 현대 사회의 복합적 지식 수요에 부응하는 지식 정보의 계발을 목적으로, 전통적인 인문과학 분야의 지식과 정보 기술 사이의 학제적 소통 및 응용 방법에 대해 연구하는 학문”이다. 인문학과 정보학의 긴밀한 연계를 표방하는 이 새로운 학문은 그 자체가 하나의 분과 과학으로 정립되는 것을 지향하지 않는다. 상호 이해를 필요로 하는 두 분야 사이의 가교 역할을 함으로써 인문 지식의 사회적 공유체계를 구축하고, 그 체계 안에서 훈련을 받은 인문학 전공자가 정보 전문가로서 정보화 사회에 진출할 수 있는 여건을 만드는 것이 이 학제적 활동의 목표이다. (김현, 「문화콘텐츠와 인문정보학」,『인문학과 문화콘텐츠』, 2006. 10. 다할미디어)<br />
<br />
===2012===<br />
<br />
* 10여 년 전부터 나는 내가 수행하는 일과 그것을 위한 일련의 연구 개발을 ‘인문정보학’이라는 이름으로 불러왔다. 인문 지식의 정보화 기술에 대한 연구라는 뜻이지만, 그 내면에는 인문학과 정보기술, 두 세계가 만나는 교차로에서 서로를 이해하고, 존중하며, 상호 교섭을 통해 새로운 가치를 창출하려는 소망을 담아 지어낸 말이다. (김현, 『인문정보학의 모색』, 북코리아, 2012. 12. p. 6) <br />
<br />
* 인문학적 지식을 연구자 및 그 연구 성과의 수요자가 공유할 수 있는 디지털 지식정보 자원으로 전환하고, 그 자원을 자유롭게 활용하여 2차적인 지식을 생산할 수 있는 가상의 연구 공간을 만듦으로써 인문학의 연구 생산성을 향상시키고 그 성과의 사회적 확산을 용이하게 하는 것. 이를 위한 인문학 맞춤형 정보기술 연구를 인문정보학이라고 한다. (김현, 『인문정보학의 모색』, 북코리아, 2012. 12. p. 363) <br />
<br />
===2016===<br />
<br />
* 디지털 인문학은 인문학과 정보기술의 융합 영역에서 이루어지는 다양한 연구, 교육 활동을 폭넓게 지칭하는 말이다. 인문정보학은 디지털 인문학을 위한 기술적 방법론을 탐구하는 학문으로서, 디지털 인문학의 한 분야라고 할 수 있다. (김현, 「인문정보학이란 무엇인가?」,『디지털 인문학 입문』, 한국외국어대학교 지식출판원, 2016. 05. p. 363) <br />
<br />
* 인문학이 주인인 디지털 인문학은 디지털 기술을 충분히 소화하여 더 힘있는 인문학이 되는 것을 목표로 한다. 인문정보학은 인문학에 대한 존중과 이해를 바탕으로 디지털 기술의 인문적 활용을 선도함으로써 같은 목표를 향해 봉사하고자 한다. 이러한 목표 지향적 관점에서는 디지털 인문학과 인문정보학을 구별하여 볼 필요가 없다. 디지털 인문학을 돕는 정보기술 연구를 굳이 ‘인문정보학’이라고 지목하여 부르지 않아도 무방하다. 인문정보학은 디지털 기술에 대해 연구하되, 그 목적을 디지털 기술 자체에 두지 않고, 인문학 활동에 봉사하는 데 둔다고 하는 점을 강조하기 위한 조어이다. (김현, 같은 글)<br />
<br />
==강의 일정==<br />
<br />
{|class="wikitable" style="text-align:left"<br />
! 차수 || 일자 || 강의 주제 || 교재/참고자료<br />
|-<br />
| 1 || 2024/03/08 || 제1강 디지털 큐레이션과 디지털 아카이브 || [https://dh.aks.ac.kr/~tutor/Documents/PDF/2023/20231202Mokpo.pdf 디지털큐레이션: 인공지능 시대의 인문학 연구 방법]<br />
|-<br />
| 2 || 2024/03/15 || 1-1 디지털 큐레이션: 디지털 인문학의 실천방법 || https://dh.aks.ac.kr/~tutor/Documents/PDF/2024/김현-2024-디지털큐레이션(01).pdf<br />
|-<br />
| 3 || 2024/03/22 || 1-2 디지털 큐레이션을 가능하게 하는 도구와 기술 || https://dh.aks.ac.kr/~tutor/Documents/PDF/2024/김현-2024-디지털큐레이션(02).pdf <br/> [https://dh.aks.ac.kr/Edu/wiki/images/b/b5/DH_Platform2024.jpg DH 교육 플랫폼]<br />
|-<br />
| 4 || 2024/03/29 || 1-3 시맨틱 데이터 모델링의 첫걸음 || ※ [[나의 인문학]]<br/> https://dh.aks.ac.kr/cocktail/ <br />
|-<br />
| 5 || 2024/04/05 || 현장학습 ||<br />
|-<br />
| 6 || 2024/04/12 || 제2강 디지털 큐레이션의 현장 || https://dh.aks.ac.kr/<br />
|-<br />
| 7 || 2024/04/19 || 2-1 '한양도성 타임머신' 시맨틱 데이터 아카이브 || https://dh.aks.ac.kr/~hanyang2/wiki/<br />
|-<br />
| 8 || 2024/04/26 || 2-2 '한국 바로 알리기' 시맨틱 데이터 아카이브 || https://dh.aks.ac.kr/~cefia/wiki/index.php/한국바로알리기<br />
|-<br />
| 9 || 2024/05/03 || 2-3 광주 인문스토리 플랫폼 || https://dh.aks.ac.kr/~gwangju/wiki/<br />
|-<br />
| 10 || 2024/05/10 || 제3강 디지털 큐레이션을 위한 정보기술 인프라 || [[디지털 인문학 교육의 현장 (김현 2018)]]<br />
|-<br />
| 11 || 2024/05/17 || 3-1 디지털 큐레이션 교육 환경: 정보 시스템 구축과 운용 || ※ 서동신 선생 특강<br />
|-<br />
| 12 || 2024/05/24 || 3-2 디지털 큐레이션을 위한 데이터베이스 운용 ||<br />
|-<br />
| 13 || 2024/05/31 || 3-3 한국문화 시맨틱 데이터 온톨로지 || https://dh.aks.ac.kr/hanyang2/wiki/index.php/Ontology:EKC_2022<br />
|-<br />
| 14 || 2024/06/07 || 제4강 인공지능과 디지털 큐레이션 || https://dh.aks.ac.kr/~tutor/Documents/PDF/2021/PostHumanAndAI.pdf<br/> https://dh.aks.ac.kr/~tutor/wiki/index.php/DH_Lecture_2021_Oct_27<br/> https://dh.aks.ac.kr/~gwangju/wiki/index.php/S2023-X01<br/> https://dh.aks.ac.kr/workshop/index.php/Story:자크리느의_눈물<br />
|-<br />
| 15 || 2024/06/14 || 과제 발표 및 평가 ||<br />
|}<br />
<br />
==수강생==<br />
* [[류현정]] 교육학 석사과정<br />
* [[구현회]] 인문정보학 석사과정<br />
* [[김서윤]] 인문정보학 석사과정<br />
* [[조하영]] 인문정보학 석사과정<br />
* [[임이로]] 인문정보학 석사과정<br />
* [[정송이]] 인문정보학 박사과정<br />
* [[신은선]] 인문정보학 박사과정<br />
* [[조경민]] 인문정보학 박사과정<br />
----<br />
* [[박선희]] 단국대학교 전통의상학과<br />
* [[류정민]] 연세대학교 문과대학 <br />
* [[박수정]] 한국학정보화실<br />
* [[구열회]] 장서각<br />
<br />
==클래스 프로젝트==<br />
<br />
* 디지털 큐레이션 도구: [[Class2024 workshop]]<br />
* [https://public.aks.ac.kr/~tutor/cgi-bin/index.py Semantic Lounge]<br />
<br />
{|class="wikitable" style="text-align:left"<br />
! Curator || Project 1: Cocktail || Project 2 || Project 3 || Project 4 <br />
|-<br />
| [[강혜원]] || [[Class2024:RustyNail.lst]] || || ||<br />
|-<br />
| [[구열회]] || || || ||<br />
|-<br />
| [[구현회]] || [[Class2024:TequilaSunrise.lst]] || || ||<br />
|-<br />
| [[김광우]] || [[Class2024:고창-1.lst]] || || ||<br />
|-<br />
| [[김서윤]] || [[Class2024:Geumsam.lst]] || || ||<br />
|-<br />
| [[김지선]] || [[Class2024:Margarita.lst]] || || ||<br />
|-<br />
| [[김현승]] || [[Class2024:MaiTai.lst]] || || ||<br />
|-<br />
| [[류정민]] || [[Class2024:고창.lst]] || || ||<br />
|-<br />
| [[류현정]] || [[Class2024:AppleMartini.lst]] || || ||<br />
|-<br />
| [[린지]] || [[Class2024:JuneBug.lst]] || || ||<br />
|-<br />
| [[박려정]] || || || ||<br />
|-<br />
| [[박선희]] || [[Class2024:B-52.lst]] || || ||<br />
|-<br />
| [[박수정]] || || || ||<br />
|-<br />
| [[박현정]] || [[Class2024:OldFashioned.lst]] || || ||<br />
|-<br />
| [[서동신]] || || || ||<br />
|-<br />
| [[서소리]] || [[Class2024:PousseCaffe.lst]] || || ||<br />
|-<br />
| [[이주희]] || [[Class2024:SeeBreeze.lst]] || || ||<br />
|-<br />
| [[이창섭]] || || || ||<br />
|-<br />
| [[이한나]] || [[Class2024:Sidecar.lst]] || || ||<br />
|-<br />
| [[이효림]] || [[Class2024:KissOfFire.lst]] || || ||<br />
|-<br />
| [[임이로]] || [[Class2024:PinaColada.lst]] || || ||<br />
|-<br />
| [[조하영]] || [[Class2024:BloodyMary.lst]] || || ||<br />
|-<br />
| [[신은선]] || [[Class2024:BlueHawaiian.lst]] || || ||<br />
|-<br />
| [[조경민]] || [[Class2024:조경민TequilaSunrise.lst]] || || ||<br />
|-<br />
| [[정송이]] || [[Class2024:NewYork.lst]] || || ||<br />
|-<br />
| [[김현]] || [[Class2024:WhiskeySour.lst]] || || ||<br />
|}<br />
<br />
==읽을거리==<br />
* [http://dhlab.aks.ac.kr/~tutor/Documents/PDF/2023/20231202Mokpo.pdf 김현, 「디지털큐레이션: 인공지능 시대의 인문학 연구 방법」 2023 인문콘텐츠학회동계학술대회, 2023.12.2. ]<br />
* [http://dh.aks.ac.kr/~tutor/Documents/PDF/2023/인문학활동의디지털전환(2023-09-20).pdf 김현, 「디지털 시대, 인문학 활동의 디지털 전환」, 한중인문정책교류포럼, 2023. 9. 20.] <br />
* [http://dh.aks.ac.kr/~tutor/Documents/PDF/2023/전통의상학교육의디지털전환(2023-07-19).pdf 김현, 「전통 의상 교육의 디지털 전환」, 단국대학교 전통의상학과/전통복식연구소 '한복학' 포럼, 2023. 7. 19.]<br />
* [http://dh.aks.ac.kr/~tutor/Documents/PDF/2023/전통문화51호_권두언(김현).pdf 김현, 「인공지능의 시대, 한문 교육의 과제」, 『전통문화연구』 51호 권두언, 2023. 6. 30.]<br />
* [http://dh.aks.ac.kr/~tutor/Documents/PDF/2022/고고학술정보아카이빙전략_v3.pdf 김현, 강혜원, 「고고학술정보 데이터 아카이빙 전략과 구현 방안」, "고고학술정보디지털대전환" 국제학술심포지움, 2022. 9. 28.] [http://dh.aks.ac.kr/~tutor/Documents/PDF/2022/고고학술정보아카이빙전략_ppt.pdf PPT]<br />
* [http://dh.aks.ac.kr/~tutor/wiki/index.php/DH_Lecture_2021_Oct_27 김현, 「포스트 휴먼 시대, 인공지능과 동행하는 인문학」, 2021. 10. 27. ]<br />
* [http://dh.aks.ac.kr/~tutor/wiki/index.php/디지털_인문학의_이해 김현, 「디지털 인문학의 이해」 2021. 5. 20. ]<br />
* [http://dh.aks.ac.kr/~tutor/Documents/PDF/2020/DigitalCuration.pdf 김현, 「유교문화 디지털 아카이브를 위한 디지털 큐레이션 모델」, 세계유교문화박물관 디지털 아카이브 마스터플랜 연구, 2020. 3. 국학진흥원.]<br />
* [http://dh.aks.ac.kr/Edu/wiki/index.php/디지털_인문학_교육의_현장_(김현_2018) 김현, 「디지털 인문학 교육의 현장」, 『인문콘텐츠』 50, 2018. 9.]<br />
* [[디지털_인문학_입문 | 『디지털 인문학 입문』, 2016. 5. 31.]]</div>Aks김지선https://dh.aks.ac.kr/Edu/wiki/index.php/Class2024:AppleMartini.lstClass2024:AppleMartini.lst2024-03-29T01:17:41Z<p>Aks김지선: Aks김지선 사용자가 Class2024:Martini.lst 문서를 넘겨주기를 만들지 않고 Class2024:AppleMartini.lst 문서로 옮겼습니다</p>
<hr />
<div><!--<br />
#Project<br />
Apple Martini<br />
<br />
#Class<br />
Cocktail<br />
Liqueur<br />
Garnish<br />
Glass<br />
SoftModifier<br />
Method<br />
Spirit<br />
Person<br />
<br />
#Relation<br />
useModifier<br />
isGarnishedWith<br />
isServedIn<br />
useSoftModifier<br />
isMadeBy<br />
useBaseLiquor<br />
likes<br />
<br />
#Nodes<br />
AppleMartini Cocktail Apple_Martini https://en.wikipedia.org/wiki/Appletini http://dh.aks.ac.kr/~tutor/Graph/Cocktail/images/Cocktail/AppleMartini_xs.png<br />
ApplePucker Liqueur Apple_Pucker null http://dh.aks.ac.kr/~tutor/Graph/Cocktail/images/Liqueur/ApplePucker_xs.png<br />
AppleSlice Garnish Apple_Slice null http://dh.aks.ac.kr/~tutor/Graph/Cocktail/images/Garnish/AppleSlice_xs.png<br />
CocktailGlass Glass Cocktail_Glass null http://dh.aks.ac.kr/~tutor/Graph/Cocktail/images/Glass/CocktailGlass_xs.png<br />
LimeJuice SoftModifier Lime_Juice null http://dh.aks.ac.kr/~tutor/Graph/Cocktail/images/SoftDrink/LimeJuice_xs.png<br />
Shake Method Shake null http://dh.aks.ac.kr/~tutor/Graph/Cocktail/images/Method/Shake_xs.png<br />
Vodka Spirit Vodka null http://dh.aks.ac.kr/~tutor/Graph/Cocktail/images/Spirit/Vodka_xs.png<br />
HJ Person hj <br />
<br />
#Links<br />
AppleMartini ApplePucker useModifier 1oz<br />
AppleMartini AppleSlice isGarnishedWith<br />
AppleMartini CocktailGlass isServedIn<br />
AppleMartini LimeJuice useSoftModifier 1/2oz<br />
AppleMartini Shake isMadeBy<br />
AppleMartini Vodka useBaseLiquor 1oz<br />
HJ AppleMartini likes<br />
<br />
#End<br />
--><br />
==Visualize Wiki Script==<br />
{{NetworkGraph | title=Class2024:AppleMartini.lst | direction=NORMAL }}<br />
<br />
==Upload Wiki Script to Semantic Archive (Database)==<br />
{{SemanticDataLoader | title=Class2024:AppleMartini.lst | db=Class2024 | project=Cocktail }}<br />
<br />
==Visualize Sementic Archive Data==<br />
{{SemanticGraph | db=Class2024 | project=Cocktail | key=AppleMartini}}<br />
<br />
==큐레이션 도구==<br />
* [[Class2024 workshop]]</div>Aks김지선https://dh.aks.ac.kr/Edu/wiki/index.php/Class2024:AppleMartini.lstClass2024:AppleMartini.lst2024-03-29T01:17:35Z<p>Aks김지선: </p>
<hr />
<div><!--<br />
#Project<br />
Apple Martini<br />
<br />
#Class<br />
Cocktail<br />
Liqueur<br />
Garnish<br />
Glass<br />
SoftModifier<br />
Method<br />
Spirit<br />
Person<br />
<br />
#Relation<br />
useModifier<br />
isGarnishedWith<br />
isServedIn<br />
useSoftModifier<br />
isMadeBy<br />
useBaseLiquor<br />
likes<br />
<br />
#Nodes<br />
AppleMartini Cocktail Apple_Martini https://en.wikipedia.org/wiki/Appletini http://dh.aks.ac.kr/~tutor/Graph/Cocktail/images/Cocktail/AppleMartini_xs.png<br />
ApplePucker Liqueur Apple_Pucker null http://dh.aks.ac.kr/~tutor/Graph/Cocktail/images/Liqueur/ApplePucker_xs.png<br />
AppleSlice Garnish Apple_Slice null http://dh.aks.ac.kr/~tutor/Graph/Cocktail/images/Garnish/AppleSlice_xs.png<br />
CocktailGlass Glass Cocktail_Glass null http://dh.aks.ac.kr/~tutor/Graph/Cocktail/images/Glass/CocktailGlass_xs.png<br />
LimeJuice SoftModifier Lime_Juice null http://dh.aks.ac.kr/~tutor/Graph/Cocktail/images/SoftDrink/LimeJuice_xs.png<br />
Shake Method Shake null http://dh.aks.ac.kr/~tutor/Graph/Cocktail/images/Method/Shake_xs.png<br />
Vodka Spirit Vodka null http://dh.aks.ac.kr/~tutor/Graph/Cocktail/images/Spirit/Vodka_xs.png<br />
HJ Person hj <br />
<br />
#Links<br />
AppleMartini ApplePucker useModifier 1oz<br />
AppleMartini AppleSlice isGarnishedWith<br />
AppleMartini CocktailGlass isServedIn<br />
AppleMartini LimeJuice useSoftModifier 1/2oz<br />
AppleMartini Shake isMadeBy<br />
AppleMartini Vodka useBaseLiquor 1oz<br />
HJ AppleMartini likes<br />
<br />
#End<br />
--><br />
==Visualize Wiki Script==<br />
{{NetworkGraph | title=Class2024:AppleMartini.lst | direction=NORMAL }}<br />
<br />
==Upload Wiki Script to Semantic Archive (Database)==<br />
{{SemanticDataLoader | title=Class2024:AppleMartini.lst | db=Class2024 | project=Cocktail }}<br />
<br />
==Visualize Sementic Archive Data==<br />
{{SemanticGraph | db=Class2024 | project=Cocktail | key=AppleMartini}}<br />
<br />
==큐레이션 도구==<br />
* [[Class2024 workshop]]</div>Aks김지선https://dh.aks.ac.kr/Edu/wiki/index.php/Class2024:Margarita.lstClass2024:Margarita.lst2024-03-29T00:56:55Z<p>Aks김지선: </p>
<hr />
<div><!--<br />
#Project <br />
Margarita <br />
<br />
#Class <br />
Glass <br />
SoftModifier <br />
Cocktail <br />
Garnish <br />
Method <br />
Spirit <br />
Liqueur <br />
Person <br />
<br />
#Relation <br />
isServedIn <br />
useSoftModifier <br />
isGarnishedWith <br />
isMadeBy <br />
useBaseLiquor <br />
useModifier <br />
likes <br />
<br />
#Nodes <br />
CocktailGlass Glass Cocktail_Glass null http://dh.aks.ac.kr/~tutor/Graph/Cocktail/images/Glass/CocktailGlass_xs.png<br />
LimeJuice SoftModifier Lime_Juice null http://dh.aks.ac.kr/~tutor/Graph/Cocktail/images/SoftDrink/LimeJuice_xs.png<br />
Margarita Cocktail Margarita https://en.wikipedia.org/wiki/Margarita http://dh.aks.ac.kr/~tutor/Graph/Cocktail/images/Cocktail/Margarita_xs.png<br />
Rimming Garnish Rimming null http://dh.aks.ac.kr/~tutor/Graph/Cocktail/images/Garnish/Rimming_xs.png<br />
Shake Method Shake null http://dh.aks.ac.kr/~tutor/Graph/Cocktail/images/Method/Shake_xs.png<br />
Tequila Spirit Tequila null http://dh.aks.ac.kr/~tutor/Graph/Cocktail/images/Spirit/Tequila_xs.png<br />
TripleSec Liqueur Triple_Sec null http://dh.aks.ac.kr/~tutor/Graph/Cocktail/images/Liqueur/TripleSec_xs.png<br />
JisunKim Person Jisun_Kim https://dh.aks.ac.kr/~jisun/edu/index.php/김지선 http://dh.aks.ac.kr/~jisun/images/smile10.png<br />
<br />
#Links <br />
Margarita CocktailGlass isServedIn <br />
Margarita LimeJuice useSoftModifier 1/2oz <br />
Margarita Rimming isGarnishedWith <br />
Margarita Shake isMadeBy <br />
Margarita Tequila useBaseLiquor 1+1/2oz <br />
Margarita TripleSec useModifier 1/2oz <br />
JisunKim Margarita likes <br />
<br />
#End <br />
<br />
--><br />
==Visualize Wiki Script==<br />
{{NetworkGraph | title=Class2024:Margarita.lst | direction=NORMAL }}<br />
<br />
==Upload Wiki Script to Semantic Archive (Database)==<br />
{{SemanticDataLoader | title=Class2024:Margarita.lst | db=Class2024 | project=Cocktail }}<br />
<br />
==Visualize Sementic Archive Data==<br />
{{SemanticGraph | db=Class2024 | project=Cocktail | key=Margarita }}<br />
<br />
==큐레이션 도구==<br />
* [[Class2024 workshop]]</div>Aks김지선https://dh.aks.ac.kr/Edu/wiki/index.php/Class2024:Margarita.lstClass2024:Margarita.lst2024-03-29T00:53:52Z<p>Aks김지선: 새 문서: <!-- #Project Margarita #Class Glass SoftModifier Cocktail Garnish Method Spirit Liqueur Person #Relation isServedIn useSo...</p>
<hr />
<div><!--<br />
#Project <br />
Margarita <br />
<br />
#Class <br />
Glass <br />
SoftModifier <br />
Cocktail <br />
Garnish <br />
Method <br />
Spirit <br />
Liqueur <br />
Person <br />
<br />
#Relation <br />
isServedIn <br />
useSoftModifier <br />
isGarnishedWith <br />
isMadeBy <br />
useBaseLiquor <br />
useModifier <br />
likes <br />
<br />
#Nodes <br />
CocktailGlass Glass Cocktail_Glass null http://dh.aks.ac.kr/~tutor/Graph/Cocktail/images/Glass/CocktailGlass_xs.png<br />
LimeJuice SoftModifier Lime_Juice null http://dh.aks.ac.kr/~tutor/Graph/Cocktail/images/SoftDrink/LimeJuice_xs.png<br />
Margarita Cocktail Margarita https://en.wikipedia.org/wiki/Margarita http://dh.aks.ac.kr/~tutor/Graph/Cocktail/images/Cocktail/Margarita_xs.png<br />
Rimming Garnish Rimming null http://dh.aks.ac.kr/~tutor/Graph/Cocktail/images/Garnish/Rimming_xs.png<br />
Shake Method Shake null http://dh.aks.ac.kr/~tutor/Graph/Cocktail/images/Method/Shake_xs.png<br />
Tequila Spirit Tequila null http://dh.aks.ac.kr/~tutor/Graph/Cocktail/images/Spirit/Tequila_xs.png<br />
TripleSec Liqueur Triple_Sec null http://dh.aks.ac.kr/~tutor/Graph/Cocktail/images/Liqueur/TripleSec_xs.png<br />
JisunKim Person Jisun_Kim https://dh.aks.ac.kr/~jisun/edu/index.php/김지선 http://dh.aks.ac.kr/~jisun/images/smile10.png<br />
<br />
#Links <br />
Margarita CocktailGlass isServedIn <br />
Margarita LimeJuice useSoftModifier 1/2oz <br />
Margarita Rimming isGarnishedWith <br />
Margarita Shake isMadeBy <br />
Margarita Tequila useBaseLiquor 1+1/2oz <br />
Margarita TripleSec useModifier 1/2oz <br />
JisunKim Margarita likes <br />
<br />
#End <br />
<br />
--><br />
==Visualize Wiki Script==<br />
{{NetworkGraph | title=Class2024:Margarita.lst | direction=NORMAL }}<br />
<br />
==Upload Wiki Script to Semantic Archive (Database)==<br />
{{SemanticDataLoader | title=Class2024:WhiskeySour.lst | db=Class2024 | project=Cocktail }}<br />
<br />
==Visualize Sementic Archive Data==<br />
{{SemanticGraph | db=Class2024 | project=Cocktail | key=WhiskeySour }}<br />
<br />
==큐레이션 도구==<br />
* [[Class2024 workshop]]</div>Aks김지선https://dh.aks.ac.kr/Edu/wiki/index.php/%EC%9D%B8%EB%AC%B8%EC%A0%95%EB%B3%B4%ED%95%99_%EC%9E%85%EB%AC%B8_2024인문정보학 입문 20242024-03-29T00:53:17Z<p>Aks김지선: /* 클래스 프로젝트 */</p>
<hr />
<div>==강좌 개요==<br />
<br />
* 강좌명: '''인문정보학 입문'''<br />
* 한국학중앙연구원 한국학대학원 인문정보학 전공 과정 2024년 1학기 수업<br />
* 담당 교수: [[김현]][http://www.xuanflute.com]<br />
* 강의실: 문형관 103 (디지털인문학연구소 세미나실)<br />
* 디지털 강의실: http://dh.aks.ac.kr/Edu/wiki, ftp://digerati.aks.ac.kr (User ID: student)<br />
<br />
'''인문지식의 학제적 소통과 사회적 보급을 위한 도구로서 정보 기술을 이해하고, 그것을 효과적으로 활용하는 방법을 모색하는 강좌이다. 미래의 정보 통신 기술이 추구하는 기술적 사회적 비전을 파악하고, 그 가운데 인문과학이 담당해야 할 역할과 기능은 무엇인지, 그 임무를 올바르게 수행하기 위해서는 인문지식의 연구가 어떻게 변화해야 되는지를 탐구한다. 또한 그러한 목표를 이루기 위해 인문학 연구자들이 도입·활용해야 할 정보 기술에 대한 이해를 도모한다.'''<br/><br />
<br />
==‘인문정보학’에 대한 정의==<br />
<br />
===2001===<br />
<br />
* 인문 지식의 정보화가 인문학 본연의 임무를 수행하기 위해 반드시 필요한 일이라면, 대학은 인문 분야 인력 양성의 과정에서부터 학생들이 지식 정보 관리자의 자질을 배양하도록 하는 것이 필요하다. 그것은 인문학과 동떨어진 별개의 지식을 부수적으로 제공하는 것이 아니라 인문학적 지식을 다루는 학문 방법론의 일환으로 교육되어질 필요가 있는 것이다. 인문학과 정보학의 긴밀한 학제적 연계. 이것을 필자는 ‘인문정보학’이라는 이름으로 부르고자 한다. (김현, 「인문정보학에 관한 구상-정보 기술에 대한 인문학의 대응-」, 『民族文化硏究』 35, 2001. 12. 고려대학교 민족문화연구원)<br />
<br />
* 인문정보학이라고 하는 것은 정보 기술을 인문 분야의 연구․교육 활동에 접목시켜 인문 지식의 사회적 공유체계를 구축하고, 아울러 그 체계 안에서 훈련을 받은 인문학 전공자가 정보 전문가로서 정보화 사회에 진출할 수 있는 여건을 조성하자는 제안이다. (김현, 같은 글)<br />
<br />
===2006===<br />
<br />
* 인문정보학은 “문화와 기술을 아우르는 현대 사회의 복합적 지식 수요에 부응하는 지식 정보의 계발을 목적으로, 전통적인 인문과학 분야의 지식과 정보 기술 사이의 학제적 소통 및 응용 방법에 대해 연구하는 학문”이다. 인문학과 정보학의 긴밀한 연계를 표방하는 이 새로운 학문은 그 자체가 하나의 분과 과학으로 정립되는 것을 지향하지 않는다. 상호 이해를 필요로 하는 두 분야 사이의 가교 역할을 함으로써 인문 지식의 사회적 공유체계를 구축하고, 그 체계 안에서 훈련을 받은 인문학 전공자가 정보 전문가로서 정보화 사회에 진출할 수 있는 여건을 만드는 것이 이 학제적 활동의 목표이다. (김현, 「문화콘텐츠와 인문정보학」,『인문학과 문화콘텐츠』, 2006. 10. 다할미디어)<br />
<br />
===2012===<br />
<br />
* 10여 년 전부터 나는 내가 수행하는 일과 그것을 위한 일련의 연구 개발을 ‘인문정보학’이라는 이름으로 불러왔다. 인문 지식의 정보화 기술에 대한 연구라는 뜻이지만, 그 내면에는 인문학과 정보기술, 두 세계가 만나는 교차로에서 서로를 이해하고, 존중하며, 상호 교섭을 통해 새로운 가치를 창출하려는 소망을 담아 지어낸 말이다. (김현, 『인문정보학의 모색』, 북코리아, 2012. 12. p. 6) <br />
<br />
* 인문학적 지식을 연구자 및 그 연구 성과의 수요자가 공유할 수 있는 디지털 지식정보 자원으로 전환하고, 그 자원을 자유롭게 활용하여 2차적인 지식을 생산할 수 있는 가상의 연구 공간을 만듦으로써 인문학의 연구 생산성을 향상시키고 그 성과의 사회적 확산을 용이하게 하는 것. 이를 위한 인문학 맞춤형 정보기술 연구를 인문정보학이라고 한다. (김현, 『인문정보학의 모색』, 북코리아, 2012. 12. p. 363) <br />
<br />
===2016===<br />
<br />
* 디지털 인문학은 인문학과 정보기술의 융합 영역에서 이루어지는 다양한 연구, 교육 활동을 폭넓게 지칭하는 말이다. 인문정보학은 디지털 인문학을 위한 기술적 방법론을 탐구하는 학문으로서, 디지털 인문학의 한 분야라고 할 수 있다. (김현, 「인문정보학이란 무엇인가?」,『디지털 인문학 입문』, 한국외국어대학교 지식출판원, 2016. 05. p. 363) <br />
<br />
* 인문학이 주인인 디지털 인문학은 디지털 기술을 충분히 소화하여 더 힘있는 인문학이 되는 것을 목표로 한다. 인문정보학은 인문학에 대한 존중과 이해를 바탕으로 디지털 기술의 인문적 활용을 선도함으로써 같은 목표를 향해 봉사하고자 한다. 이러한 목표 지향적 관점에서는 디지털 인문학과 인문정보학을 구별하여 볼 필요가 없다. 디지털 인문학을 돕는 정보기술 연구를 굳이 ‘인문정보학’이라고 지목하여 부르지 않아도 무방하다. 인문정보학은 디지털 기술에 대해 연구하되, 그 목적을 디지털 기술 자체에 두지 않고, 인문학 활동에 봉사하는 데 둔다고 하는 점을 강조하기 위한 조어이다. (김현, 같은 글)<br />
<br />
==강의 일정==<br />
<br />
{|class="wikitable" style="text-align:left"<br />
! 차수 || 일자 || 강의 주제 || 교재/참고자료<br />
|-<br />
| 1 || 2024/03/08 || 제1강 디지털 큐레이션과 디지털 아카이브 || [https://dh.aks.ac.kr/~tutor/Documents/PDF/2023/20231202Mokpo.pdf 디지털큐레이션: 인공지능 시대의 인문학 연구 방법]<br />
|-<br />
| 2 || 2024/03/15 || 1-1 디지털 큐레이션: 디지털 인문학의 실천방법 || https://dh.aks.ac.kr/~tutor/Documents/PDF/2024/김현-2024-디지털큐레이션(01).pdf<br />
|-<br />
| 3 || 2024/03/22 || 1-2 디지털 큐레이션을 가능하게 하는 도구와 기술 || https://dh.aks.ac.kr/~tutor/Documents/PDF/2024/김현-2024-디지털큐레이션(02).pdf <br/> [https://dh.aks.ac.kr/Edu/wiki/images/b/b5/DH_Platform2024.jpg DH 교육 플랫폼]<br />
|-<br />
| 4 || 2024/03/29 || 1-3 시맨틱 데이터 모델링의 첫걸음 || ※ [[나의 인문학]]<br/> https://dh.aks.ac.kr/cocktail/ <br />
|-<br />
| 5 || 2024/04/05 || 현장학습 ||<br />
|-<br />
| 6 || 2024/04/12 || 제2강 디지털 큐레이션의 현장 || https://dh.aks.ac.kr/<br />
|-<br />
| 7 || 2024/04/19 || 2-1 '한양도성 타임머신' 시맨틱 데이터 아카이브 || https://dh.aks.ac.kr/~hanyang2/wiki/<br />
|-<br />
| 8 || 2024/04/26 || 2-2 '한국 바로 알리기' 시맨틱 데이터 아카이브 || https://dh.aks.ac.kr/~cefia/wiki/index.php/한국바로알리기<br />
|-<br />
| 9 || 2024/05/03 || 2-3 광주 인문스토리 플랫폼 || https://dh.aks.ac.kr/~gwangju/wiki/<br />
|-<br />
| 10 || 2024/05/10 || 제3강 디지털 큐레이션을 위한 정보기술 인프라 || [[디지털 인문학 교육의 현장 (김현 2018)]]<br />
|-<br />
| 11 || 2024/05/17 || 3-1 디지털 큐레이션 교육 환경: 정보 시스템 구축과 운용 || ※ 서동신 선생 특강<br />
|-<br />
| 12 || 2024/05/24 || 3-2 디지털 큐레이션을 위한 데이터베이스 운용 ||<br />
|-<br />
| 13 || 2024/05/31 || 3-3 한국문화 시맨틱 데이터 온톨로지 || https://dh.aks.ac.kr/hanyang2/wiki/index.php/Ontology:EKC_2022<br />
|-<br />
| 14 || 2024/06/07 || 제4강 인공지능과 디지털 큐레이션 || https://dh.aks.ac.kr/~tutor/Documents/PDF/2021/PostHumanAndAI.pdf<br/> https://dh.aks.ac.kr/~tutor/wiki/index.php/DH_Lecture_2021_Oct_27<br/> https://dh.aks.ac.kr/~gwangju/wiki/index.php/S2023-X01<br/> https://dh.aks.ac.kr/workshop/index.php/Story:자크리느의_눈물<br />
|-<br />
| 15 || 2024/06/14 || 과제 발표 및 평가 ||<br />
|}<br />
<br />
==수강생==<br />
* [[류현정]] 교육학 석사과정<br />
* [[구현회]] 인문정보학 석사과정<br />
* [[김서윤]] 인문정보학 석사과정<br />
* [[조하영]] 인문정보학 석사과정<br />
* [[임이로]] 인문정보학 석사과정<br />
* [[정송이]] 인문정보학 박사과정<br />
* [[신은선]] 인문정보학 박사과정<br />
* [[조경민]] 인문정보학 박사과정<br />
----<br />
* [[박선희]] 단국대학교 전통의상학과<br />
* [[류정민]] 연세대학교 디지털인문학센터<br />
* [[박수정]] 한국학정보화실<br />
* [[구열회]] 장서각<br />
<br />
==클래스 프로젝트==<br />
<br />
* 디지털 큐레이션 도구: [[Class2024 workshop]]<br />
* [https://public.aks.ac.kr/~tutor/cgi-bin/index.py Semantic Lounge]<br />
<br />
{|class="wikitable" style="text-align:left"<br />
! Curator || Project 1: Cocktail || Project 2 || Project 3 || Project 4 <br />
|-<br />
| [[강혜원]] || || || ||<br />
|-<br />
| [[구열회]] || || || ||<br />
|-<br />
| [[구현회]] || || || ||<br />
|-<br />
| [[김광우]] || || || ||<br />
|-<br />
| [[김서윤]] || || || ||<br />
|-<br />
| [[김지선]] || [[Class2024:Margarita.lst]] || || ||<br />
|-<br />
| [[김현승]] || || || ||<br />
|-<br />
| [[류정민]] || || || ||<br />
|-<br />
| [[류현정]] || || || ||<br />
|-<br />
| [[린지]] || || || ||<br />
|-<br />
| [[박려정]] || || || ||<br />
|-<br />
| [[박선희]] || || || ||<br />
|-<br />
| [[박수정]] || || || ||<br />
|-<br />
| [[박현정]] || || || ||<br />
|-<br />
| [[서동신]] || || || ||<br />
|-<br />
| [[이주희]] || || || ||<br />
|-<br />
| [[이창섭]] || || || ||<br />
|-<br />
| [[이한나]] || || || ||<br />
|-<br />
| [[이효림]] || || || ||<br />
|-<br />
| [[임이로]] || || || ||<br />
|-<br />
| [[조하영]] || || || ||<br />
|-<br />
| [[신은선]] || || || ||<br />
|-<br />
| [[정송이]] || || || ||<br />
|-<br />
| [[김현]] || [[Class2024:WhiskeySour.lst]] || || ||<br />
|}<br />
<br />
==읽을거리==<br />
* [http://dhlab.aks.ac.kr/~tutor/Documents/PDF/2023/20231202Mokpo.pdf 김현, 「디지털큐레이션: 인공지능 시대의 인문학 연구 방법」 2023 인문콘텐츠학회동계학술대회, 2023.12.2. ]<br />
* [http://dh.aks.ac.kr/~tutor/Documents/PDF/2023/인문학활동의디지털전환(2023-09-20).pdf 김현, 「디지털 시대, 인문학 활동의 디지털 전환」, 한중인문정책교류포럼, 2023. 9. 20.] <br />
* [http://dh.aks.ac.kr/~tutor/Documents/PDF/2023/전통의상학교육의디지털전환(2023-07-19).pdf 김현, 「전통 의상 교육의 디지털 전환」, 단국대학교 전통의상학과/전통복식연구소 '한복학' 포럼, 2023. 7. 19.]<br />
* [http://dh.aks.ac.kr/~tutor/Documents/PDF/2023/전통문화51호_권두언(김현).pdf 김현, 「인공지능의 시대, 한문 교육의 과제」, 『전통문화연구』 51호 권두언, 2023. 6. 30.]<br />
* [http://dh.aks.ac.kr/~tutor/Documents/PDF/2022/고고학술정보아카이빙전략_v3.pdf 김현, 강혜원, 「고고학술정보 데이터 아카이빙 전략과 구현 방안」, "고고학술정보디지털대전환" 국제학술심포지움, 2022. 9. 28.] [http://dh.aks.ac.kr/~tutor/Documents/PDF/2022/고고학술정보아카이빙전략_ppt.pdf PPT]<br />
* [http://dh.aks.ac.kr/~tutor/wiki/index.php/DH_Lecture_2021_Oct_27 김현, 「포스트 휴먼 시대, 인공지능과 동행하는 인문학」, 2021. 10. 27. ]<br />
* [http://dh.aks.ac.kr/~tutor/wiki/index.php/디지털_인문학의_이해 김현, 「디지털 인문학의 이해」 2021. 5. 20. ]<br />
* [http://dh.aks.ac.kr/~tutor/Documents/PDF/2020/DigitalCuration.pdf 김현, 「유교문화 디지털 아카이브를 위한 디지털 큐레이션 모델」, 세계유교문화박물관 디지털 아카이브 마스터플랜 연구, 2020. 3. 국학진흥원.]<br />
* [http://dh.aks.ac.kr/Edu/wiki/index.php/디지털_인문학_교육의_현장_(김현_2018) 김현, 「디지털 인문학 교육의 현장」, 『인문콘텐츠』 50, 2018. 9.]<br />
* [[디지털_인문학_입문 | 『디지털 인문학 입문』, 2016. 5. 31.]]</div>Aks김지선https://dh.aks.ac.kr/Edu/wiki/index.php/DH_%EC%B4%AC%EC%98%81%EC%9E%A5%EB%B9%84DH 촬영장비2022-06-18T07:54:06Z<p>Aks김지선: 리코(파) 6/18 반납 완료</p>
<hr />
<div>{{clickable button|[[DH 촬영장비|촬영장비]]}}<br />
{{clickable button|[[DH 도서|연구실 도서]]}}<br />
<br/> <br/> <br />
=대여 현황=<br />
* '''아래 일정표에 대여자 및 대여 장비를 적어주세요'''<br />
{|class="wikitable" style="text-align:center; width:60%"<br />
! 복붙 예시 || 실제 표시<br />
|-<br />
|style="width:15%"| <nowiki> bgcolor="#FFF0F5" |'''김인문'''<br/>팬텀4, 니콘, 니콘삼각대, 리코SC 흰, 리코삼각대</nowiki> || style="width:12%;" bgcolor="#FFF0F5" |'''김인문'''<br/>팬텀4, 니콘, 니콘삼각대, 리코SC 흰, 리코삼각대<br />
|-<br />
|}<br />
{|class="wikitable" style="text-align:center; width:100%; background:white;"<br />
! 기간 ||style="width:13%"|월 ||style="width:13%"|화 ||style="width:13%"|수 ||style="width:13%"|목 ||style="width:13%"|금 ||style="width:13%"|토 ||style="width:13%"|일<br />
|-<br />
|4/1 - 4/2 || 1 || 2 || || || || || <br />
|-<br />
|4/3 - 4/9 || 3 || 4 || 5 || 6 || 7 || bgcolor="#FFF0F5" |'''정송이'''<br/>리코SC 흰 || bgcolor="#FFF0F5" |'''정송이'''<br/>리코SC 흰 <br />
|-<br />
|4/10 - 4/16 || bgcolor="#FFF0F5" |'''정송이'''<br/>리코SC 흰 || bgcolor="#FFF0F5" |'''정송이'''<br/>리코SC 흰 || bgcolor="#FFF0F5" |'''정송이'''<br/>리코SC 흰 || bgcolor="#FFF0F5" |'''정송이'''<br/>리코SC 흰 || bgcolor="#FFF0F5" |'''정송이'''<br/>리코SC 흰 || bgcolor="#FFF0F5" |'''정송이'''<br/>리코SC 흰 || bgcolor="#FFF0F5" |'''정송이'''<br/>리코SC 흰 <br />
|-<br />
|4/17 - 4/23 || 17 || 18 || 19 || 20 || 21 || 22 || 23 <br />
|-<br />
|4/24 - 4/30 || 24 || 25 || 26 || 27 || 28 || 29 || 30<br />
|-<br />
|5/1 - 5/7|| 1 bgcolor="#FFF0F5" |'''김은숙'''<br/>리코SC 검|| 2 || 3 || 4|| 5|| 6|| 7<br />
|-<br />
|5/8 - 5/14|| 1 bgcolor="#FFF0F5" | 8 || 9 || 10 || 11 || 12 || '''하소라'''<br/>리코SC 검 || '''하소라'''<br/>리코SC 검<br />
|-<br />
|5/15 - 5/21|| 1 bgcolor="#FFF0F5" |'''하소라'''<br/>리코SC 검|| '''하소라'''<br/>리코SC 검 || '''하소라'''<br/>리코SC 검 || 18 || 19 || 20 || 21<br />
|}<br />
<br/><br />
<br />
=관리자=<br />
* 장비 이상 시 아래 담당자에게 연락 부탁 드립니다.<br />
* ~'''2022년 08월'''까지<br />
** 외장하드 담당: <br />
** 드론 담당: <br />
** 고프로 담당: <br />
** 리코세타: <br />
** 니콘 담당: <br />
** 자이로휠:<br />
* 참고: 석사 4차 이상/박사 5차 이상/수료생은 제외입니다.<br />
<br/><br />
<br />
=촬영 장비📷=<br />
==드론==<br />
===메빅2 프로===<br />
*메빅 프로는 2020년 12월에 행정처 반납 예정<br />
*'''메빅 프로 대여/반납 시 꼭 드론 담당자에게 말씀드려 확인 받을 것!'''<br />
*최대 비행 시간:약 31분 <br />
*무게(배터리 및 프로펠러 포함):907 g <br />
*작동 온도 범위:-10°C ~ 40°C<br />
====부품====<br />
:1.가방 2개<br />
[[파일:메빅프로_가방.png|300px]]<br />
:2.본체+조종간<br />
[[파일:메빅프로_본체+조종간.png|300px]]<br />
:3.배터리 4개<br />
[[파일:메빅프로_배터리.png|300px]]<br />
:4.프로펠러 총 9개(4개+보조5개)<br />
[[파일:메빅프로_프로펠러.png|300px]]<br />
:5.충전기 총 2개(일반/차량용)<br />
[[파일:메빅프로_충전기.png|300px]]<br />
:6.본체-컴퓨터 연결 잭 1개<br />
[[파일:메빅프로_본체컴터연결잭.png|300px]]<br />
:7.조종스틱 4개(조종간 안에 들어 있는 스틱 2개/보조 2개)<br />
[[파일:메빅프로_조종스틱.png|300px]]<br />
:8.조종간-핸드폰 연결잭 3개(아이폰용/안드로이드용/USB TypeC)<br />
[[파일:메빅프로_조종간잭.png|300px]]<br />
:9 어댑터 1개<br />
[[파일:메빅프로_어댑터.png|300px]]<br />
:10.리드 어댑터 1개 + 외장형 메모리 카드 128GB<br />
[[파일:메빅프로_메모리.png|300px]]<br />
:11.조종간 충전을 위한 연결 잭 1개<br />
[[파일:메빅프로_조종간충전기잭.png|300px]]<br />
<br />
===팬텀===<br />
====팬텀4====<br />
[[파일: DJI2.jpg|300px]]<br />
<br />
*배터리 수량:'''5개(검정4개 흰색1개)'''<br />
*무게(배터리 및 프로펠러 포함): 1,380g<br />
*최대 비행 시간: 약 28분 <br />
*작동 온도 범위: 0 ~ 40°C<br />
<br />
====팬텀3====<br />
[[파일:DJI1.jpg|300px]]<br />
<br />
*무게(배터리 및 프로펠러 포함): 1,280g<br />
*최대 비행 시간: 약 23분 <br />
*작동 온도 범위: 0 ~ 40°C<br />
<br />
==파노라마==<br />
*니콘, 니콘삼각대, 니콘삼각대2<ref>2020년 8월 3일 전준영 선생님 기증</ref><br />
<br />
==[https://support.theta360.com/ko/manual/sc/index.html 리코세타]==<br />
* 리코 본체 3대 + 리코삼각대<br />
* 사용 안내<br />
# 단자가 맞는 다른 연결선으로 충전을 할 경우 고장의 원인이 된다고 해요. 꼭 동봉된 잭을 이용해 충전할 것<br />
# 가급적 노트북 usb에 꽂아서 한번 충전 시 300분 이상 충전할 것<br />
# 노트북이 없다면 5W (옛날에 아이폰 사면 주는 충전기)를 이용해서 충전할 것 - 이때도 한 번 충전 시 300분 이상 충전할 것 <br />
* 첫 사용 시에만 300분 충전이 아닌 매번 충전 시 저전압으로 300분 이상 충전<br />
** 고속충전기 사용 금합니다 (고장의 주된 원인이라고 합니다) <br />
{|class="wikitable sortable" style="width:90%; text-align:center; background:white;" "<br />
! style="width:15%"| !! style="width:25%"| 리코S !! style="width:25%"| 리코SC 흰 || style="width:25%"| 리코SC 파<ref>2019년 12월 5일 이창섭 선생님 기증</ref><br />
|-<br />
| 실물사진 || [[파일:Dh촬영장비_리코2.jpg|150px]] || [[파일:Dh촬영장비_리코3.jpg|150px]] || [[파일:Dh촬영장비_리코1.jpg|150px]]<br />
|-<br />
|출시 날짜 || 2015년 || colspan="2" | 2016년 10월 <br />
|-<br />
| 무게 ||약 125g || colspan="2" | 약 102g <br />
|-<br />
|정지 이미지 해상도 || L: 5376 x 2688, M: 2048 x 1024 || colspan="2" | L:5376×2688 / M:2048×1024 <br />
|-<br />
| 비디오 해상도/프레임 비율/비트 전송률 || L: 1920 x 1080/29.97 fps/16 Mbps / M: 1280 x 720/15 fps/6 Mbps || colspan="2" | 1920×1080/29.97fps/16Mbps, M:1280×720/15fps/6Mbps <br />
|-<br />
| 촬영 가능한 사진 수, 시간*1 정지 이미지 || 사진: (L) 약 1600장의 사진, (M) 9000장의 사진 || colspan="2" | (L) 이미지 약 1,600매, (M) 이미지 9,000매 <br />
|-<br />
|비디오(촬영당 시간) || 최대 25분 또는 최대 파일 크기 4 GB *6 || colspan="2" | 최대 5분 *6 <br />
|-<br />
|비디오(총 촬영 시간)|| (L) 약 65분, (M) 약 175분 *6 ||colspan="2" | (L) 약 63분, (M) 약 171분 *6 <br />
|-<br />
|}<br />
<br />
==고프로==<br />
* 고프로 본체 1, 리모콘 1, usb 연결 6, 배터리 1, 배터리 충전기 1<br />
* 삼각대 : 니콘 삼각대 활용<br />
<br/><br />
<br />
=보조 장비=<br />
==자이로휠==<br />
*본체+충전기<br />
*충전기 위치: 동상 서랍-윗칸<br />
<br />
==조명==<br />
*구성: 조명 본체 2개, 배터리 4개, 고정장비 2개, 배터리 충전기 1개, 가방 2개<br />
** <span style="color:red">배터리 충전잭</span><br />
[[파일:Dh촬영장비 조명.jpg|300px]]<br />
*위치: 동상 서랍 - 제일 아래칸<br />
[[파일:Dh촬영장비_조명2.png|200px]]<br />
<br/><br />
<br/><br />
<br />
=촬영 허가=<br />
* 촬영 2주 전 신청 요망(민원 처리에 최소 5일 소요)<br />
* 공문 및 항공사진촬영허가문은 출력하여 촬영지에 가지고 가세요.<br />
* 조건부승인시 촬영 1~2일 전(회신문서 수발 후) 책임부대 연락<br />
<br />
==지상 촬영==<br />
* 해당 기관 또는 문화재 관리소 및 문화재청에 연락하여 별도로 허가 받기 → (공문 발송)<br />
<br />
==항공 촬영==<br />
# [https://www.onestop.go.kr 원스톱] 접속하여 ① 촬영허가 민원 문서 작성 → 승인/조건부 승인 → ② 비행허가 민원 문서 작성: 촬영허가 민원 문서 첨부 + [http://dh.aks.ac.kr/Edu/wiki/index.php/파일:초경량비행장치_제원_및_성능표(사진포함)_팬텀4.pdf 초경량비행장치 제원 및 성능표(팬텀4)] 또는 [http://dh.aks.ac.kr/Edu/wiki/index.php/파일:무인동력비행장치_제원_및_성능표_매빅2프로.pdf 무인동력비행장치 제원 및 성능표(매빅 2 프로)] 첨부<br />
#* <span style="color:red">'''드론 촬영 허가를 위해 원스톱 민원문서 작성시 [https://cafe.naver.com/dronplay/365122 해당 사이트]를 참고하세요</span><br />
# 해당 기관 또는 문화재 관리소 및 문화재청에 연락하여 별도로 허가 받기 → 공문 필요시 공문 작성하여 발송<br />
<br/><br />
:☆ 공문과 별개로 DJI의 GEO 시스템으로 인해 비행 자체가 차단될 수 있음(예: 청와대 근처). 그 경우 촬영 이전에 [https://blog.naver.com/dronewiki/221120690796 해당 사이트] 참고하여 비행 차단 해제할 것<br />
<br/><br />
<br />
=주석=<br />
<references/><br />
<br />
[[분류:인문정보학과]]</div>Aks김지선https://dh.aks.ac.kr/Edu/wiki/index.php/DH_%EC%B4%AC%EC%98%81%EC%9E%A5%EB%B9%84DH 촬영장비2022-06-07T06:03:33Z<p>Aks김지선: /* 대여 현황 */</p>
<hr />
<div>{{clickable button|[[DH 촬영장비|촬영장비]]}}<br />
{{clickable button|[[DH 도서|연구실 도서]]}}<br />
<br/> <br/> <br />
=대여 현황=<br />
* '''아래 일정표에 대여자 및 대여 장비를 적어주세요'''<br />
{|class="wikitable" style="text-align:center; width:60%"<br />
! 복붙 예시 || 실제 표시<br />
|-<br />
|style="width:15%"| <nowiki> bgcolor="#FFF0F5" |'''김인문'''<br/>팬텀4, 니콘, 니콘삼각대, 리코SC 흰, 리코삼각대</nowiki> || style="width:12%;" bgcolor="#FFF0F5" |'''김인문'''<br/>팬텀4, 니콘, 니콘삼각대, 리코SC 흰, 리코삼각대<br />
|-<br />
|}<br />
*리코SC 파 : '''김지선-학부 수업 목적 장기 대여(4/12~6/27)'''<br />
{|class="wikitable" style="text-align:center; width:100%; background:white;"<br />
! 기간 ||style="width:13%"|월 ||style="width:13%"|화 ||style="width:13%"|수 ||style="width:13%"|목 ||style="width:13%"|금 ||style="width:13%"|토 ||style="width:13%"|일<br />
|-<br />
|4/1 - 4/2 || 1 || 2 || || || || || <br />
|-<br />
|4/3 - 4/9 || 3 || 4 || 5 || 6 || 7 || bgcolor="#FFF0F5" |'''정송이'''<br/>리코SC 흰 || bgcolor="#FFF0F5" |'''정송이'''<br/>리코SC 흰 <br />
|-<br />
|4/10 - 4/16 || bgcolor="#FFF0F5" |'''정송이'''<br/>리코SC 흰 || bgcolor="#FFF0F5" |'''정송이'''<br/>리코SC 흰 || bgcolor="#FFF0F5" |'''정송이'''<br/>리코SC 흰 || bgcolor="#FFF0F5" |'''정송이'''<br/>리코SC 흰 || bgcolor="#FFF0F5" |'''정송이'''<br/>리코SC 흰 || bgcolor="#FFF0F5" |'''정송이'''<br/>리코SC 흰 || bgcolor="#FFF0F5" |'''정송이'''<br/>리코SC 흰 <br />
|-<br />
|4/17 - 4/23 || 17 || 18 || 19 || 20 || 21 || 22 || 23 <br />
|-<br />
|4/24 - 4/30 || 24 || 25 || 26 || 27 || 28 || 29 || 30<br />
|-<br />
|5/1 - 5/7|| 1 bgcolor="#FFF0F5" |'''김은숙'''<br/>리코SC 검|| 2 || 3 || 4|| 5|| 6|| 7<br />
|-<br />
|5/8 - 5/14|| 1 bgcolor="#FFF0F5" | 8 || 9 || 10 || 11 || 12 || '''하소라'''<br/>리코SC 검 || '''하소라'''<br/>리코SC 검<br />
|-<br />
|5/15 - 5/21|| 1 bgcolor="#FFF0F5" |'''하소라'''<br/>리코SC 검|| '''하소라'''<br/>리코SC 검 || '''하소라'''<br/>리코SC 검 || 18 || 19 || 20 || 21<br />
|}<br />
<br/><br />
<br />
=관리자=<br />
* 장비 이상 시 아래 담당자에게 연락 부탁 드립니다.<br />
* ~'''2022년 08월'''까지<br />
** 외장하드 담당: <br />
** 드론 담당: <br />
** 고프로 담당: <br />
** 리코세타: <br />
** 니콘 담당: <br />
** 자이로휠:<br />
* 참고: 석사 4차 이상/박사 5차 이상/수료생은 제외입니다.<br />
<br/><br />
<br />
=촬영 장비📷=<br />
==드론==<br />
===메빅2 프로===<br />
*메빅 프로는 2020년 12월에 행정처 반납 예정<br />
*'''메빅 프로 대여/반납 시 꼭 드론 담당자에게 말씀드려 확인 받을 것!'''<br />
*최대 비행 시간:약 31분 <br />
*무게(배터리 및 프로펠러 포함):907 g <br />
*작동 온도 범위:-10°C ~ 40°C<br />
====부품====<br />
:1.가방 2개<br />
[[파일:메빅프로_가방.png|300px]]<br />
:2.본체+조종간<br />
[[파일:메빅프로_본체+조종간.png|300px]]<br />
:3.배터리 4개<br />
[[파일:메빅프로_배터리.png|300px]]<br />
:4.프로펠러 총 9개(4개+보조5개)<br />
[[파일:메빅프로_프로펠러.png|300px]]<br />
:5.충전기 총 2개(일반/차량용)<br />
[[파일:메빅프로_충전기.png|300px]]<br />
:6.본체-컴퓨터 연결 잭 1개<br />
[[파일:메빅프로_본체컴터연결잭.png|300px]]<br />
:7.조종스틱 4개(조종간 안에 들어 있는 스틱 2개/보조 2개)<br />
[[파일:메빅프로_조종스틱.png|300px]]<br />
:8.조종간-핸드폰 연결잭 3개(아이폰용/안드로이드용/USB TypeC)<br />
[[파일:메빅프로_조종간잭.png|300px]]<br />
:9 어댑터 1개<br />
[[파일:메빅프로_어댑터.png|300px]]<br />
:10.리드 어댑터 1개 + 외장형 메모리 카드 128GB<br />
[[파일:메빅프로_메모리.png|300px]]<br />
:11.조종간 충전을 위한 연결 잭 1개<br />
[[파일:메빅프로_조종간충전기잭.png|300px]]<br />
<br />
===팬텀===<br />
====팬텀4====<br />
[[파일: DJI2.jpg|300px]]<br />
<br />
*배터리 수량:'''5개(검정4개 흰색1개)'''<br />
*무게(배터리 및 프로펠러 포함): 1,380g<br />
*최대 비행 시간: 약 28분 <br />
*작동 온도 범위: 0 ~ 40°C<br />
<br />
====팬텀3====<br />
[[파일:DJI1.jpg|300px]]<br />
<br />
*무게(배터리 및 프로펠러 포함): 1,280g<br />
*최대 비행 시간: 약 23분 <br />
*작동 온도 범위: 0 ~ 40°C<br />
<br />
==파노라마==<br />
*니콘, 니콘삼각대, 니콘삼각대2<ref>2020년 8월 3일 전준영 선생님 기증</ref><br />
<br />
==[https://support.theta360.com/ko/manual/sc/index.html 리코세타]==<br />
* 리코 본체 3대 + 리코삼각대<br />
* 사용 안내<br />
# 단자가 맞는 다른 연결선으로 충전을 할 경우 고장의 원인이 된다고 해요. 꼭 동봉된 잭을 이용해 충전할 것<br />
# 가급적 노트북 usb에 꽂아서 한번 충전 시 300분 이상 충전할 것<br />
# 노트북이 없다면 5W (옛날에 아이폰 사면 주는 충전기)를 이용해서 충전할 것 - 이때도 한 번 충전 시 300분 이상 충전할 것 <br />
* 첫 사용 시에만 300분 충전이 아닌 매번 충전 시 저전압으로 300분 이상 충전<br />
** 고속충전기 사용 금합니다 (고장의 주된 원인이라고 합니다) <br />
{|class="wikitable sortable" style="width:90%; text-align:center; background:white;" "<br />
! style="width:15%"| !! style="width:25%"| 리코S !! style="width:25%"| 리코SC 흰 || style="width:25%"| 리코SC 파<ref>2019년 12월 5일 이창섭 선생님 기증</ref><br />
|-<br />
| 실물사진 || [[파일:Dh촬영장비_리코2.jpg|150px]] || [[파일:Dh촬영장비_리코3.jpg|150px]] || [[파일:Dh촬영장비_리코1.jpg|150px]]<br />
|-<br />
|출시 날짜 || 2015년 || colspan="2" | 2016년 10월 <br />
|-<br />
| 무게 ||약 125g || colspan="2" | 약 102g <br />
|-<br />
|정지 이미지 해상도 || L: 5376 x 2688, M: 2048 x 1024 || colspan="2" | L:5376×2688 / M:2048×1024 <br />
|-<br />
| 비디오 해상도/프레임 비율/비트 전송률 || L: 1920 x 1080/29.97 fps/16 Mbps / M: 1280 x 720/15 fps/6 Mbps || colspan="2" | 1920×1080/29.97fps/16Mbps, M:1280×720/15fps/6Mbps <br />
|-<br />
| 촬영 가능한 사진 수, 시간*1 정지 이미지 || 사진: (L) 약 1600장의 사진, (M) 9000장의 사진 || colspan="2" | (L) 이미지 약 1,600매, (M) 이미지 9,000매 <br />
|-<br />
|비디오(촬영당 시간) || 최대 25분 또는 최대 파일 크기 4 GB *6 || colspan="2" | 최대 5분 *6 <br />
|-<br />
|비디오(총 촬영 시간)|| (L) 약 65분, (M) 약 175분 *6 ||colspan="2" | (L) 약 63분, (M) 약 171분 *6 <br />
|-<br />
|}<br />
<br />
==고프로==<br />
* 고프로 본체 1, 리모콘 1, usb 연결 6, 배터리 1, 배터리 충전기 1<br />
* 삼각대 : 니콘 삼각대 활용<br />
<br/><br />
<br />
=보조 장비=<br />
==자이로휠==<br />
*본체+충전기<br />
*충전기 위치: 동상 서랍-윗칸<br />
<br />
==조명==<br />
*구성: 조명 본체 2개, 배터리 4개, 고정장비 2개, 배터리 충전기 1개, 가방 2개<br />
** <span style="color:red">배터리 충전잭</span><br />
[[파일:Dh촬영장비 조명.jpg|300px]]<br />
*위치: 동상 서랍 - 제일 아래칸<br />
[[파일:Dh촬영장비_조명2.png|200px]]<br />
<br/><br />
<br/><br />
<br />
=촬영 허가=<br />
* 촬영 2주 전 신청 요망(민원 처리에 최소 5일 소요)<br />
* 공문 및 항공사진촬영허가문은 출력하여 촬영지에 가지고 가세요.<br />
* 조건부승인시 촬영 1~2일 전(회신문서 수발 후) 책임부대 연락<br />
<br />
==지상 촬영==<br />
* 해당 기관 또는 문화재 관리소 및 문화재청에 연락하여 별도로 허가 받기 → (공문 발송)<br />
<br />
==항공 촬영==<br />
# [https://www.onestop.go.kr 원스톱] 접속하여 ① 촬영허가 민원 문서 작성 → 승인/조건부 승인 → ② 비행허가 민원 문서 작성: 촬영허가 민원 문서 첨부 + [http://dh.aks.ac.kr/Edu/wiki/index.php/파일:초경량비행장치_제원_및_성능표(사진포함)_팬텀4.pdf 초경량비행장치 제원 및 성능표(팬텀4)] 또는 [http://dh.aks.ac.kr/Edu/wiki/index.php/파일:무인동력비행장치_제원_및_성능표_매빅2프로.pdf 무인동력비행장치 제원 및 성능표(매빅 2 프로)] 첨부<br />
#* <span style="color:red">'''드론 촬영 허가를 위해 원스톱 민원문서 작성시 [https://cafe.naver.com/dronplay/365122 해당 사이트]를 참고하세요</span><br />
# 해당 기관 또는 문화재 관리소 및 문화재청에 연락하여 별도로 허가 받기 → 공문 필요시 공문 작성하여 발송<br />
<br/><br />
:☆ 공문과 별개로 DJI의 GEO 시스템으로 인해 비행 자체가 차단될 수 있음(예: 청와대 근처). 그 경우 촬영 이전에 [https://blog.naver.com/dronewiki/221120690796 해당 사이트] 참고하여 비행 차단 해제할 것<br />
<br/><br />
<br />
=주석=<br />
<references/><br />
<br />
[[분류:인문정보학과]]</div>Aks김지선https://dh.aks.ac.kr/Edu/wiki/index.php/DH_%EC%B4%AC%EC%98%81%EC%9E%A5%EB%B9%84DH 촬영장비2022-04-12T09:39:37Z<p>Aks김지선: /* 대여 현황 */</p>
<hr />
<div>{{clickable button|[[DH 촬영장비|촬영장비]]}}<br />
{{clickable button|[[DH 도서|연구실 도서]]}}<br />
<br/> <br/> <br />
=대여 현황=<br />
* '''아래 일정표에 대여자 및 대여 장비를 적어주세요'''<br />
{|class="wikitable" style="text-align:center; width:60%"<br />
! 복붙 예시 || 실제 표시<br />
|-<br />
|style="width:15%"| <nowiki> bgcolor="#FFF0F5" |'''김인문'''<br/>팬텀4, 니콘, 니콘삼각대, 리코SC 흰, 리코삼각대</nowiki> || style="width:12%;" bgcolor="#FFF0F5" |'''김인문'''<br/>팬텀4, 니콘, 니콘삼각대, 리코SC 흰, 리코삼각대<br />
|-<br />
|}<br />
*리코SC 파 : '''김지선-학부 수업 목적 장기 대여(4/12~6/9)'''<br />
{|class="wikitable" style="text-align:center; width:100%; background:white;"<br />
! 기간 ||style="width:13%"|월 ||style="width:13%"|화 ||style="width:13%"|수 ||style="width:13%"|목 ||style="width:13%"|금 ||style="width:13%"|토 ||style="width:13%"|일<br />
|-<br />
|4/1 - 4/2 || 1 || 2 || || || || || <br />
|-<br />
|4/3 - 4/9 || 3 || 4 || 5 || 6 || 7 || bgcolor="#FFF0F5" |'''정송이'''<br/>리코SC 흰 || bgcolor="#FFF0F5" |'''정송이'''<br/>리코SC 흰 <br />
|-<br />
|4/10 - 4/16 || bgcolor="#FFF0F5" |'''정송이'''<br/>리코SC 흰 || bgcolor="#FFF0F5" |'''정송이'''<br/>리코SC 흰 || bgcolor="#FFF0F5" |'''정송이'''<br/>리코SC 흰 || bgcolor="#FFF0F5" |'''정송이'''<br/>리코SC 흰 || bgcolor="#FFF0F5" |'''정송이'''<br/>리코SC 흰 || bgcolor="#FFF0F5" |'''정송이'''<br/>리코SC 흰 || bgcolor="#FFF0F5" |'''정송이'''<br/>리코SC 흰 <br />
|-<br />
|4/17 - 4/23 || 17 || 18 || 19 || 20 || 21 || 22 || 23 <br />
|-<br />
|4/24 - 4/30 || 24 || 25 || 26 || 27 || 28 || 29 || 30<br />
|-<br />
|}<br />
<br/><br />
<br />
=관리자=<br />
* 장비 이상 시 아래 담당자에게 연락 부탁 드립니다.<br />
* ~'''2022년 08월'''까지<br />
** 외장하드 담당: <br />
** 드론 담당: <br />
** 고프로 담당: <br />
** 리코세타: <br />
** 니콘 담당: <br />
** 자이로휠:<br />
* 참고: 석사 4차 이상/박사 5차 이상/수료생은 제외입니다.<br />
<br/><br />
<br />
=촬영 장비📷=<br />
==드론==<br />
===메빅2 프로===<br />
*메빅 프로는 2020년 12월에 행정처 반납 예정<br />
*'''메빅 프로 대여/반납 시 꼭 드론 담당자에게 말씀드려 확인 받을 것!'''<br />
*최대 비행 시간:약 31분 <br />
*무게(배터리 및 프로펠러 포함):907 g <br />
*작동 온도 범위:-10°C ~ 40°C<br />
====부품====<br />
:1.가방 2개<br />
[[파일:메빅프로_가방.png|300px]]<br />
:2.본체+조종간<br />
[[파일:메빅프로_본체+조종간.png|300px]]<br />
:3.배터리 4개<br />
[[파일:메빅프로_배터리.png|300px]]<br />
:4.프로펠러 총 9개(4개+보조5개)<br />
[[파일:메빅프로_프로펠러.png|300px]]<br />
:5.충전기 총 2개(일반/차량용)<br />
[[파일:메빅프로_충전기.png|300px]]<br />
:6.본체-컴퓨터 연결 잭 1개<br />
[[파일:메빅프로_본체컴터연결잭.png|300px]]<br />
:7.조종스틱 4개(조종간 안에 들어 있는 스틱 2개/보조 2개)<br />
[[파일:메빅프로_조종스틱.png|300px]]<br />
:8.조종간-핸드폰 연결잭 3개(아이폰용/안드로이드용/USB TypeC)<br />
[[파일:메빅프로_조종간잭.png|300px]]<br />
:9 어댑터 1개<br />
[[파일:메빅프로_어댑터.png|300px]]<br />
:10.리드 어댑터 1개 + 외장형 메모리 카드 128GB<br />
[[파일:메빅프로_메모리.png|300px]]<br />
:11.조종간 충전을 위한 연결 잭 1개<br />
[[파일:메빅프로_조종간충전기잭.png|300px]]<br />
<br />
===팬텀===<br />
====팬텀4====<br />
[[파일: DJI2.jpg|300px]]<br />
<br />
*배터리 수량:'''5개(검정4개 흰색1개)'''<br />
*무게(배터리 및 프로펠러 포함): 1,380g<br />
*최대 비행 시간: 약 28분 <br />
*작동 온도 범위: 0 ~ 40°C<br />
<br />
====팬텀3====<br />
[[파일:DJI1.jpg|300px]]<br />
<br />
*무게(배터리 및 프로펠러 포함): 1,280g<br />
*최대 비행 시간: 약 23분 <br />
*작동 온도 범위: 0 ~ 40°C<br />
<br />
==파노라마==<br />
*니콘, 니콘삼각대, 니콘삼각대2<ref>2020년 8월 3일 전준영 선생님 기증</ref><br />
<br />
==[https://support.theta360.com/ko/manual/sc/index.html 리코세타]==<br />
* 리코 본체 3대 + 리코삼각대<br />
* 사용 안내<br />
# 단자가 맞는 다른 연결선으로 충전을 할 경우 고장의 원인이 된다고 해요. 꼭 동봉된 잭을 이용해 충전할 것<br />
# 가급적 노트북 usb에 꽂아서 한번 충전 시 300분 이상 충전할 것<br />
# 노트북이 없다면 5W (옛날에 아이폰 사면 주는 충전기)를 이용해서 충전할 것 - 이때도 한 번 충전 시 300분 이상 충전할 것 <br />
* 첫 사용 시에만 300분 충전이 아닌 매번 충전 시 저전압으로 300분 이상 충전<br />
** 고속충전기 사용 금합니다 (고장의 주된 원인이라고 합니다) <br />
{|class="wikitable sortable" style="width:90%; text-align:center; background:white;" "<br />
! style="width:15%"| !! style="width:25%"| 리코S !! style="width:25%"| 리코SC 흰 || style="width:25%"| 리코SC 파<ref>2019년 12월 5일 이창섭 선생님 기증</ref><br />
|-<br />
| 실물사진 || [[파일:Dh촬영장비_리코2.jpg|150px]] || [[파일:Dh촬영장비_리코3.jpg|150px]] || [[파일:Dh촬영장비_리코1.jpg|150px]]<br />
|-<br />
|출시 날짜 || 2015년 || colspan="2" | 2016년 10월 <br />
|-<br />
| 무게 ||약 125g || colspan="2" | 약 102g <br />
|-<br />
|정지 이미지 해상도 || L: 5376 x 2688, M: 2048 x 1024 || colspan="2" | L:5376×2688 / M:2048×1024 <br />
|-<br />
| 비디오 해상도/프레임 비율/비트 전송률 || L: 1920 x 1080/29.97 fps/16 Mbps / M: 1280 x 720/15 fps/6 Mbps || colspan="2" | 1920×1080/29.97fps/16Mbps, M:1280×720/15fps/6Mbps <br />
|-<br />
| 촬영 가능한 사진 수, 시간*1 정지 이미지 || 사진: (L) 약 1600장의 사진, (M) 9000장의 사진 || colspan="2" | (L) 이미지 약 1,600매, (M) 이미지 9,000매 <br />
|-<br />
|비디오(촬영당 시간) || 최대 25분 또는 최대 파일 크기 4 GB *6 || colspan="2" | 최대 5분 *6 <br />
|-<br />
|비디오(총 촬영 시간)|| (L) 약 65분, (M) 약 175분 *6 ||colspan="2" | (L) 약 63분, (M) 약 171분 *6 <br />
|-<br />
|}<br />
<br />
==고프로==<br />
* 고프로 본체 1, 리모콘 1, usb 연결 6, 배터리 1, 배터리 충전기 1<br />
* 삼각대 : 니콘 삼각대 활용<br />
<br/><br />
<br />
=보조 장비=<br />
==자이로휠==<br />
*본체+충전기<br />
*충전기 위치: 동상 서랍-윗칸<br />
<br />
==조명==<br />
*구성: 조명 본체 2개, 배터리 4개, 고정장비 2개, 배터리 충전기 1개, 가방 2개<br />
** <span style="color:red">배터리 충전잭</span><br />
[[파일:Dh촬영장비 조명.jpg|300px]]<br />
*위치: 동상 서랍 - 제일 아래칸<br />
[[파일:Dh촬영장비_조명2.png|200px]]<br />
<br/><br />
<br/><br />
<br />
=촬영 허가=<br />
* 촬영 2주 전 신청 요망(민원 처리에 최소 5일 소요)<br />
* 공문 및 항공사진촬영허가문은 출력하여 촬영지에 가지고 가세요.<br />
* 조건부승인시 촬영 1~2일 전(회신문서 수발 후) 책임부대 연락<br />
<br />
==지상 촬영==<br />
* 해당 기관 또는 문화재 관리소 및 문화재청에 연락하여 별도로 허가 받기 → (공문 발송)<br />
<br />
==항공 촬영==<br />
# [https://www.onestop.go.kr 원스톱] 접속하여 ① 촬영허가 민원 문서 작성 → 승인/조건부 승인 → ② 비행허가 민원 문서 작성: 촬영허가 민원 문서 첨부 + [http://dh.aks.ac.kr/Edu/wiki/index.php/파일:초경량비행장치_제원_및_성능표(사진포함)_팬텀4.pdf 초경량비행장치 제원 및 성능표(팬텀4)] 또는 [http://dh.aks.ac.kr/Edu/wiki/index.php/파일:무인동력비행장치_제원_및_성능표_매빅2프로.pdf 무인동력비행장치 제원 및 성능표(매빅 2 프로)] 첨부<br />
#* <span style="color:red">'''드론 촬영 허가를 위해 원스톱 민원문서 작성시 [https://cafe.naver.com/dronplay/365122 해당 사이트]를 참고하세요</span><br />
# 해당 기관 또는 문화재 관리소 및 문화재청에 연락하여 별도로 허가 받기 → 공문 필요시 공문 작성하여 발송<br />
<br/><br />
:☆ 공문과 별개로 DJI의 GEO 시스템으로 인해 비행 자체가 차단될 수 있음(예: 청와대 근처). 그 경우 촬영 이전에 [https://blog.naver.com/dronewiki/221120690796 해당 사이트] 참고하여 비행 차단 해제할 것<br />
<br/><br />
<br />
=주석=<br />
<references/><br />
<br />
[[분류:인문정보학과]]</div>Aks김지선https://dh.aks.ac.kr/Edu/wiki/index.php/Semantic_Database_VisualizationSemantic Database Visualization2020-11-17T15:52:37Z<p>Aks김지선: </p>
<hr />
<div>[[파일:terms2019Logo.jpg|300px|right]]<br />
==시맨틱 데이터베이스 시각화를 위한 Wiki 틀==<br />
<br />
=== 1촌 네트워크 ===<br />
<br />
* 중심 노드와 1촌 관계인 노드들의 네트워크 그래프를 시각화합니다.<br />
<br />
☞ [[틀:SemanticNetwork]]<br />
<br />
=== 2촌 네트워크 ===<br />
<br />
* 중심 노드와 1촌 관계 및 2촌 관계인 노드들의 네트워크 그래프를 시각화합니다.<br />
<br />
☞ [[틀:SemanticNetwork2]]<br />
<br />
=== Data 메뉴 ===<br />
<br />
* 데이터 노드들의 계층적 분류 메뉴를 시각화합니다.<br />
<br />
☞ [[틀:SemanticDataMenu]]<br />
<br />
=== Data 검색 ===<br />
<br />
* 데이터 노드의 이름(label)과 식별자(id)에 쓰인 문자열을 검색하여 그 결과를 제시합니다. <br />
<br />
☞ [[틀:SemanticQuery]]<br />
<br />
==데이터베이스는?==<br />
<br />
===데이터 테이블의 종류===<br />
<pre><br />
① _____Data ....... 시맨틱 데이터의 노드<br />
② _____Links ...... 시맨틱 데이터의 링크<br />
③ _____Schema ..... 각 노드의 계층적 분류 <br />
④ _____Category ... 계층 분류와 노드 사이의 관계<br />
</pre><br />
<br />
===예제 데이터 파일===<br />
* [http://digerati.aks.ac.kr/DhLab/2019/202/workshop/Excel/송상현.xlsx 송상현.xlsx]<br />
※ 이 엑셀 파일 안에 _____Data 및 _____Links 데이터의 예시가 있습니다.<br />
<br />
===시맨틱 데이터 변환 스크립트===<br />
* [[Semantic Data SQL Script]]<br />
※ 이 스크립트로 _____Schema와 _____Category를 생성합니다.<br />
<br />
===참조 데이터베이스===<br />
* MS SQL Class2019B 데이터베이스에 있는 샘플 데이터베이스 스키마를 참조해서 각자의 데이터베이스를 만드시면 됩니다.<br />
<br />
[[분류: 튜토리얼]]</div>Aks김지선https://dh.aks.ac.kr/Edu/wiki/index.php/GetElevation.pyGetElevation.py2020-10-22T07:34:07Z<p>Aks김지선: </p>
<hr />
<div>===Python Source===<br />
<pre><br />
#!/usr/bin/python<br />
<br />
import sys<br />
import os<br />
import urllib.request<br />
import shutil<br />
<br />
address = "https://maps.googleapis.com/maps/api/elevation/json?key=AIzaSyBJ3hN7xLjNi96Es0-Tpb3K6XVnY5_pK2s&locations=" #Google Maps Api <br />
<br />
def findLocation( scratchFile, fp ):<br />
<br />
gp = open( scratchFile, 'rt' )<br />
<br />
#{<br />
# "results" : [<br />
# {<br />
# "elevation" : 45.09235000610352,<br />
# "location" : {<br />
# "lat" : 37.624531,<br />
# "lng" : 127.130613<br />
# },<br />
# "resolution" : 19.08790397644043<br />
# }<br />
# ],<br />
# "status" : "OK"<br />
#}<br />
<br />
while 1:<br />
line = gp.readline()<br />
if not line: break <br />
#checkline = line.upper()<br />
if( line.find("elevation") != -1 ):<br />
elevationString = line.strip()<br />
fp.write( '{0}\n'.format( elevationString[14:-1] ))<br />
return<br />
<br />
def downJson( location, scratchFile, fp ):<br />
<br />
url = address.__add__(location)<br />
<br />
try:<br />
urllib.request.urlretrieve(url, scratchFile)<br />
except:<br />
print( '{0}: Invalid Location!'.format( location ) )<br />
fp.write( '{0}: Invalid Location!\n'.format( location ) )<br />
return<br />
<br />
findLocation( scratchFile, fp )<br />
<br />
def main():<br />
<br />
try:<br />
filename = sys.argv[1]<br />
except:<br />
return<br />
<br />
list = filename.__add__( ".lst" )<br />
folder = filename<br />
scratchFile = folder + '/' + 'scratch.json'<br />
outputFile = folder + '/' + 'elevation.lst'<br />
<br />
try:<br />
os.makedirs( folder )<br />
except OSError:<br />
pass<br />
<br />
i = 0 <br />
input = open( list, 'rt' )<br />
output = open( outputFile, 'wt' )<br />
<br />
while 1:<br />
line = input.readline()<br />
if not line: break<br />
location = line.strip()<br />
print( "{0}: Processing....".format(location))<br />
downJson( location, scratchFile, output ) <br />
<br />
input.close()<br />
output.close()<br />
os.remove(scratchFile)<br />
<br />
main()<br />
<br />
</pre><br />
<br />
===입력 데이터 예시: *.lst===<br />
<pre><br />
36.1947,127.453<br />
36.1184,128.004<br />
35.8403,128.28<br />
35.1355,127.905<br />
</pre><br />
<br />
===출력 데이터 예시: */elevation.lst===<br />
<pre><br />
255.6740112<br />
260.0301514<br />
134.5969849<br />
121.5789108<br />
</pre><br />
<br />
[[분류:튜토리얼]]</div>Aks김지선https://dh.aks.ac.kr/Edu/wiki/index.php/GetElevation.pyGetElevation.py2020-10-22T07:22:57Z<p>Aks김지선: </p>
<hr />
<div>===Python Source===<br />
<pre><br />
#!/usr/bin/python<br />
<br />
import sys<br />
import os<br />
import urllib.request<br />
import shutil<br />
<br />
address = "https://maps.googleapis.com/maps/api/elevation/json?key=AIzaSyBJ3hN7xLjNi96Es0-Tpb3K6XVnY5_pK2s&locations=" #Google Mas Api <br />
<br />
def findLocation( scratchFile, fp ):<br />
<br />
gp = open( scratchFile, 'rt' )<br />
<br />
#{<br />
# "results" : [<br />
# {<br />
# "elevation" : 45.09235000610352,<br />
# "location" : {<br />
# "lat" : 37.624531,<br />
# "lng" : 127.130613<br />
# },<br />
# "resolution" : 19.08790397644043<br />
# }<br />
# ],<br />
# "status" : "OK"<br />
#}<br />
<br />
while 1:<br />
line = gp.readline()<br />
if not line: break <br />
#checkline = line.upper()<br />
if( line.find("elevation") != -1 ):<br />
elevationString = line.strip()<br />
fp.write( '{0}\n'.format( elevationString[14:-1] ))<br />
return<br />
<br />
def downJson( location, scratchFile, fp ):<br />
<br />
url = address.__add__(location)<br />
<br />
try:<br />
urllib.request.urlretrieve(url, scratchFile)<br />
except:<br />
print( '{0}: Invalid Location!'.format( location ) )<br />
fp.write( '{0}: Invalid Location!\n'.format( location ) )<br />
return<br />
<br />
findLocation( scratchFile, fp )<br />
<br />
def main():<br />
<br />
try:<br />
filename = sys.argv[1]<br />
except:<br />
return<br />
<br />
list = filename.__add__( ".lst" )<br />
folder = filename<br />
scratchFile = folder + '/' + 'scratch.json'<br />
outputFile = folder + '/' + 'elevation.lst'<br />
<br />
try:<br />
os.makedirs( folder )<br />
except OSError:<br />
pass<br />
<br />
i = 0 <br />
input = open( list, 'rt' )<br />
output = open( outputFile, 'wt' )<br />
<br />
while 1:<br />
line = input.readline()<br />
if not line: break<br />
location = line.strip()<br />
print( "{0}: Processing....".format(location))<br />
downJson( location, scratchFile, output ) <br />
<br />
input.close()<br />
output.close()<br />
os.remove(scratchFile)<br />
<br />
main()<br />
<br />
</pre><br />
<br />
===입력 데이터 예시: *.lst===<br />
<pre><br />
36.1947,127.453<br />
36.1184,128.004<br />
35.8403,128.28<br />
35.1355,127.905<br />
</pre><br />
<br />
===출력 데이터 예시: */elevation.lst===<br />
<pre><br />
255.6740112<br />
260.0301514<br />
134.5969849<br />
121.5789108<br />
</pre><br />
<br />
[[분류:튜토리얼]]</div>Aks김지선https://dh.aks.ac.kr/Edu/wiki/index.php/3D_%EC%A7%80%EB%8F%843D 지도2020-10-22T07:22:10Z<p>Aks김지선: /* Aknowledgement */</p>
<hr />
<div>==예시 1: Complex 지정==<br />
<br />
* 울릉도 답사 기록. 2011년 여름: http://dh.aks.ac.kr/~sandbox/cgi-bin/Cesium/Apps/Sandcastle/dhlab/CesiumSpaceV2.py?db=Class2020&project=tour&key=tour2011-3<br />
<html><br />
<iframe width="96%" height="400px" src="http://dh.aks.ac.kr/~sandbox/cgi-bin/Cesium/Apps/Sandcastle/dhlab/CesiumSpaceV2.py?db=Class2020&project=tour&key=tour2011-3"></iframe><br />
<br/><input type="button" value="전체화면" onclick="location.href='http://dh.aks.ac.kr/~sandbox/cgi-bin/Cesium/Apps/Sandcastle/dhlab/CesiumSpaceV2.py?db=Class2020&project=tour&key=tour2011-3'"> <br />
</html><br />
<br />
==예시 2: ID 지정==<br />
<br />
* 창경궁_성종_태실: http://dh.aks.ac.kr/~sandbox/cgi-bin/Cesium/Apps/Sandcastle/dhlab/CesiumSpaceV2.py?db=Class2020&project=tour&key=창경궁_성종_태실<br />
<html><br />
<iframe width="96%" height="400px" src="http://dh.aks.ac.kr/~sandbox/cgi-bin/Cesium/Apps/Sandcastle/dhlab/CesiumSpaceV2.py?db=Class2020&project=tour&key=창경궁_성종_태실"></iframe><br />
<br/><input type="button" value="전체화면" onclick="location.href='http://dh.aks.ac.kr/~sandbox/cgi-bin/Cesium/Apps/Sandcastle/dhlab/CesiumSpaceV2.py?db=Class2020&project=tour&key=창경궁_성종_태실'"> <br />
</html><br />
<br />
==데이터베이스==<br />
<br />
* 데이터 테이블 이름: 프로젝트명+'Space'<br />
<br />
===데이터 테이블 스키마===<br />
<br />
<pre><br />
create table tourSpace (<br />
id nvarchar(40) NOT NULL,<br />
complex nvarchar(20) NOT NULL,<br />
site nvarchar(40) NULL,<br />
label nvarchar(80) NULL,<br />
latitude nvarchar(20) NULL,<br />
longitude nvarchar(20) NULL,<br />
altitude nvarchar(20) NULL,<br />
infoUrl nvarchar(256) NULL,<br />
iconUrl nvarchar(256) NULL,<br />
vrUrl nvarchar(256) NULL,<br />
semanticUrl nvarchar(256) NULL,<br />
primary key(complex, id)<br />
)<br />
</pre><br />
<br />
===데이터 예시===<br />
<br />
{|class="wikitable" style="text-align:left;width:90%"<br />
!id || complex || site || label || latitude || longitude || altitude || infoUrl || iconUrl || vrUrl || semanticUrl<br />
|-<br />
| 문효세자_태실 || 태실 || 문효세자_태실 || 문효세자 태실 文孝世子 胎室 || 36.7322 || 128.37 || 424.430999755859 || http://... || http://... || http://... || http://...<br />
|}<br />
<br />
==위치 좌표 (경도, 위도, 도고) 찾기 도구==<br />
<br />
===대한민국 상세 지역 경도, 위도 찾기===<br />
<br />
* http://dh.aks.ac.kr/~sandbox/tools/findGP.htm <br />
<br />
===고도 찾기===<br />
<br />
* https://latlongdata.com/elevation/ <br />
<br />
===고도 일괄 찾기 프로그램===<br />
<br />
* [[GetElevation.py]]<br />
<br />
==Aknowledgement==<br />
<br />
{|class="wikitable"<br />
| style="color:green" | "이 저작물상의 디지털 지도는 CesiumJs Library( http://CesiumJs.com )와 한국학중앙연구원 디지털인문학연구소에서 제공하는 '''공간정보 시각화 인터페이스 도구'''( http://dh.aks.ac.kr/Edu/wiki/index.php/3D_지도 )를 이용하여 제작하였습니다."<br />
|}<br />
<br />
[[분류:튜토리얼]]</div>Aks김지선https://dh.aks.ac.kr/Edu/wiki/index.php/%EC%B0%BD%EC%A1%B8%EC%82%B0.lst창졸산.lst2020-10-07T03:21:16Z<p>Aks김지선: </p>
<hr />
<div><pre><br />
#Project<br />
창졸산<br />
<br />
#Class<br />
Process white square<br />
Prescription red circle<br />
Medicinal_Material pink circle<br />
General_Material yellow circle<br />
Disease Green oval<br />
Book blue star<br />
Measuring_Method purple circle<br />
Refining_Method orange oval<br />
Main_Ingredient brown circle<br />
Index_Ingredient silver circle<br />
<br />
#Relation <br />
kmp:isPreviousSequnce<br />
kmp:isNextsequence<br />
edm:isRelatedTo<br />
ekc:mentions<br />
kmp:isIngredient<br />
kmp:add<br />
kmp:prescribes<br />
kmp:hasMaterials<br />
kmp:refine<br />
<br />
#Nodes<br />
<br />
과정 Process 과정<br />
명의경험록 Book 명의경험록<br />
창졸산 Prescription 창졸산<br />
건강 Medicinal_Material 건강<br />
3돈 Measuring_Method 3돈<br />
상백피 Medicinal_Material 상백피<br />
꿀 General_Material 꿀<br />
굽는다 Refining_Method 굽는다<br />
과루인 Medicinal_Material 과루인<br />
지각 Medicinal_Material 지각<br />
강황 Medicinal_Material 강황<br />
검게_굽는다 Refining_Method 검게_굽는다<br />
변향부자 Medicinal_Material 변향부자<br />
볶는다 Refining_Method 볶는다<br />
길경 Medicinal_Material 길경<br />
생강 Medicinal_Material 생강<br />
감초 Medicinal_Material 감초<br />
1.5돈 Measuring_Method 1.5돈<br />
6-gingerol Index_Ingredient 6-gingerol <br />
karounidiol Main_Ingredient karounidiol<br />
hesperidin Main_Ingredient hesperidin<br />
cyperene Main_Ingredient cyperene <br />
platycodin_A Main_Ingredient platycodin_A<br />
glycyrrhizin Index_Ingredient glycyrrhizin<br />
권태감 Disease 권태감<br />
혈액순환장애 Disease 혈액순환장애<br />
통증 Disease 통증<br />
당뇨 Disease 당뇨<br />
<br />
#Links<br />
<br />
창졸산 명의경험록 ekc:mentions<br />
과정 과정 kmp:isPreviousSequnce<br />
과정 과정 kmp:isNextsequence<br />
<br />
과정 건강 kmp:add<br />
과정 3돈 kmp:add<br />
과정 볶는다 edm:isRelatedTo<br />
<br />
<br />
<br />
#End<br />
</pre><br />
<br />
==Visualization==<br />
{{NetworkGraph | title=창졸산.lst}}<br />
<br />
[[분류: Network Graph Script]]</div>Aks김지선https://dh.aks.ac.kr/Edu/wiki/index.php/%EC%B0%BD%EC%A1%B8%EC%82%B0.lst창졸산.lst2020-10-07T03:21:01Z<p>Aks김지선: </p>
<hr />
<div><pre><br />
#Project<br />
창졸산<br />
<br />
#Class<br />
Process white square<br />
Prescription red circle<br />
Medicinal_Material pink circle<br />
General_Material yellow circle<br />
Disease Green oval<br />
Book blue star<br />
Measuring_Method purple circle<br />
Refining_Method orange oval<br />
Main_Ingredient brown circle<br />
Index_Ingredient silver circle<br />
<br />
#Relation <br />
kmp:isPreviousSequnce<br />
kmp:isNextsequence<br />
edm:isRelatedTo<br />
ekc:mentions<br />
kmp:isIngredient<br />
kmp:add<br />
kmp:prescribes<br />
kmp:hasMaterials<br />
kmp:refine<br />
<br />
#Nodes<br />
<br />
과정 Process 과정<br />
명의경험록 Book 명의경험록<br />
창졸산 Prescription 창졸산<br />
건강 Medicinal_Material 건강<br />
3돈 Measuring_Method 3돈<br />
볶는다 Refining_Method 볶는다<br />
상백피 Medicinal_Material 상백피<br />
꿀 General_Material 꿀<br />
굽는다 Refining_Method 굽는다<br />
과루인 Medicinal_Material 과루인<br />
지각 Medicinal_Material 지각<br />
강황 Medicinal_Material 강황<br />
검게_굽는다 Refining_Method 검게_굽는다<br />
변향부자 Medicinal_Material 변향부자<br />
볶는다 Refining_Method 볶는다<br />
길경 Medicinal_Material 길경<br />
생강 Medicinal_Material 생강<br />
감초 Medicinal_Material 감초<br />
1.5돈 Measuring_Method 1.5돈<br />
6-gingerol Index_Ingredient 6-gingerol <br />
karounidiol Main_Ingredient karounidiol<br />
hesperidin Main_Ingredient hesperidin<br />
cyperene Main_Ingredient cyperene <br />
platycodin_A Main_Ingredient platycodin_A<br />
glycyrrhizin Index_Ingredient glycyrrhizin<br />
권태감 Disease 권태감<br />
혈액순환장애 Disease 혈액순환장애<br />
통증 Disease 통증<br />
당뇨 Disease 당뇨<br />
<br />
#Links<br />
<br />
창졸산 명의경험록 ekc:mentions<br />
과정 과정 kmp:isPreviousSequnce<br />
과정 과정 kmp:isNextsequence<br />
<br />
과정 건강 kmp:add<br />
과정 3돈 kmp:add<br />
과정 볶는다 edm:isRelatedTo<br />
<br />
<br />
<br />
#End<br />
</pre><br />
<br />
==Visualization==<br />
{{NetworkGraph | title=창졸산.lst}}<br />
<br />
[[분류: Network Graph Script]]</div>Aks김지선https://dh.aks.ac.kr/Edu/wiki/index.php/%EC%B0%BD%EC%A1%B8%EC%82%B0.lst창졸산.lst2020-10-07T03:20:36Z<p>Aks김지선: </p>
<hr />
<div><pre><br />
#Project<br />
창졸산<br />
<br />
#Class<br />
Process white square<br />
Prescription red circle<br />
Medicinal_Material pink circle<br />
General_Material yellow circle<br />
Disease Green oval<br />
Book blue star<br />
Measuring_Method purple circle<br />
Refining_Method orange oval<br />
Main_Ingredient brown circle<br />
Index_Ingredient silver circle<br />
<br />
#Relation <br />
kmp:isPreviousSequnce<br />
kmp:isNextsequence<br />
edm:isRelatedTo<br />
ekc:mentions<br />
kmp:isIngredient<br />
kmp:add<br />
kmp:prescribes<br />
kmp:hasMaterials<br />
kmp:refine<br />
<br />
#Nodes<br />
<br />
과정 Process 과정<br />
명의경험록 Book 명의경험록<br />
창졸산 Prescription 창졸산<br />
<br />
건강 Medicinal_Material 건강<br />
3돈 Measuring_Method 3돈<br />
볶는다 Refining_Method 볶는다<br />
<br />
상백피 Medicinal_Material 상백피<br />
<br />
꿀 General_Material 꿀<br />
굽는다 Refining_Method 굽는다<br />
<br />
과루인 Medicinal_Material 과루인<br />
<br />
<br />
지각 Medicinal_Material 지각<br />
<br />
<br />
강황 Medicinal_Material 강황<br />
<br />
검게_굽는다 Refining_Method 검게_굽는다<br />
<br />
변향부자 Medicinal_Material 변향부자<br />
<br />
볶는다 Refining_Method 볶는다<br />
<br />
길경 Medicinal_Material 길경<br />
생강 Medicinal_Material 생강<br />
<br />
볶는다 Refining_Method 볶는다<br />
<br />
감초 Medicinal_Material 감초<br />
1.5돈 Measuring_Method 1.5돈<br />
<br />
6-gingerol Index_Ingredient 6-gingerol <br />
karounidiol Main_Ingredient karounidiol<br />
hesperidin Main_Ingredient hesperidin<br />
cyperene Main_Ingredient cyperene <br />
platycodin_A Main_Ingredient platycodin_A<br />
glycyrrhizin Index_Ingredient glycyrrhizin<br />
<br />
권태감 Disease 권태감<br />
혈액순환장애 Disease 혈액순환장애<br />
통증 Disease 통증<br />
당뇨 Disease 당뇨<br />
<br />
#Links<br />
<br />
창졸산 명의경험록 ekc:mentions<br />
과정 과정 kmp:isPreviousSequnce<br />
과정 과정 kmp:isNextsequence<br />
<br />
과정 건강 kmp:add<br />
과정 3돈 kmp:add<br />
과정 볶는다 edm:isRelatedTo<br />
<br />
<br />
<br />
#End<br />
</pre><br />
<br />
==Visualization==<br />
{{NetworkGraph | title=창졸산.lst}}<br />
<br />
[[분류: Network Graph Script]]</div>Aks김지선https://dh.aks.ac.kr/Edu/wiki/index.php/%EC%B0%BD%EC%A1%B8%EC%82%B0.lst창졸산.lst2020-10-07T03:20:11Z<p>Aks김지선: </p>
<hr />
<div><pre><br />
#Project<br />
창졸산<br />
<br />
#Class<br />
Process white square<br />
Prescription red circle<br />
Medicinal_Material pink circle<br />
General_Material yellow circle<br />
Disease Green oval<br />
Book blue star<br />
Measuring_Method purple circle<br />
Refining_Method orange oval<br />
Main_Ingredient brown circle<br />
Index_Ingredient silver circle<br />
<br />
#Relation <br />
kmp:isPreviousSequnce<br />
kmp:isNextsequence<br />
edm:isRelatedTo<br />
ekc:mentions<br />
kmp:isIngredient<br />
kmp:add<br />
kmp:prescribes<br />
kmp:hasMaterials<br />
kmp:refine<br />
<br />
#Nodes<br />
<br />
과정 Process 과정<br />
명의경험록 Book 명의경험록<br />
창졸산 Prescription 창졸산<br />
<br />
건강 Medicinal_Material 건강<br />
3돈 Measuring_Method 3돈<br />
볶는다 Refining_Method 볶는다<br />
<br />
상백피 Medicinal_Material 상백피<br />
1.5돈 Measuring_Method 1.5돈<br />
꿀 General_Material 꿀<br />
굽는다 Refining_Method 굽는다<br />
<br />
과루인 Medicinal_Material 과루인<br />
1.5돈 Measuring_Method 1.5돈<br />
<br />
지각 Medicinal_Material 지각<br />
1.5돈 Measuring_Method 1.5돈<br />
<br />
강황 Medicinal_Material 강황<br />
1.5돈 Measuring_Method 1.5돈<br />
검게_굽는다 Refining_Method 검게_굽는다<br />
<br />
변향부자 Medicinal_Material 변향부자<br />
1.5돈 Measuring_Method 1.5돈<br />
볶는다 Refining_Method 볶는다<br />
<br />
길경 Medicinal_Material 길경<br />
생강 Medicinal_Material 생강<br />
1.5돈 Measuring_Method 1.5돈<br />
볶는다 Refining_Method 볶는다<br />
<br />
감초 Medicinal_Material 감초<br />
1.5돈 Measuring_Method 1.5돈<br />
<br />
6-gingerol Index_Ingredient 6-gingerol <br />
karounidiol Main_Ingredient karounidiol<br />
hesperidin Main_Ingredient hesperidin<br />
cyperene Main_Ingredient cyperene <br />
platycodin_A Main_Ingredient platycodin_A<br />
glycyrrhizin Index_Ingredient glycyrrhizin<br />
<br />
권태감 Disease 권태감<br />
혈액순환장애 Disease 혈액순환장애<br />
통증 Disease 통증<br />
당뇨 Disease 당뇨<br />
<br />
#Links<br />
<br />
창졸산 명의경험록 ekc:mentions<br />
과정 과정 kmp:isPreviousSequnce<br />
과정 과정 kmp:isNextsequence<br />
<br />
과정 건강 kmp:add<br />
과정 3돈 kmp:add<br />
과정 볶는다 edm:isRelatedTo<br />
<br />
<br />
<br />
#End<br />
</pre><br />
<br />
==Visualization==<br />
{{NetworkGraph | title=창졸산.lst}}<br />
<br />
[[분류: Network Graph Script]]</div>Aks김지선https://dh.aks.ac.kr/Edu/wiki/index.php/%EC%B0%BD%EC%A1%B8%EC%82%B0.lst창졸산.lst2020-10-07T03:19:53Z<p>Aks김지선: </p>
<hr />
<div><pre><br />
#Project<br />
창졸산<br />
<br />
#Class<br />
Process black circle<br />
Prescription red circle<br />
Medicinal_Material pink circle<br />
General_Material yellow circle<br />
Disease Green circle<br />
Book blue circle<br />
Measuring_Method purple circle<br />
Refining_Method orange circle<br />
Main_Ingredient brown circle<br />
Index_Ingredient silver circle<br />
<br />
#Relation <br />
kmp:isPreviousSequnce<br />
kmp:isNextsequence<br />
edm:isRelatedTo<br />
ekc:mentions<br />
kmp:isIngredient<br />
kmp:add<br />
kmp:prescribes<br />
kmp:hasMaterials<br />
kmp:refine<br />
<br />
#Nodes<br />
<br />
과정 Process 과정<br />
명의경험록 Book 명의경험록<br />
창졸산 Prescription 창졸산<br />
<br />
건강 Medicinal_Material 건강<br />
3돈 Measuring_Method 3돈<br />
볶는다 Refining_Method 볶는다<br />
<br />
상백피 Medicinal_Material 상백피<br />
1.5돈 Measuring_Method 1.5돈<br />
꿀 General_Material 꿀<br />
굽는다 Refining_Method 굽는다<br />
<br />
과루인 Medicinal_Material 과루인<br />
1.5돈 Measuring_Method 1.5돈<br />
<br />
지각 Medicinal_Material 지각<br />
1.5돈 Measuring_Method 1.5돈<br />
<br />
강황 Medicinal_Material 강황<br />
1.5돈 Measuring_Method 1.5돈<br />
검게_굽는다 Refining_Method 검게_굽는다<br />
<br />
변향부자 Medicinal_Material 변향부자<br />
1.5돈 Measuring_Method 1.5돈<br />
볶는다 Refining_Method 볶는다<br />
<br />
길경 Medicinal_Material 길경<br />
생강 Medicinal_Material 생강<br />
1.5돈 Measuring_Method 1.5돈<br />
볶는다 Refining_Method 볶는다<br />
<br />
감초 Medicinal_Material 감초<br />
1.5돈 Measuring_Method 1.5돈<br />
<br />
6-gingerol Index_Ingredient 6-gingerol <br />
karounidiol Main_Ingredient karounidiol<br />
hesperidin Main_Ingredient hesperidin<br />
cyperene Main_Ingredient cyperene <br />
platycodin_A Main_Ingredient platycodin_A<br />
glycyrrhizin Index_Ingredient glycyrrhizin<br />
<br />
권태감 Disease 권태감<br />
혈액순환장애 Disease 혈액순환장애<br />
통증 Disease 통증<br />
당뇨 Disease 당뇨<br />
<br />
#Links<br />
<br />
창졸산 명의경험록 ekc:mentions<br />
과정 과정 kmp:isPreviousSequnce<br />
과정 과정 kmp:isNextsequence<br />
<br />
과정 건강 kmp:add<br />
과정 3돈 kmp:add<br />
과정 볶는다 edm:isRelatedTo<br />
<br />
<br />
<br />
#End<br />
</pre><br />
<br />
==Visualization==<br />
{{NetworkGraph | title=창졸산.lst}}<br />
<br />
[[분류: Network Graph Script]]</div>Aks김지선https://dh.aks.ac.kr/Edu/wiki/index.php/%EC%B0%BD%EC%A1%B8%EC%82%B0.lst창졸산.lst2020-10-07T03:19:39Z<p>Aks김지선: </p>
<hr />
<div><pre><br />
#Project<br />
창졸산<br />
<br />
#Class<br />
Process black square<br />
Prescription red circle<br />
Medicinal_Material pink circle<br />
General_Material yellow circle<br />
Disease Green oval<br />
Book blue star<br />
Measuring_Method purple circle<br />
Refining_Method orange oval<br />
Main_Ingredient brown circle<br />
Index_Ingredient silver circle<br />
<br />
#Relation <br />
kmp:isPreviousSequnce<br />
kmp:isNextsequence<br />
edm:isRelatedTo<br />
ekc:mentions<br />
kmp:isIngredient<br />
kmp:add<br />
kmp:prescribes<br />
kmp:hasMaterials<br />
kmp:refine<br />
<br />
#Nodes<br />
<br />
과정 Process 과정<br />
명의경험록 Book 명의경험록<br />
창졸산 Prescription 창졸산<br />
<br />
건강 Medicinal_Material 건강<br />
3돈 Measuring_Method 3돈<br />
볶는다 Refining_Method 볶는다<br />
<br />
상백피 Medicinal_Material 상백피<br />
1.5돈 Measuring_Method 1.5돈<br />
꿀 General_Material 꿀<br />
굽는다 Refining_Method 굽는다<br />
<br />
과루인 Medicinal_Material 과루인<br />
1.5돈 Measuring_Method 1.5돈<br />
<br />
지각 Medicinal_Material 지각<br />
1.5돈 Measuring_Method 1.5돈<br />
<br />
강황 Medicinal_Material 강황<br />
1.5돈 Measuring_Method 1.5돈<br />
검게_굽는다 Refining_Method 검게_굽는다<br />
<br />
변향부자 Medicinal_Material 변향부자<br />
1.5돈 Measuring_Method 1.5돈<br />
볶는다 Refining_Method 볶는다<br />
<br />
길경 Medicinal_Material 길경<br />
생강 Medicinal_Material 생강<br />
1.5돈 Measuring_Method 1.5돈<br />
볶는다 Refining_Method 볶는다<br />
<br />
감초 Medicinal_Material 감초<br />
1.5돈 Measuring_Method 1.5돈<br />
<br />
6-gingerol Index_Ingredient 6-gingerol <br />
karounidiol Main_Ingredient karounidiol<br />
hesperidin Main_Ingredient hesperidin<br />
cyperene Main_Ingredient cyperene <br />
platycodin_A Main_Ingredient platycodin_A<br />
glycyrrhizin Index_Ingredient glycyrrhizin<br />
<br />
권태감 Disease 권태감<br />
혈액순환장애 Disease 혈액순환장애<br />
통증 Disease 통증<br />
당뇨 Disease 당뇨<br />
<br />
#Links<br />
<br />
창졸산 명의경험록 ekc:mentions<br />
과정 과정 kmp:isPreviousSequnce<br />
과정 과정 kmp:isNextsequence<br />
<br />
과정 건강 kmp:add<br />
과정 3돈 kmp:add<br />
과정 볶는다 edm:isRelatedTo<br />
<br />
<br />
<br />
#End<br />
</pre><br />
<br />
==Visualization==<br />
{{NetworkGraph | title=창졸산.lst}}<br />
<br />
[[분류: Network Graph Script]]</div>Aks김지선https://dh.aks.ac.kr/Edu/wiki/index.php/%EC%B0%BD%EC%A1%B8%EC%82%B0.lst창졸산.lst2020-10-07T03:19:25Z<p>Aks김지선: </p>
<hr />
<div><pre><br />
#Project<br />
창졸산<br />
<br />
#Class<br />
Process white square<br />
Prescription red circle<br />
Medicinal_Material pink circle<br />
General_Material yellow circle<br />
Disease Green oval<br />
Book blue star<br />
Measuring_Method purple circle<br />
Refining_Method orange oval<br />
Main_Ingredient brown circle<br />
Index_Ingredient silver circle<br />
<br />
#Relation <br />
kmp:isPreviousSequnce<br />
kmp:isNextsequence<br />
edm:isRelatedTo<br />
ekc:mentions<br />
kmp:isIngredient<br />
kmp:add<br />
kmp:prescribes<br />
kmp:hasMaterials<br />
kmp:refine<br />
<br />
#Nodes<br />
<br />
과정 Process 과정<br />
명의경험록 Book 명의경험록<br />
창졸산 Prescription 창졸산<br />
<br />
건강 Medicinal_Material 건강<br />
3돈 Measuring_Method 3돈<br />
볶는다 Refining_Method 볶는다<br />
<br />
상백피 Medicinal_Material 상백피<br />
1.5돈 Measuring_Method 1.5돈<br />
꿀 General_Material 꿀<br />
굽는다 Refining_Method 굽는다<br />
<br />
과루인 Medicinal_Material 과루인<br />
1.5돈 Measuring_Method 1.5돈<br />
<br />
지각 Medicinal_Material 지각<br />
1.5돈 Measuring_Method 1.5돈<br />
<br />
강황 Medicinal_Material 강황<br />
1.5돈 Measuring_Method 1.5돈<br />
검게_굽는다 Refining_Method 검게_굽는다<br />
<br />
변향부자 Medicinal_Material 변향부자<br />
1.5돈 Measuring_Method 1.5돈<br />
볶는다 Refining_Method 볶는다<br />
<br />
길경 Medicinal_Material 길경<br />
생강 Medicinal_Material 생강<br />
1.5돈 Measuring_Method 1.5돈<br />
볶는다 Refining_Method 볶는다<br />
<br />
감초 Medicinal_Material 감초<br />
1.5돈 Measuring_Method 1.5돈<br />
<br />
6-gingerol Index_Ingredient 6-gingerol <br />
karounidiol Main_Ingredient karounidiol<br />
hesperidin Main_Ingredient hesperidin<br />
cyperene Main_Ingredient cyperene <br />
platycodin_A Main_Ingredient platycodin_A<br />
glycyrrhizin Index_Ingredient glycyrrhizin<br />
<br />
권태감 Disease 권태감<br />
혈액순환장애 Disease 혈액순환장애<br />
통증 Disease 통증<br />
당뇨 Disease 당뇨<br />
<br />
#Links<br />
<br />
창졸산 명의경험록 ekc:mentions<br />
과정 과정 kmp:isPreviousSequnce<br />
과정 과정 kmp:isNextsequence<br />
<br />
과정 건강 kmp:add<br />
과정 3돈 kmp:add<br />
과정 볶는다 edm:isRelatedTo<br />
<br />
<br />
<br />
#End<br />
</pre><br />
<br />
==Visualization==<br />
{{NetworkGraph | title=창졸산.lst}}<br />
<br />
[[분류: Network Graph Script]]</div>Aks김지선https://dh.aks.ac.kr/Edu/wiki/index.php/%EC%B0%BD%EC%A1%B8%EC%82%B0.lst창졸산.lst2020-10-07T03:19:11Z<p>Aks김지선: </p>
<hr />
<div><pre><br />
#Project<br />
창졸산<br />
<br />
#Class<br />
Process black star<br />
<br />
<br />
#Relation <br />
kmp:isPreviousSequnce<br />
kmp:isNextsequence<br />
<br />
<br />
#Nodes<br />
<br />
과정 Process 과정<br />
<br />
<br />
#Links<br />
<br />
<br />
과정 과정 kmp:isPreviousSequnce<br />
과정 과정 kmp:isNextsequence<br />
<br />
<br />
<br />
#End<br />
</pre><br />
<br />
==Visualization==<br />
{{NetworkGraph | title=창졸산.lst}}<br />
<br />
[[분류: Network Graph Script]]</div>Aks김지선https://dh.aks.ac.kr/Edu/wiki/index.php/%EC%B0%BD%EC%A1%B8%EC%82%B0.lst창졸산.lst2020-10-07T03:17:39Z<p>Aks김지선: </p>
<hr />
<div><pre><br />
#Project<br />
창졸산<br />
<br />
#Class<br />
Process white square<br />
Prescription red circle<br />
Medicinal_Material pink circle<br />
General_Material yellow circle<br />
Disease Green oval<br />
Book blue star<br />
Measuring_Method purple circle<br />
Refining_Method orange oval<br />
Main_Ingredient brown circle<br />
Index_Ingredient silver circle<br />
<br />
#Relation <br />
kmp:isPreviousSequnce<br />
kmp:isNextsequence<br />
edm:isRelatedTo<br />
ekc:mentions<br />
kmp:isIngredient<br />
kmp:add<br />
kmp:prescribes<br />
kmp:hasMaterials<br />
kmp:refine<br />
<br />
#Nodes<br />
<br />
과정 Process 과정<br />
명의경험록 Book 명의경험록<br />
창졸산 Prescription 창졸산<br />
<br />
건강 Medicinal_Material 건강<br />
3돈 Measuring_Method 3돈<br />
볶는다 Refining_Method 볶는다<br />
<br />
상백피 Medicinal_Material 상백피<br />
1.5돈 Measuring_Method 1.5돈<br />
꿀 General_Material 꿀<br />
굽는다 Refining_Method 굽는다<br />
<br />
과루인 Medicinal_Material 과루인<br />
1.5돈 Measuring_Method 1.5돈<br />
<br />
지각 Medicinal_Material 지각<br />
1.5돈 Measuring_Method 1.5돈<br />
<br />
강황 Medicinal_Material 강황<br />
1.5돈 Measuring_Method 1.5돈<br />
검게_굽는다 Refining_Method 검게_굽는다<br />
<br />
변향부자 Medicinal_Material 변향부자<br />
1.5돈 Measuring_Method 1.5돈<br />
볶는다 Refining_Method 볶는다<br />
<br />
길경 Medicinal_Material 길경<br />
생강 Medicinal_Material 생강<br />
1.5돈 Measuring_Method 1.5돈<br />
볶는다 Refining_Method 볶는다<br />
<br />
감초 Medicinal_Material 감초<br />
1.5돈 Measuring_Method 1.5돈<br />
<br />
6-gingerol Index_Ingredient 6-gingerol <br />
karounidiol Main_Ingredient karounidiol<br />
hesperidin Main_Ingredient hesperidin<br />
cyperene Main_Ingredient cyperene <br />
platycodin_A Main_Ingredient platycodin_A<br />
glycyrrhizin Index_Ingredient glycyrrhizin<br />
<br />
권태감 Disease 권태감<br />
혈액순환장애 Disease 혈액순환장애<br />
통증 Disease 통증<br />
당뇨 Disease 당뇨<br />
<br />
#Links<br />
<br />
창졸산 명의경험록 ekc:mentions<br />
과정 과정 kmp:isPreviousSequnce<br />
과정 과정 kmp:isNextsequence<br />
<br />
과정 건강 kmp:add<br />
과정 3돈 kmp:add<br />
과정 볶는다 edm:isRelatedTo<br />
<br />
<br />
<br />
#End<br />
</pre><br />
<br />
==Visualization==<br />
{{NetworkGraph | title=창졸산.lst}}<br />
<br />
[[분류: Network Graph Script]]</div>Aks김지선https://dh.aks.ac.kr/Edu/wiki/index.php/%EC%B0%BD%EC%A1%B8%EC%82%B0.lst창졸산.lst2020-10-07T03:14:08Z<p>Aks김지선: </p>
<hr />
<div><pre><br />
#Project<br />
창졸산<br />
<br />
#Class<br />
Process white square<br />
Prescription red circle<br />
Medicinal_Material pink circle<br />
General_Material yellow circle<br />
Disease Green oval<br />
Book blue star<br />
Measuring_Method purple circle<br />
Refining_Method orange oval<br />
Main_Ingredient brown circle<br />
Index_Ingredient silver circle<br />
<br />
#Relation <br />
kmp:isPreviousSequnce<br />
kmp:isNextsequence<br />
edm:isRelatedTo<br />
ekc:mentions<br />
kmp:isIngredient<br />
kmp:add<br />
kmp:prescribes<br />
kmp:hasMaterials<br />
kmp:refine<br />
<br />
#Nodes<br />
<br />
과정 Process 과정<br />
명의경험록 Book 명의경험록<br />
창졸산 Prescription 창졸산<br />
<br />
건강 Medicinal_Material 건강<br />
3돈 Measuring_Method 3돈<br />
볶는다 Refining_Method 볶는다<br />
<br />
상백피 Medicinal_Material 상백피<br />
1.5돈 Measuring_Method 1.5돈<br />
꿀 General_Material 꿀<br />
굽는다 Refining_Method 굽는다<br />
<br />
과루인 Medicinal_Material 과루인<br />
1.5돈 Measuring_Method 1.5돈<br />
<br />
지각 Medicinal_Material 지각<br />
1.5돈 Measuring_Method 1.5돈<br />
<br />
강황 Medicinal_Material 강황<br />
1.5돈 Measuring_Method 1.5돈<br />
검게_굽는다 Refining_Method 검게_굽는다<br />
<br />
변향부자 Medicinal_Material 변향부자<br />
1.5돈 Measuring_Method 1.5돈<br />
볶는다 Refining_Method 볶는다<br />
<br />
길경 Medicinal_Material 길경<br />
생강 Medicinal_Material 생강<br />
1.5돈 Measuring_Method 1.5돈<br />
볶는다 Refining_Method 볶는다<br />
<br />
감초 Medicinal_Material 감초<br />
1.5돈 Measuring_Method 1.5돈<br />
<br />
6-gingerol Index_Ingredient 6-gingerol <br />
karounidiol Main_Ingredient karounidiol<br />
hesperidin Main_Ingredient hesperidin<br />
cyperene Main_Ingredient cyperene <br />
platycodin_A Main_Ingredient platycodin_A<br />
glycyrrhizin Index_Ingredient glycyrrhizin<br />
<br />
권태감 Disease 권태감<br />
혈액순환장애 Disease 혈액순환장애<br />
통증 Disease 통증<br />
당뇨 Disease 당뇨<br />
<br />
#Links<br />
<br />
창졸산 명의경험록 ekc:mentions<br />
과정 과정 kmp:isPreviousSequnce<br />
과정 과정 kmp:isNextsequence<br />
<br />
과정 건강 kmp:add<br />
과정 3돈 kmp:add<br />
과정 볶는다 edm:isRelatedTo<br />
<br />
<br />
<br />
#End<br />
</pre><br />
<br />
==Visualization==<br />
{{NetworkGraph | title=창졸산.lst}}</div>Aks김지선https://dh.aks.ac.kr/Edu/wiki/index.php/%EC%B0%BD%EC%A1%B8%EC%82%B0.lst창졸산.lst2020-10-07T03:13:01Z<p>Aks김지선: </p>
<hr />
<div><pre><br />
#Project<br />
창졸산<br />
#Class<br />
<br />
Process white square<br />
Prescription red circle<br />
Medicinal_Material pink circle<br />
General_Material yellow circle<br />
Disease Green oval<br />
Book blue star<br />
Measuring_Method purple circle<br />
Refining_Method orange oval<br />
Main_Ingredient brown circle<br />
Index_Ingredient silver circle<br />
<br />
#Relation <br />
<br />
kmp:isPreviousSequnce<br />
kmp:isNextsequence<br />
edm:isRelatedTo<br />
ekc:mentions<br />
kmp:isIngredient<br />
kmp:add<br />
kmp:prescribes<br />
kmp:hasMaterials<br />
kmp:refine<br />
<br />
#Nodes<br />
<br />
과정 Process 과정<br />
명의경험록 Book 명의경험록<br />
창졸산 Prescription 창졸산<br />
<br />
건강 Medicinal_Material 건강<br />
3돈 Measuring_Method 3돈<br />
볶는다 Refining_Method 볶는다<br />
<br />
상백피 Medicinal_Material 상백피<br />
1.5돈 Measuring_Method 1.5돈<br />
꿀 General_Material 꿀<br />
굽는다 Refining_Method 굽는다<br />
<br />
과루인 Medicinal_Material 과루인<br />
1.5돈 Measuring_Method 1.5돈<br />
<br />
지각 Medicinal_Material 지각<br />
1.5돈 Measuring_Method 1.5돈<br />
<br />
강황 Medicinal_Material 강황<br />
1.5돈 Measuring_Method 1.5돈<br />
검게_굽는다 Refining_Method 검게_굽는다<br />
<br />
변향부자 Medicinal_Material 변향부자<br />
1.5돈 Measuring_Method 1.5돈<br />
볶는다 Refining_Method 볶는다<br />
<br />
길경 Medicinal_Material 길경<br />
생강 Medicinal_Material 생강<br />
1.5돈 Measuring_Method 1.5돈<br />
볶는다 Refining_Method 볶는다<br />
<br />
감초 Medicinal_Material 감초<br />
1.5돈 Measuring_Method 1.5돈<br />
<br />
6-gingerol Index_Ingredient 6-gingerol <br />
karounidiol Main_Ingredient karounidiol<br />
hesperidin Main_Ingredient hesperidin<br />
cyperene Main_Ingredient cyperene <br />
platycodin_A Main_Ingredient platycodin_A<br />
glycyrrhizin Index_Ingredient glycyrrhizin<br />
<br />
권태감 Disease 권태감<br />
혈액순환장애 Disease 혈액순환장애<br />
통증 Disease 통증<br />
당뇨 Disease 당뇨<br />
<br />
#Links<br />
<br />
창졸산 명의경험록 ekc:mentions<br />
과정 과정 kmp:isPreviousSequnce<br />
과정 과정 kmp:isNextsequence<br />
<br />
과정 건강 kmp:add<br />
과정 3돈 kmp:add<br />
과정 볶는다 edm:isRelatedTo<br />
<br />
<br />
<br />
#End<br />
</pre><br />
<br />
==Visualization==<br />
{{NetworkGraph | title=창졸산.lst}}</div>Aks김지선https://dh.aks.ac.kr/Edu/wiki/index.php/%EC%84%9C%EB%8F%99%EC%8B%A0서동신2020-10-05T12:45:46Z<p>Aks김지선: 먹어라! (토론)의 122414판 편집을 되돌림</p>
<hr />
<div>[http://dh.aks.ac.kr/Edu/wiki/index.php/서동신 서동신 페이지 링크]<br />
<br />
[[대문 | DH 교육용 위키]]<br />
<br />
[http://www.wikidata.org/entity/Q52661852 서동신 in Wikidata]<br />
<br />
{{SemanticDataMenu | db=dongshin | project=song | key=인물}}</div>Aks김지선https://dh.aks.ac.kr/Edu/wiki/index.php/Letter_From_Underwood_To_Ellinwood_(18930608)Letter From Underwood To Ellinwood (18930608)2020-10-05T12:43:25Z<p>Aks김지선: 먹어라! (토론)의 122409판 편집을 되돌림</p>
<hr />
<div>{{버튼|[[선교사 편지 데이터베이스를 통한 선교사 기록 연구#구축 데이터 목록|편지 목록으로 돌아가기]]}}<br />
<br />
{{선교사편지정보<br />
|식별자=L18930608MTOU<br />
|대표명칭=해외선교본부가 언더우드에게 보낸 편지<br/>(1893년 6월 8일)<br />
|한글명칭=해외선교본부가 언더우드에게 보낸 편지 (1893년 6월 8일)<br />
|영문명칭=Horace G. Underwood's Letter From The Board of Foreign Mission (Jun 8, 1893)<br />
|발신자=[[The Board of Foreign Mission]]<br />
|수신자=[[Underwood, Horace G.(원두우)]]<br />
|작성연도=1893년<br />
|작성월일=6월 8일<br />
|작성공간=[[뉴욕]]<br />
|자료소장처=연세대학교 중앙도서관<br />
|번역문출처=김인수, 『언더우드 목사의 선교편지』, 장로회신학대학교출판부, 2002.<br />
|필드수=<br />
}}<br />
<br />
{{선교사편지레이아웃<br />
|원문1=The Board of Foreign Missions<br />
|원문2=(New York)<br />
|원문3=June 8, 1893<br />
|원문4= Rev. H. G. Underwood,<br />
|원문5= Seoul, Korea<br />
|원문6= Dear Dr. Underwood, <br />
|원문7=<div style="text-align:justify">I enclose some pages cut from a recent number of "The Truth" referring to alleged misrepresentations as to missionary results in Korea. Dr. Ellinwood has written to you and also to the Mission referring to this article but was unable at the time to forward a copy. I now forward the article itself for your perusal, but I am requested to say by the officers of the Board, that they particularly desire to have any reply sent here so that the Board may have the first reading, and it may then be used with the authority of the Board and its endorsement. The meaning of this request is not that a reply is not wished for, but simply that it may pass through this office as we should be interested in it and should desire to use it to the best advantage.</div><br />
|원문8=<div style="text-align:justify">The magazine is published in the interest of the premillennarian view of Christ's coming, and I think there is a tendency in the periodical to deprecate missionary results in the interest of the theory that the world is growing to grow worse until Christ's coming.</div><br />
|원문9=Dr. Ellinwood is at present absent from his desk and I am writing on his behalf. Dr. Labaree of the Persia Mission<br />
|원문10=(Remainder of letter missing)<br />
<br />
|번역문1={{선교사편지인물태그|[[The Board of Foreign Mission|해외선교 본부]]}}<br />
|번역문2={{선교사편지공간태그|[[(뉴욕)]]}}<br />
|번역문3=1893(?)년 6월 8일<br />
|번역문4=H. G. {{선교사편지인물태그|[[Underwood, Horace G.(원두우)|언더우드]]}}목사님께<br />
|번역문5=한국,{{선교사편지공간태그|[[서울]]}} <br />
|번역문6={{선교사편지인물태그|[[Underwood, Horace G.(원두우)|언더우드]]}}박사님께,<br />
|번역문7=<div style="text-align:justify">한국에서의 선교 사역의 결과에 대해 근거 없는 허위 사실을 말하는 잡지 『진리』(The Truth) 지(紙)의 최근호에서 몇 페이지를 오려 내, 여기 동봉해 보내 드립니다. {{선교사편지인물태그|[[Ellinwood, Frank F.|엘린우드]]}} 박사님이 언더우드 박사님과 선교 본부에, 이 기사에 대해 말씀하시는 편지를 보내셨습니다만 그때 이 기사의 사본을 보내시지는 못했었습니다. 이제 박사님이 천천히 잘 읽어보실 수 있도록 이 기사를 보내 드립니다. 그런데 본부의 임원분들은 이곳에서 보내진 답신을 받아서, 본부에서 처음으로 읽어 볼 수 있게 되고 본부의 인가와 승인 하에 그것이 사용되기를 바라고 있습니다. 그분들이 그렇게 말해 달라고 제게 부탁합니다. 이런 요청에 담긴 뜻은 ‘답신이 그다지 필요하지 않는다는 것이 전혀 아니고, 우리가 그것에 관심을 가지고서 그것이 가장 잘 사용되기를 간절히 바라기 때문에 이러한 절차를 거치는 것이 좋다’는 뜻입니다. </div><br />
|번역문8=<div style="text-align:justify">그 잡지는 그리스도 재림에 대한 전천년설의 입장을 옹호하려는 목적으로 출판되는 잡지입니다. 그리스도가 오실 때까지 세상은 갈수록 더 악해져 가고 있다는 이론을 옹호하기 위해서, 그 잡지에는 선교 사역의 결과를 폄하하는 경향이 있다고 생각합니다. </div> <br />
|번역문9={{선교사편지인물태그|[[Ellinwood, Frank F.|엘린우드]]}} 박사님은 지금 공석 중이십니다. 그래서 제가 그 분을 대신해서 편지를 쓰고 있습니다. 페르시아 선교부의 라바리 박사 <br />
|번역문10=(편지의 나머지 부분은 유실되었음)<br />
}}<br />
==주석==<br />
<references/><br />
<br />
[[분류:선교사편지]] [[분류:선교사편지_편지]] [[분류:선교사편지_to_Underwood]] [[분류:선교사편지_From_The Board of Foreign Mission]] [[분류:선교사편지_1893년]] [[분류:선교사편지_뉴욕]]</div>Aks김지선https://dh.aks.ac.kr/Edu/wiki/index.php/Letter_From_Underwood_To_Ellinwood_(18890107)Letter From Underwood To Ellinwood (18890107)2020-09-13T15:25:19Z<p>Aks김지선: </p>
<hr />
<div>{{버튼|[[선교사 편지 데이터베이스를 통한 선교사 기록 연구#구축 데이터 목록|편지 목록으로 돌아가기]]}}<br />
<br />
{{선교사편지정보<br />
|식별자=L18890107UTOE<br />
|대표명칭=언더우드가 엘린우드에게 보낸 편지<br/>(1889년 1월 7일)<br />
|한글명칭=언더우드가 엘린우드에게 보낸 편지 (1889년 1월 7일)<br />
|영문명칭=Horace G. Underwood's Letter To Frank F. Ellinwood (Jan 7, 1889)<br />
|발신자=[[Underwood, Horace G.(원두우)]]<br />
|수신자=[[Ellinwood, Frank F.]]<br />
|작성연도=1889년<br />
|작성월일=1월 7일<br />
|작성공간=[[서울]]<br />
|자료소장처=연세대학교 중앙도서관<br />
|번역문출처=김인수, 『언더우드 목사의 선교편지』, 장로회신학대학교출판부, 2002.<br />
|필드수=<br />
}}<br />
<br />
{{선교사편지레이아웃<br />
|원문1=Dr. Horace G. Underwood<br/>Seoul, Korea<br />
|원문2=Jan 7, 1889<br />
|원문3=Dear Dr. Ellinwood,<br />
|원문4=<div style="text-align:justify">I had meant to have written you a long letter by this mail but work so crowds in that I do not get but a moment or two at letter writing. It is now one in the morning or I would not be able to drop you even this line. Work goes along well & as we think of this and last year we can truly say, What hath the Lord wrought. At that time the whole number of Baptised converts was about 20 now there are over a hundred. Five-fold in a year & the question is have we faith for five-fold this coming year. The work in the country is opening up finely & there is no diminuation of interest. The class in Theology that are now up here are an interesting set of men & are studying hard. They have been making rapid progress in singing. Our selection of hymns is as yet but small 15 to which I have just added 5 more & will continue steadily to add. We need books in the language of the country, hymn-books & such things but we cannot find the time. Oh! how I wish that I could give all my time to this line of work but I cannot. The services for Women are still going on, Mrs. Bunker taking charge during Mrs. Heron's illness. We are all very much worried about Mrs. Heron for she does not seem to get any better but lingers on really getting weaker & weaker.</div> <br />
|원문5=<div style="text-align:justify">We are glad to have our newcomers. Dr. Powers is getting to work & will I think make a good man. I am afraid he will never be a good linguist however. I do not think he has it in him but he will know enough of it for daily use in his work. Miss Hayden has got down to work & is doing what she can. She is helping in the singing with the Theological class as well as looking after her school. Of course increase in this line must be slow at first. Mr. Gifford has got to work on the language but he has come out here with some ideas that must be changed. He says he thinks that “ordained men ought not to be asked to teach boys," that this work ought to be left for ladies & Y.M.C.A. men. In fact he declined to teach in the Orphanage & asked me to give up one of my hours at the hospital & to come up & teach boys at the Orphanage so that he could have men & not boys. I did so though it seemed a little absurd, but men when they come to a Mission field must come prepared & willing to do whatever work they may find there to be done. If each new man is to pick & choose what work he will do & to say I wont do this etc. we can have no assurance whatever of the continuation of any work that we start unless each man expects' to carry it through by himself & himself alone. I hope that Mr. Gardner will not come with the same ideas about teaching boys. In addition to this Mr. Gifford says he cannot teach more than one hour a day & if Mr. Gardner is of the same mind we will not be able to open our new school at all. Is it not the province of the Mission by majority vote to appoint the members to their work.</div><br />
|원문6=<div style="text-align:justify">The new school building work is at a standstill just now because I am so busy but as soon as the men go back to the country we will push the building to completion & open the school. The school has already been quite largely commented upon & we have every reason to believe that we will begin with a large class. We hope soon to get the Medical school made a dept. of the new school & thus economize labor. Whether this can be done or not we can not yet tell.</div><br />
|원문7=<div style="text-align:justify">I think I told you about the interest that is now in the church. Our services on Sunday are crowded every week & our native weekly prayer-meeting has a regular attendance of about thirty. Next Sunday we expect to receive one or two more. Thus the work goes on. Mr. Gale & Harkness from Canada are here & are stopping with me.</div><br />
|원문8=<div style="text-align:justify">We hope that they will unite with us in work & will see whether we can find a basis of union. Both of them are Presby. If they can unite we will have enough to start a new station at Pyang Yang. This station ought to be started in the spring. But I must close or I will be no use for the work tomorrow.</div><br />
|원문9=Yours Most Sincerely,<br />
|원문10=H. G. Underwood<br />
<br />
|번역문1={{선교사편지인물태그|[[Underwood, Horace G.(원두우)|언더우드]]}}<br/>한국, {{선교사편지공간태그|[[서울]]}}<br />
|번역문2=1889년 1월 7일<br />
|번역문3={{선교사편지인물태그|[[Ellinwood, Frank F.|엘린우드]]}} 박사님께,<br />
|번역문4=<div style="text-align:justify">이번 우편으로 박사님께 장문의 편지를 보내어 드려야겠다고 생각했었지만 편지 쓸 시간을 갖기 어려울 정도로 해야 할 일들이 너무 많습니다. 오늘 아침, 이렇게 잠시 시간이 나지 않았더라면 박사님께 몇 자 적어 보내 드리지도 못했을 겁니다. 사역은 잘 진행되어 가고 있습니다. 이런 오늘의 모습과 작년의 모습을 생각해 볼 때 우리는 이 모든 것이 “주님이 이루신 일”이라 진정으로 고백할 수 있습니다. 그때에는 세례 받은 회심자의 전체 수가 20명 가량이었는데 이제는 100명이 넘습니다. 1년에 다섯 배의 성장을 한 것입니다. 지금 우리는 금년에도 “다섯 배로 성장하게 할 만한 믿음이 있는지” 묻게 됩니다. 이 나라에서 사역할 수 있는 길이 환하게 열리고 있고, 사람들의 영적인 관심은 줄어들지 않고 있습니다. 이제 이만큼 성장해 있는 신학 학습반에는 주목을 끄는 사람들이 모여 있으며, 다들 공부를 아주 열심히 하고 있습니다. 이들은 노래하는 법을 금방 금방 배워 나가고 있는데 저희가 현재 악보를 가지고 있는 찬송가는 아직 15곡밖에 되지 않습니다. 최근에 제가 여기에 다섯 곡을 추가했고, 꾸준히 그 수를 늘려 나가려 합니다. 우리에게 한국어로 된 책들, 한국어 찬송가를 비롯한 여러 가지가 필요한데 그것들을 마련할 시간이 없습니다. 제 모든 시간을 이런 일을 하는데 다 쏟아 부을 수 만 있다면 얼마나 좋겠습니까! 그렇지만 저는 그렇게 할 수가 없습니다. 여성들을 위한 일들도 계속 진행되어 가고 있습니다. {{선교사편지인물태그|[[Heron, Harriet G. |헤론 여사]]}}가 병중에 있는 동안 {{선교사편지인물태그|[[Bunker, Dalziel A. |번커 여사]]}}가 그 책임을 맡고 있습니다. {{선교사편지인물태그|[[Heron, Harriet G. |헤론 여사]]}}에 대해 우리 모두가 많이 염려하고 있습니다. 나아질 기미는 보이지 않고 오히려 점점 다 상태가 악화되어 가고 있습니다.</div> <br />
|번역문5=<div style="text-align:justify">새로운 분들을 맞이하게 되어 기쁩니다. 파워스 의사는 사역을 시작하는 단계에 있습니다. 저는 그가 좋은 사역자로 일하게 되리라 생각합니다. 그렇지만 한국어를 능숙하게 잘할 거라는 기대는 하기 어렵습니다. 그가 언어 면에서 자질이 있다고 생각되지는 않지만, 일상적인 사역을 하는데 필요한 말들은 충분히 알고 있습니다. 하이든 양도 일을 열심히 하고 있으며 그녀가 할 수 있는 것을 해 나가고 있습니다. 하이든 양은 그녀의 학교에서 섬기는 일을 맡아서 할 뿐 아니라 신학 학습반 학생들이 노래 배우는 것을 돕고 있습니다. 기포드 씨는 이곳에 와 언어 공부하는 일을 시작하였습니다만 그의 사고방식에는 바뀌어야 할 필요가 있는 것들이 있습니다. 그는 “안수 받은 성직자가 아이들을 가르치도록 부탁 받는 일이 있어서는 안 된다”고 생각합니다. 이러한 일은 여성들이나 Y.M.C.A. 소속 사람들에게 맡겨 두어야 한다는 겁니다. 그는 {{선교사편지단체태그|[[고아학당|고아원]]}}에서 가르치는 일을 하지 않겠다고 거절했으며 "저에게 {{선교사편지단체태그|[[제중원|병원]]}}에서 하는 일을 좀 줄이고 {{선교사편지단체태그|[[고아학당|고아원]]}}에 와서 아이들을 가르쳐 달라"고 했습니다. 자신은 아이들이 아니라 어른들을 상대하고 싶다는 겁니다. 다소 납득하기 어려웠지만 저는 그렇게 했습니다. 그렇지만 선교지에 왔을 때는, 그곳에서 할 필요가 있는 일이라면 무엇이라도 하겠다는 마음의 준비가 되어 있어야 하며 적극적으로 그렇게 해야 합니다. 새로 오는 사람마다 자기가 하는 일을 고르려 하고 “나는 저 일은 하지 않겠다”는 식으로 말한다면 우리가 시작한 그 어떤 일도 이어갈 수 없습니다. 모든 사람은 자기에게 주어진 일을 스스로 완수해 내지 않으면 안 됩니다. 가드너 씨는 아이들을 가르치는 일에 대해 이런 식의 생각을 가지고 이곳에 오지 않았으면 좋겠습니다. 게다가 기포드 씨는 하루에 한 시간 이상은 가르치지 못하겠다고 합니다. 만일 가드너 씨도 같은 생각을 가지고 있다면 우리 새 학교의 문을 여는 것은 불가능할 겁니다. 다수결에 의해 각 사람에게 그가 감당할 사역을 지정하는 것은 선교부의 소관이 아닙니까?</div><br />
|번역문6=<div style="text-align:justify">제가 너무도 분주한 관계로 새 학교의 건물에 관한 일은 현재 답보 상태에 있습니다. 그렇지만 사람들이 이곳으로 돌아오는 대로 건물에 관한 일을 마무리 할 것이며 곧 이어 개교(開校)할 것입니다. 학교에 대한 소식은 이미 널리 알려져 있습니다. 많은 학생들이 몰려 올 것임이 분명합니다. 우리는 곧 의학교가 이 학교의 한 학과(dept.)가 되어 효율적으로 일할 수 있게 되기를 바라고 있습니다. 이렇게 될 수 있을지 없을지 아직 확실한 말씀을 드리기는 어렵습니다.</div><br />
|번역문7=<div style="text-align:justify">현재 교회 안에서 일어나는 기쁜 일들에 대해 박사님께 말씀드린 적이 있다고 생각합니다. 매주 주일 예배에 많은 사람들이 모여들고 있으며 한국인들이 모이는 매주 기도 모임에 정규적으로 참석하는 사람이 30명 정도 됩니다. 다음 주일에는 한 두 사람 정도 더 올 거라고 생각됩니다.</div><br />
|번역문8=<div style="text-align:justify">캐나다 출신인 게일 씨와 하크니스 씨가 저와 함께 머물고 있습니다. 그들이 우리와 함께 협력하며 사역하기를 바라고 있으며 이것을 통해서 연합의 토대가 마련되기를 희망합니다. 그들이 우리와 연합할 수 있다면 평양에 새로운 지부를 신설할 수 있을 겁니다. 이 새로운 지부는 봄철에 시작되어야 할 것입니다. 내일 사역을 준비해야 할 시간이 되었습니다. 이제 그만 줄이겠습니다.</div><br />
|번역문9=<div style="text-align:justify">안녕히 계십시오.</div><br />
|번역문10={{선교사편지인물태그|[[Underwood, Horace G.(원두우)|언더우드]]}} 올림<br />
}}<br />
<br />
==주석==<br />
<references/><br />
<br />
[[분류:선교사편지]] [[분류:선교사편지_편지]] [[분류:선교사편지_From_Underwood]] [[분류:선교사편지_To_Ellinwood]] [[분류:선교사편지_1889년]] [[분류:선교사편지_서울]]</div>Aks김지선https://dh.aks.ac.kr/Edu/wiki/index.php/Letter_From_Underwood_To_Ellinwood_(18890107)Letter From Underwood To Ellinwood (18890107)2020-09-13T15:23:31Z<p>Aks김지선: </p>
<hr />
<div>{{버튼|[[선교사 편지 데이터베이스를 통한 선교사 기록 연구#구축 데이터 목록|편지 목록으로 돌아가기]]}}<br />
<br />
{{선교사편지정보<br />
|식별자=L18890107UTOE<br />
|대표명칭=언더우드가 엘린우드에게 보낸 편지<br/>(1889년 1월 7일)<br />
|한글명칭=언더우드가 엘린우드에게 보낸 편지 (1889년 1월 7일)<br />
|영문명칭=Horace G. Underwood's Letter To Frank F. Ellinwood (Jan 7, 1889)<br />
|발신자=[[Underwood, Horace G.(원두우)]]<br />
|수신자=[[Ellinwood, Frank F.]]<br />
|작성연도=1889년<br />
|작성월일=1월 7일<br />
|작성공간=[[서울]]<br />
|자료소장처=연세대학교 중앙도서관<br />
|번역문출처=김인수, 『언더우드 목사의 선교편지』, 장로회신학대학교출판부, 2002.<br />
|필드수=<br />
}}<br />
<br />
{{선교사편지레이아웃<br />
|원문1=Dr. Horace G. Underwood<br/>Seoul, Korea<br />
|원문2=Jan 7, 1889<br />
|원문3=Dear Dr. Ellinwood,<br />
|원문4=<div style="text-align:justify">I had meant to have written you a long letter by this mail but work so crowds in that I do not get but a moment or two at letter writing. It is now one in the morning or I would not be able to drop you even this line. Work goes along well & as we think of this and last year we can truly say, What hath the Lord wrought. At that time the whole number of Baptised converts was about 20 now there are over a hundred. Five-fold in a year & the question is have we faith for five-fold this coming year. The work in the country is opening up finely & there is no diminuation of interest. The class in Theology that are now up here are an interesting set of men & are studying hard. They have been making rapid progress in singing. Our selection of hymns is as yet but small 15 to which I have just added 5 more & will continue steadily to add. We need books in the language of the country, hymn-books & such things but we cannot find the time. Oh! how I wish that I could give all my time to this line of work but I cannot. The services for Women are still going on, Mrs. Bunker taking charge during Mrs. Heron's illness. We are all very much worried about Mrs. Heron for she does not seem to get any better but lingers on really getting weaker & weaker.</div> <br />
|원문5=<div style="text-align:justify">We are glad to have our newcomers. Dr. Powers is getting to work & will I think make a good man. I am afraid he will never be a good linguist however. I do not think he has it in him but he will know enough of it for daily use in his work. Miss Hayden has got down to work & is doing what she can. She is helping in the singing with the Theological class as well as looking after her school. Of course increase in this line must be slow at first. Mr. Gifford has got to work on the language but he has come out here with some ideas that must be changed. He says he thinks that “ordained men ought not to be asked to teach boys," that this work ought to be left for ladies & Y.M.C.A. men. In fact he declined to teach in the Orphanage & asked me to give up one of my hours at the hospital & to come up & teach boys at the Orphanage so that he could have men & not boys. I did so though it seemed a little absurd, but men when they come to a Mission field must come prepared & willing to do whatever work they may find there to be done. If each new man is to pick & choose what work he will do & to say I wont do this etc. we can have no assurance whatever of the continuation of any work that we start unless each man expects' to carry it through by himself & himself alone. I hope that Mr. Gardner will not come with the same ideas about teaching boys. In addition to this Mr. Gifford says he cannot teach more than one hour a day & if Mr. Gardner is of the same mind we will not be able to open our new school at all. Is it not the province of the Mission by majority vote to appoint the members to their work.</div><br />
|원문6=<div style="text-align:justify">The new school building work is at a standstill just now because I am so busy but as soon as the men go back to the country we will push the building to completion & open the school. The school has already been quite largely commented upon & we have every reason to believe that we will begin with a large class. We hope soon to get the Medical school made a dept. of the new school & thus economize labor. Whether this can be done or not we can not yet tell.</div><br />
|원문7=<div style="text-align:justify">I think I told you about the interest that is now in the church. Our services on Sunday are crowded every week & our native weekly prayer-meeting has a regular attendance of about thirty. Next Sunday we expect to receive one or two more. Thus the work goes on. Mr. Gale & Harkness from Canada are here & are stopping with me.</div><br />
|원문8=<div style="text-align:justify">We hope that they will unite with us in work & will see whether we can find a basis of union. Both of them are Presby. If they can unite we will have enough to start a new station at Pyang Yang. This station ought to be started in the spring. But I must close or I will be no use for the work tomorrow.</div><br />
|원문9=Yours Most Sincerely,<br />
|원문10=H. G. Underwood<br />
<br />
|번역문1={{선교사편지인물태그|[[Underwood, Horace G.(원두우)|언더우드]]}}<br/>한국, {{선교사편지공간태그|[[서울]]}}<br />
|번역문2=1889년 1월 7일<br />
|번역문3={{선교사편지인물태그|[[Ellinwood, Frank F.|엘린우드]]}} 박사님께,<br />
|번역문4=<div style="text-align:justify">이번 우편으로 박사님께 장문의 편지를 보내어 드려야겠다고 생각했었지만 편지 쓸 시간을 갖기 어려울 정도로 해야 할 일들이 너무 많습니다. 오늘 아침, 이렇게 잠시 시간이 나지 않았더라면 박사님께 몇 자 적어 보내 드리지도 못했을 겁니다. 사역은 잘 진행되어 가고 있습니다. 이런 오늘의 모습과 작년의 모습을 생각해 볼 때 우리는 이 모든 것이 “주님이 이루신 일”이라 진정으로 고백할 수 있습니다. 그때에는 세례 받은 회심자의 전체 수가 20명 가량이었는데 이제는 100명이 넘습니다. 1년에 다섯 배의 성장을 한 것입니다. 지금 우리는 금년에도 “다섯 배로 성장하게 할 만한 믿음이 있는지” 묻게 됩니다. 이 나라에서 사역할 수 있는 길이 환하게 열리고 있고, 사람들의 영적인 관심은 줄어들지 않고 있습니다. 이제 이만큼 성장해 있는 신학 학습반에는 주목을 끄는 사람들이 모여 있으며, 다들 공부를 아주 열심히 하고 있습니다. 이들은 노래하는 법을 금방 금방 배워 나가고 있는데 저희가 현재 악보를 가지고 있는 찬송가는 아직 15곡밖에 되지 않습니다. 최근에 제가 여기에 다섯 곡을 추가했고, 꾸준히 그 수를 늘려 나가려 합니다. 우리에게 한국어로 된 책들, 한국어 찬송가를 비롯한 여러 가지가 필요한데 그것들을 마련할 시간이 없습니다. 제 모든 시간을 이런 일을 하는데 다 쏟아 부을 수 만 있다면 얼마나 좋겠습니까! 그렇지만 저는 그렇게 할 수가 없습니다. 여성들을 위한 일들도 계속 진행되어 가고 있습니다. {{선교사편지인물태그|[[Heron, Harriet G. |헤론 여사]]}}가 병중에 있는 동안 {{선교사편지인물태그|[[Bunker, Dalziel A. |번커 여사]]}}가 그 책임을 맡고 있습니다. {{선교사편지인물태그|[[Heron, Harriet G. |헤론 여사]]}}에 대해 우리 모두가 많이 염려하고 있습니다. 나아질 기미는 보이지 않고 오히려 점점 다 상태가 악화되어 가고 있습니다.</div> <br />
|번역문5=<div style="text-align:justify">새로운 분들을 맞이하게 되어 기쁩니다. 파워스 의사는 사역을 시작하는 단계에 있습니다. 저는 그가 좋은 사역자로 일하게 되리라 생각합니다. 그렇지만 한국어를 능숙하게 잘할 거라는 기대는 하기 어렵습니다. 그가 언어 면에서 자질이 있다고 생각되지는 않지만, 일상적인 사역을 하는데 필요한 말들은 충분히 알고 있습니다. 하이든 양도 일을 열심히 하고 있으며 그녀가 할 수 있는 것을 해 나가고 있습니다. 하이든 양은 그녀의 학교에서 섬기는 일을 맡아서 할 뿐 아니라 신학 학습반 학생들이 노래 배우는 것을 돕고 있습니다. 기포드 씨는 이곳에 와 언어 공부하는 일을 시작하였습니다만 그의 사고방식에는 바뀌어야 할 필요가 있는 것들이 있습니다. 그는 “안수 받은 성직자가 아이들을 가르치도록 부탁 받는 일이 있어서는 안 된다”고 생각합니다. 이러한 일은 여성들이나 Y.M.C.A. 소속 사람들에게 맡겨 두어야 한다는 겁니다. 그는 고아원에서 가르치는 일을 하지 않겠다고 거절했으며 "저에게 병원에서 하는 일을 좀 줄이고 고아원에 와서 아이들을 가르쳐 달라"고 했습니다. 자신은 아이들이 아니라 어른들을 상대하고 싶다는 겁니다. 다소 납득하기 어려웠지만 저는 그렇게 했습니다. 그렇지만 선교지에 왔을 때는, 그곳에서 할 필요가 있는 일이라면 무엇이라도 하겠다는 마음의 준비가 되어 있어야 하며 적극적으로 그렇게 해야 합니다. 새로 오는 사람마다 자기가 하는 일을 고르려 하고 “나는 저 일은 하지 않겠다”는 식으로 말한다면 우리가 시작한 그 어떤 일도 이어갈 수 없습니다. 모든 사람은 자기에게 주어진 일을 스스로 완수해 내지 않으면 안 됩니다. 가드너 씨는 아이들을 가르치는 일에 대해 이런 식의 생각을 가지고 이곳에 오지 않았으면 좋겠습니다. 게다가 기포드 씨는 하루에 한 시간 이상은 가르치지 못하겠다고 합니다. 만일 가드너 씨도 같은 생각을 가지고 있다면 우리 새 학교의 문을 여는 것은 불가능할 겁니다. 다수결에 의해 각 사람에게 그가 감당할 사역을 지정하는 것은 선교부의 소관이 아닙니까?</div><br />
|번역문6=<div style="text-align:justify">제가 너무도 분주한 관계로 새 학교의 건물에 관한 일은 현재 답보 상태에 있습니다. 그렇지만 사람들이 이곳으로 돌아오는 대로 건물에 관한 일을 마무리 할 것이며 곧 이어 개교(開校)할 것입니다. 학교에 대한 소식은 이미 널리 알려져 있습니다. 많은 학생들이 몰려 올 것임이 분명합니다. 우리는 곧 의학교가 이 학교의 한 학과(dept.)가 되어 효율적으로 일할 수 있게 되기를 바라고 있습니다. 이렇게 될 수 있을지 없을지 아직 확실한 말씀을 드리기는 어렵습니다.</div><br />
|번역문7=<div style="text-align:justify">현재 교회 안에서 일어나는 기쁜 일들에 대해 박사님께 말씀드린 적이 있다고 생각합니다. 매주 주일 예배에 많은 사람들이 모여들고 있으며 한국인들이 모이는 매주 기도 모임에 정규적으로 참석하는 사람이 30명 정도 됩니다. 다음 주일에는 한 두 사람 정도 더 올 거라고 생각됩니다.</div><br />
|번역문8=<div style="text-align:justify">캐나다 출신인 게일 씨와 하크니스 씨가 저와 함께 머물고 있습니다. 그들이 우리와 함께 협력하며 사역하기를 바라고 있으며 이것을 통해서 연합의 토대가 마련되기를 희망합니다. 그들이 우리와 연합할 수 있다면 평양에 새로운 지부를 신설할 수 있을 겁니다. 이 새로운 지부는 봄철에 시작되어야 할 것입니다. 내일 사역을 준비해야 할 시간이 되었습니다. 이제 그만 줄이겠습니다.</div><br />
|번역문9=<div style="text-align:justify">안녕히 계십시오.</div><br />
|번역문10={{선교사편지인물태그|[[Underwood, Horace G.(원두우)|언더우드]]}} 올림<br />
}}<br />
<br />
==주석==<br />
<references/><br />
<br />
[[분류:선교사편지]] [[분류:선교사편지_편지]] [[분류:선교사편지_From_Underwood]] [[분류:선교사편지_To_Ellinwood]] [[분류:선교사편지_1889년]] [[분류:선교사편지_서울]]</div>Aks김지선https://dh.aks.ac.kr/Edu/wiki/index.php/Letter_From_Underwood_To_Ellinwood_(18890107)Letter From Underwood To Ellinwood (18890107)2020-09-13T15:23:10Z<p>Aks김지선: </p>
<hr />
<div>{{버튼|[[선교사 편지 데이터베이스를 통한 선교사 기록 연구#구축 데이터 목록|편지 목록으로 돌아가기]]}}<br />
<br />
{{선교사편지정보<br />
|식별자=L18890107UTOE<br />
|대표명칭=언더우드가 엘린우드에게 보낸 편지<br/>(1889년 1월 7일)<br />
|한글명칭=언더우드가 엘린우드에게 보낸 편지 (1889년 1월 7일)<br />
|영문명칭=Horace G. Underwood's Letter To Frank F. Ellinwood (Jan 7, 1889)<br />
|발신자=[[Underwood, Horace G.(원두우)]]<br />
|수신자=[[Ellinwood, Frank F.]]<br />
|작성연도=1889년<br />
|작성월일=1월 7일<br />
|작성공간=[[서울]]<br />
|자료소장처=연세대학교 중앙도서관<br />
|번역문출처=김인수, 『언더우드 목사의 선교편지』, 장로회신학대학교출판부, 2002.<br />
|필드수=<br />
}}<br />
<br />
{{선교사편지레이아웃<br />
|원문1=Dr. Horace G. Underwood<br/>Seoul, Korea<br />
|원문2=Jan 7, 1889<br />
|원문3=Dear Dr. Ellinwood,<br />
|원문4=<div style="text-align:justify">I had meant to have written you a long letter by this mail but work so crowds in that I do not get but a moment or two at letter writing. It is now one in the morning or I would not be able to drop you even this line. Work goes along well & as we think of this and last year we can truly say, What hath the Lord wrought. At that time the whole number of Baptised converts was about 20 now there are over a hundred. Five-fold in a year & the question is have we faith for five-fold this coming year. The work in the country is opening up finely & there is no diminuation of interest. The class in Theology that are now up here are an interesting set of men & are studying hard. They have been making rapid progress in singing. Our selection of hymns is as yet but small 15 to which I have just added 5 more & will continue steadily to add. We need books in the language of the country, hymn-books & such things but we cannot find the time. Oh! how I wish that I could give all my time to this line of work but I cannot. The services for Women are still going on, Mrs. Bunker taking charge during Mrs. Heron's illness. We are all very much worried about Mrs. Heron for she does not seem to get any better but lingers on really getting weaker & weaker.</div> <br />
|원문5=<div style="text-align:justify">We are glad to have our newcomers. Dr. Powers is getting to work & will I think make a good man. I am afraid he will never be a good linguist however. I do not think he has it in him but he will know enough of it for daily use in his work. Miss Hayden has got down to work & is doing what she can. She is helping in the singing with the Theological class as well as looking after her school. Of course increase in this line must be slow at first. Mr. Gifford has got to work on the language but he has come out here with some ideas that must be changed. He says he thinks that “ordained men ought not to be asked to teach boys," that this work ought to be left for ladies & Y.M.C.A. men. In fact he declined to teach in the Orphanage & asked me to give up one of my hours at the hospital & to come up & teach boys at the Orphanage so that he could have men & not boys. I did so though it seemed a little absurd, but men when they come to a Mission field must come prepared & willing to do whatever work they may find there to be done. If each new man is to pick & choose what work he will do & to say I wont do this etc. we can have no assurance whatever of the continuation of any work that we start unless each man expects' to carry it through by himself & himself alone. I hope that Mr. Gardner will not come with the same ideas about teaching boys. In addition to this Mr. Gifford says he cannot teach more than one hour a day & if Mr. Gardner is of the same mind we will not be able to open our new school at all. Is it not the province of the Mission by majority vote to appoint the members to their work.</div><br />
|원문6=<div style="text-align:justify">The new school building work is at a standstill just now because I am so busy but as soon as the men go back to the country we will push the building to completion & open the school. The school has already been quite largely commented upon & we have every reason to believe that we will begin with a large class. We hope soon to get the Medical school made a dept. of the new school & thus economize labor. Whether this can be done or not we can not yet tell.</div><br />
|원문7=<div style="text-align:justify">I think I told you about the interest that is now in the church. Our services on Sunday are crowded every week & our native weekly prayer-meeting has a regular attendance of about thirty. Next Sunday we expect to receive one or two more. Thus the work goes on. Mr. Gale & Harkness from Canada are here & are stopping with me.</div><br />
|원문8=<div style="text-align:justify">We hope that they will unite with us in work & will see whether we can find a basis of union. Both of them are Presby. If they can unite we will have enough to start a new station at Pyang Yang. This station ought to be started in the spring. But I must close or I will be no use for the work tomorrow.</div><br />
|원문9=Yours Most Sincerely,<br />
|원문10=H. G. Underwood<br />
<br />
|번역문1={{선교사편지인물태그|[[Underwood, Horace G.(원두우)|언더우드]]}}<br/>한국, {{선교사편지공간태그|[[서울]]}}<br />
|번역문2=1889년 1월 7일<br />
|번역문3={{선교사편지인물태그|[[Ellinwood, Frank F.|엘린우드]]}} 박사님께,<br />
|번역문4=<div style="text-align:justify">이번 우편으로 박사님께 장문의 편지를 보내어 드려야겠다고 생각했었지만 편지 쓸 시간을 갖기 어려울 정도로 해야 할 일들이 너무 많습니다. 오늘 아침, 이렇게 잠시 시간이 나지 않았더라면 박사님께 몇 자 적어 보내 드리지도 못했을 겁니다. 사역은 잘 진행되어 가고 있습니다. 이런 오늘의 모습과 작년의 모습을 생각해 볼 때 우리는 이 모든 것이 “주님이 이루신 일”이라 진정으로 고백할 수 있습니다. 그때에는 세례 받은 회심자의 전체 수가 20명 가량이었는데 이제는 100명이 넘습니다. 1년에 다섯 배의 성장을 한 것입니다. 지금 우리는 금년에도 “다섯 배로 성장하게 할 만한 믿음이 있는지” 묻게 됩니다. 이 나라에서 사역할 수 있는 길이 환하게 열리고 있고, 사람들의 영적인 관심은 줄어들지 않고 있습니다. 이제 이만큼 성장해 있는 신학 학습반에는 주목을 끄는 사람들이 모여 있으며, 다들 공부를 아주 열심히 하고 있습니다. 이들은 노래하는 법을 금방 금방 배워 나가고 있는데 저희가 현재 악보를 가지고 있는 찬송가는 아직 15곡밖에 되지 않습니다. 최근에 제가 여기에 다섯 곡을 추가했고, 꾸준히 그 수를 늘려 나가려 합니다. 우리에게 한국어로 된 책들, 한국어 찬송가를 비롯한 여러 가지가 필요한데 그것들을 마련할 시간이 없습니다. 제 모든 시간을 이런 일을 하는데 다 쏟아 부을 수 만 있다면 얼마나 좋겠습니까! 그렇지만 저는 그렇게 할 수가 없습니다. 여성들을 위한 일들도 계속 진행되어 가고 있습니다. {{선교사편지인물태그|[[Heron, Harriet G. |헤론 여사]]}}가 병중에 있는 동안 {{선교사편지인물태그|[[Bunker, Dalziel A. |번커 여사]]}}가 그 책임을 맡고 있습니다. {{선교사편지인물태그|[[Heron, Harriet G. |헤론 여사]]}}에 대해 우리 모두가 많이 염려하고 있습니다. 나아질 기미는 보이지 않고 오히려 점점 다 상태가 악화되어 가고 있습니다.</div> <br />
|번역문5=<div style="text-align:justify">새로운 분들을 맞이하게 되어 기쁩니다. 파워스 의사는 사역을 시작하는 단계에 있습니다. 저는 그가 좋은 사역자로 일하게 되리라 생각합니다. 그렇지만 한국어를 능숙하게 잘할 거라는 기대는 하기 어렵습니다. 그가 언어 면에서 자질이 있다고 생각되지는 않지만, 일상적인 사역을 하는데 필요한 말들은 충분히 알고 있습니다. 하이든 양도 일을 열심히 하고 있으며 그녀가 할 수 있는 것을 해 나가고 있습니다. 하이든 양은 그녀의 학교에서 섬기는 일을 맡아서 할 뿐 아니라 신학 학습반 학생들이 노래 배우는 것을 돕고 있습니다. 기포드 씨는 이곳에 와 언어 공부하는 일을 시작하였습니다만 그의 사고방식에는 바뀌어야 할 필요가 있는 것들이 있습니다. 그는 “안수 받은 성직자가 아이들을 가르치도록 부탁 받는 일이 있어서는 안 된다”고 생각합니다. 이러한 일은 여성들이나 Y.M.C.A. 소속 사람들에게 맡겨 두어야 한다는 겁니다. 그는 고아원에서 가르치는 일을 하지 않겠다고 거절했으며 "저에게 병원에서 하는 일을 좀 줄이고 고아원에 와서 아이들을 가르쳐 달라"고 했습니다. 자신은 아이들이 아니라 어른들을 상대하고 싶다는 겁니다. 다소 납득하기 어려웠지만 저는 그렇게 했습니다. 그렇지만 선교지에 왔을 때는, 그곳에서 할 필요가 있는 일이라면 무엇이라도 하겠다는 마음의 준비가 되어 있어야 하며 적극적으로 그렇게 해야 합니다. 새로 오는 사람마다 자기가 하는 일을 고르려 하고 “나는 저 일은 하지 않겠다”는 식으로 말한다면 우리가 시작한 그 어떤 일도 이어갈 수 없습니다. 모든 사람은 자기에게 주어진 일을 스스로 완수해 내지 않으면 안 됩니다. 가드너 씨는 아이들을 가르치는 일에 대해 이런 식의 생각을 가지고 이곳에 오지 않았으면 좋겠습니다. 게다가 기포드 씨는 하루에 한 시간 이상은 가르치지 못하겠다고 합니다. 만일 가드너 씨도 같은 생각을 가지고 있다면 우리 새 학교의 문을 여는 것은 불가능할 겁니다. 다수결에 의해 각 사람에게 그가 감당할 사역을 지정하는 것은 선교부의 소관이 아닙니까?</div><br />
|번역문6=<div style="text-align:justify">제가 너무도 분주한 관계로 새 학교의 건물에 관한 일은 현재 답보 상태에 있습니다. 그렇지만 사람들이 이곳으로 돌아오는 대로 건물에 관한 일을 마무리 할 것이며 곧 이어 개교(開校)할 것입니다. 학교에 대한 소식은 이미 널리 알려져 있습니다. 많은 학생들이 몰려 올 것임이 분명합니다. 우리는 곧 의학교가 이 학교의 한 학과(dept.)가 되어 효율적으로 일할 수 있게 되기를 바라고 있습니다. 이렇게 될 수 있을지 없을지 아직 확실한 말씀을 드리기는 어렵습니다.</div><br />
|번역문7=<div style="text-align:justify">현재 교회 안에서 일어나는 기쁜 일들에 대해 박사님께 말씀드린 적이 있다고 생각합니다. 매주 주일 예배에 많은 사람들이 모여들고 있으며 한국인들이 모이는 매주 기도 모임에 정규적으로 참석하는 사람이 30명 정도 됩니다. 다음 주일에는 한 두 사람 정도 더 올 거라고 생각됩니다.</div><br />
|번역문8=<div style="text-align:justify">캐나다 출신인 게일 씨와 하크니스 씨가 저와 함께 머물고 있습니다. 그들이 우리와 함께 협력하며 사역하기를 바라고 있으며 이것을 통해서 연합의 토대가 마련되기를 희망합니다. 그들이 우리와 연합할 수 있다면 평양에 새로운 지부를 신설할 수 있을 겁니다. 이 새로운 지부는 봄철에 시작되어야 할 것입니다. 내일 사역을 준비해야 할 시간이 되었습니다. 이제 그만 줄이겠습니다.</div><br />
|번역문9=<div style="text-align:justify">안녕히 계십시오.</div><br />
|번역문10=언더우드 올림<br />
}}<br />
<br />
==주석==<br />
<references/><br />
<br />
[[분류:선교사편지]] [[분류:선교사편지_편지]] [[분류:선교사편지_From_Underwood]] [[분류:선교사편지_To_Ellinwood]] [[분류:선교사편지_1889년]] [[분류:선교사편지_서울]]</div>Aks김지선https://dh.aks.ac.kr/Edu/wiki/index.php/Letter_From_Underwood_To_Ellinwood_(18890107)Letter From Underwood To Ellinwood (18890107)2020-09-13T15:21:47Z<p>Aks김지선: </p>
<hr />
<div>{{버튼|[[선교사 편지 데이터베이스를 통한 선교사 기록 연구#구축 데이터 목록|편지 목록으로 돌아가기]]}}<br />
<br />
{{선교사편지정보<br />
|식별자=L18890107UTOE<br />
|대표명칭=언더우드가 엘린우드에게 보낸 편지<br/>(1889년 1월 7일)<br />
|한글명칭=언더우드가 엘린우드에게 보낸 편지 (1889년 1월 7일)<br />
|영문명칭=Horace G. Underwood's Letter To Frank F. Ellinwood (Jan 7, 1889)<br />
|발신자=[[Underwood, Horace G.(원두우)]]<br />
|수신자=[[Ellinwood, Frank F.]]<br />
|작성연도=1889년<br />
|작성월일=1월 7일<br />
|작성공간=[[서울]]<br />
|자료소장처=연세대학교 중앙도서관<br />
|번역문출처=김인수, 『언더우드 목사의 선교편지』, 장로회신학대학교출판부, 2002.<br />
|필드수=<br />
}}<br />
<br />
{{선교사편지레이아웃<br />
|원문1=Dr. Horace G. Underwood<br/>Seoul, Korea<br />
|원문2=Jan 7, 1889<br />
|원문3=Dear Dr. Ellinwood,<br />
|원문4=<div style="text-align:justify">I had meant to have written you a long letter by this mail but work so crowds in that I do not get but a moment or two at letter writing. It is now one in the morning or I would not be able to drop you even this line. Work goes along well & as we think of this and last year we can truly say, What hath the Lord wrought. At that time the whole number of Baptised converts was about 20 now there are over a hundred. Five-fold in a year & the question is have we faith for five-fold this coming year. The work in the country is opening up finely & there is no diminuation of interest. The class in Theology that are now up here are an interesting set of men & are studying hard. They have been making rapid progress in singing. Our selection of hymns is as yet but small 15 to which I have just added 5 more & will continue steadily to add. We need books in the language of the country, hymn-books & such things but we cannot find the time. Oh! how I wish that I could give all my time to this line of work but I cannot. The services for Women are still going on, Mrs. Bunker taking charge during Mrs. Heron's illness. We are all very much worried about Mrs. Heron for she does not seem to get any better but lingers on really getting weaker & weaker.</div> <br />
|원문5=<div style="text-align:justify">We are glad to have our newcomers. Dr. Powers is getting to work & will I think make a good man. I am afraid he will never be a good linguist however. I do not think he has it in him but he will know enough of it for daily use in his work. Miss Hayden has got down to work & is doing what she can. She is helping in the singing with the Theological class as well as looking after her school. Of course increase in this line must be slow at first. Mr. Gifford has got to work on the language but he has come out here with some ideas that must be changed. He says he thinks that “ordained men ought not to be asked to teach boys," that this work ought to be left for ladies & Y.M.C.A. men. In fact he declined to teach in the Orphanage & asked me to give up one of my hours at the hospital & to come up & teach boys at the Orphanage so that he could have men & not boys. I did so though it seemed a little absurd, but men when they come to a Mission field must come prepared & willing to do whatever work they may find there to be done. If each new man is to pick & choose what work he will do & to say I wont do this etc. we can have no assurance whatever of the continuation of any work that we start unless each man expects' to carry it through by himself & himself alone. I hope that Mr. Gardner will not come with the same ideas about teaching boys. In addition to this Mr. Gifford says he cannot teach more than one hour a day & if Mr. Gardner is of the same mind we will not be able to open our new school at all. Is it not the province of the Mission by majority vote to appoint the members to their work.</div><br />
|원문6=<div style="text-align:justify">The new school building work is at a standstill just now because I am so busy but as soon as the men go back to the country we will push the building to completion & open the school. The school has already been quite largely commented upon & we have every reason to believe that we will begin with a large class. We hope soon to get the Medical school made a dept. of the new school & thus economize labor. Whether this can be done or not we can not yet tell.</div><br />
|원문7=<div style="text-align:justify">I think I told you about the interest that is now in the church. Our services on Sunday are crowded every week & our native weekly prayer-meeting has a regular attendance of about thirty. Next Sunday we expect to receive one or two more. Thus the work goes on. Mr. Gale & Harkness from Canada are here & are stopping with me.</div><br />
|원문8=<div style="text-align:justify">We hope that they will unite with us in work & will see whether we can find a basis of union. Both of them are Presby. If they can unite we will have enough to start a new station at Pyang Yang. This station ought to be started in the spring. But I must close or I will be no use for the work tomorrow.</div><br />
|원문9=Yours Most Sincerely,<br />
|원문10=H. G. Underwood<br />
<br />
|번역문1={{선교사편지인물태그|[[Underwood, Horace G.(원두우)|언더우드]]}}<br/>한국, {{선교사편지공간태그|[[서울]]}}<br />
|번역문2=1889년 1월 7일<br />
|번역문3={{선교사편지인물태그|[[Ellinwood, Frank F.|엘린우드]]}} 박사님께,<br />
|번역문4=<div style="text-align:justify">이번 우편으로 박사님께 장문의 편지를 보내어 드려야겠다고 생각했었지만 편지 쓸 시간을 갖기 어려울 정도로 해야 할 일들이 너무 많습니다. 오늘 아침, 이렇게 잠시 시간이 나지 않았더라면 박사님께 몇 자 적어 보내 드리지도 못했을 겁니다. 사역은 잘 진행되어 가고 있습니다. 이런 오늘의 모습과 작년의 모습을 생각해 볼 때 우리는 이 모든 것이 “주님이 이루신 일”이라 진정으로 고백할 수 있습니다. 그때에는 세례 받은 회심자의 전체 수가 20명 가량이었는데 이제는 100명이 넘습니다. 1년에 다섯 배의 성장을 한 것입니다. 지금 우리는 금년에도 “다섯 배로 성장하게 할 만한 믿음이 있는지” 묻게 됩니다. 이 나라에서 사역할 수 있는 길이 환하게 열리고 있고, 사람들의 영적인 관심은 줄어들지 않고 있습니다. 이제 이만큼 성장해 있는 신학 학습반에는 주목을 끄는 사람들이 모여 있으며, 다들 공부를 아주 열심히 하고 있습니다. 이들은 노래하는 법을 금방 금방 배워 나가고 있는데 저희가 현재 악보를 가지고 있는 찬송가는 아직 15곡밖에 되지 않습니다. 최근에 제가 여기에 다섯 곡을 추가했고, 꾸준히 그 수를 늘려 나가려 합니다. 우리에게 한국어로 된 책들, 한국어 찬송가를 비롯한 여러 가지가 필요한데 그것들을 마련할 시간이 없습니다. 제 모든 시간을 이런 일을 하는데 다 쏟아 부을 수 만 있다면 얼마나 좋겠습니까! 그렇지만 저는 그렇게 할 수가 없습니다. 여성들을 위한 일들도 계속 진행되어 가고 있습니다. 헤론 여사가 병중에 있는 동안 번커 여사가 그 책임을 맡고 있습니다. 헤론 여사에 대해 우리 모두가 많이 염려하고 있습니다. 나아질 기미는 보이지 않고 오히려 점점 다 상태가 악화되어 가고 있습니다.</div> <br />
|번역문5=<div style="text-align:justify">새로운 분들을 맞이하게 되어 기쁩니다. 파워스 의사는 사역을 시작하는 단계에 있습니다. 저는 그가 좋은 사역자로 일하게 되리라 생각합니다. 그렇지만 한국어를 능숙하게 잘할 거라는 기대는 하기 어렵습니다. 그가 언어 면에서 자질이 있다고 생각되지는 않지만, 일상적인 사역을 하는데 필요한 말들은 충분히 알고 있습니다. 하이든 양도 일을 열심히 하고 있으며 그녀가 할 수 있는 것을 해 나가고 있습니다. 하이든 양은 그녀의 학교에서 섬기는 일을 맡아서 할 뿐 아니라 신학 학습반 학생들이 노래 배우는 것을 돕고 있습니다. 기포드 씨는 이곳에 와 언어 공부하는 일을 시작하였습니다만 그의 사고방식에는 바뀌어야 할 필요가 있는 것들이 있습니다. 그는 “안수 받은 성직자가 아이들을 가르치도록 부탁 받는 일이 있어서는 안 된다”고 생각합니다. 이러한 일은 여성들이나 Y.M.C.A. 소속 사람들에게 맡겨 두어야 한다는 겁니다. 그는 고아원에서 가르치는 일을 하지 않겠다고 거절했으며 "저에게 병원에서 하는 일을 좀 줄이고 고아원에 와서 아이들을 가르쳐 달라"고 했습니다. 자신은 아이들이 아니라 어른들을 상대하고 싶다는 겁니다. 다소 납득하기 어려웠지만 저는 그렇게 했습니다. 그렇지만 선교지에 왔을 때는, 그곳에서 할 필요가 있는 일이라면 무엇이라도 하겠다는 마음의 준비가 되어 있어야 하며 적극적으로 그렇게 해야 합니다. 새로 오는 사람마다 자기가 하는 일을 고르려 하고 “나는 저 일은 하지 않겠다”는 식으로 말한다면 우리가 시작한 그 어떤 일도 이어갈 수 없습니다. 모든 사람은 자기에게 주어진 일을 스스로 완수해 내지 않으면 안 됩니다. 가드너 씨는 아이들을 가르치는 일에 대해 이런 식의 생각을 가지고 이곳에 오지 않았으면 좋겠습니다. 게다가 기포드 씨는 하루에 한 시간 이상은 가르치지 못하겠다고 합니다. 만일 가드너 씨도 같은 생각을 가지고 있다면 우리 새 학교의 문을 여는 것은 불가능할 겁니다. 다수결에 의해 각 사람에게 그가 감당할 사역을 지정하는 것은 선교부의 소관이 아닙니까?</div><br />
|번역문6=<div style="text-align:justify">제가 너무도 분주한 관계로 새 학교의 건물에 관한 일은 현재 답보 상태에 있습니다. 그렇지만 사람들이 이곳으로 돌아오는 대로 건물에 관한 일을 마무리 할 것이며 곧 이어 개교(開校)할 것입니다. 학교에 대한 소식은 이미 널리 알려져 있습니다. 많은 학생들이 몰려 올 것임이 분명합니다. 우리는 곧 의학교가 이 학교의 한 학과(dept.)가 되어 효율적으로 일할 수 있게 되기를 바라고 있습니다. 이렇게 될 수 있을지 없을지 아직 확실한 말씀을 드리기는 어렵습니다.</div><br />
|번역문7=<div style="text-align:justify">현재 교회 안에서 일어나는 기쁜 일들에 대해 박사님께 말씀드린 적이 있다고 생각합니다. 매주 주일 예배에 많은 사람들이 모여들고 있으며 한국인들이 모이는 매주 기도 모임에 정규적으로 참석하는 사람이 30명 정도 됩니다. 다음 주일에는 한 두 사람 정도 더 올 거라고 생각됩니다.</div><br />
|번역문8=<div style="text-align:justify">캐나다 출신인 게일 씨와 하크니스 씨가 저와 함께 머물고 있습니다. 그들이 우리와 함께 협력하며 사역하기를 바라고 있으며 이것을 통해서 연합의 토대가 마련되기를 희망합니다. 그들이 우리와 연합할 수 있다면 평양에 새로운 지부를 신설할 수 있을 겁니다. 이 새로운 지부는 봄철에 시작되어야 할 것입니다. 내일 사역을 준비해야 할 시간이 되었습니다. 이제 그만 줄이겠습니다.</div><br />
|번역문9=<div style="text-align:justify">안녕히 계십시오.</div><br />
|번역문10=언더우드 올림<br />
}}<br />
<br />
==주석==<br />
<references/><br />
<br />
[[분류:선교사편지]] [[분류:선교사편지_편지]] [[분류:선교사편지_From_Underwood]] [[분류:선교사편지_To_Ellinwood]] [[분류:선교사편지_1889년]] [[분류:선교사편지_서울]]</div>Aks김지선https://dh.aks.ac.kr/Edu/wiki/index.php/Letter_From_Underwood_To_Ellinwood_(18890107)Letter From Underwood To Ellinwood (18890107)2020-09-13T15:20:45Z<p>Aks김지선: </p>
<hr />
<div>{{버튼|[[선교사 편지 데이터베이스를 통한 선교사 기록 연구#구축 데이터 목록|편지 목록으로 돌아가기]]}}<br />
<br />
{{선교사편지정보<br />
|식별자=L18890107UTOE<br />
|대표명칭=언더우드가 엘린우드에게 보낸 편지<br/>(1889년 1월 7일)<br />
|한글명칭=언더우드가 엘린우드에게 보낸 편지 (1889년 1월 7일)<br />
|영문명칭=Horace G. Underwood's Letter To Frank F. Ellinwood (Jan 7, 1889)<br />
|발신자=[[Underwood, Horace G.(원두우)]]<br />
|수신자=[[Ellinwood, Frank F.]]<br />
|작성연도=1889년<br />
|작성월일=1월 7일<br />
|작성공간=[[서울]]<br />
|자료소장처=연세대학교 중앙도서관<br />
|번역문출처=김인수, 『언더우드 목사의 선교편지』, 장로회신학대학교출판부, 2002.<br />
|필드수=<br />
}}<br />
<br />
{{선교사편지레이아웃<br />
|원문1=Dr. Horace G. Underwood<br/>Seoul, Korea<br />
|원문2=Jan 7, 1889<br />
|원문3=Dear Dr. Ellinwood,<br />
|원문4=<div style="text-align:justify">I had meant to have written you a long letter by this mail but work so crowds in that I do not get but a moment or two at letter writing. It is now one in the morning or I would not be able to drop you even this line. Work goes along well & as we think of this and last year we can truly say, What hath the Lord wrought. At that time the whole number of Baptised converts was about 20 now there are over a hundred. Five-fold in a year & the question is have we faith for five-fold this coming year. The work in the country is opening up finely & there is no diminuation of interest. The class in Theology that are now up here are an interesting set of men & are studying hard. They have been making rapid progress in singing. Our selection of hymns is as yet but small 15 to which I have just added 5 more & will continue steadily to add. We need books in the language of the country, hymn-books & such things but we cannot find the time. Oh! how I wish that I could give all my time to this line of work but I cannot. The services for Women are still going on, Mrs. Bunker taking charge during Mrs. Heron's illness. We are all very much worried about Mrs. Heron for she does not seem to get any better but lingers on really getting weaker & weaker.</div> <br />
|원문5=<div style="text-align:justify">We are glad to have our newcomers. Dr. Powers is getting to work & will I think make a good man. I am afraid he will never be a good linguist however. I do not think he has it in him but he will know enough of it for daily use in his work. Miss Hayden has got down to work & is doing what she can. She is helping in the singing with the Theological class as well as looking after her school. Of course increase in this line must be slow at first. Mr. Gifford has got to work on the language but he has come out here with some ideas that must be changed. He says he thinks that “ordained men ought not to be asked to teach boys," that this work ought to be left for ladies & Y.M.C.A. men. In fact he declined to teach in the Orphanage & asked me to give up one of my hours at the hospital & to come up & teach boys at the Orphanage so that he could have men & not boys. I did so though it seemed a little absurd, but men when they come to a Mission field must come prepared & willing to do whatever work they may find there to be done. If each new man is to pick & choose what work he will do & to say I wont do this etc. we can have no assurance whatever of the continuation of any work that we start unless each man expects' to carry it through by himself & himself alone. I hope that Mr. Gardner will not come with the same ideas about teaching boys. In addition to this Mr. Gifford says he cannot teach more than one hour a day & if Mr. Gardner is of the same mind we will not be able to open our new school at all. Is it not the province of the Mission by majority vote to appoint the members to their work.</div><br />
|원문6=<div style="text-align:justify">The new school building work is at a standstill just now because I am so busy but as soon as the men go back to the country we will push the building to completion & open the school. The school has already been quite largely commented upon & we have every reason to believe that we will begin with a large class. We hope soon to get the Medical school made a dept. of the new school & thus economize labor. Whether this can be done or not we can not yet tell.</div><br />
|원문7=<div style="text-align:justify">I think I told you about the interest that is now in the church. Our services on Sunday are crowded every week & our native weekly prayer-meeting has a regular attendance of about thirty. Next Sunday we expect to receive one or two more. Thus the work goes on. Mr. Gale & Harkness from Canada are here & are stopping with me.</div><br />
|원문8=<div style="text-align:justify">We hope that they will unite with us in work & will see whether we can find a basis of union. Both of them are Presby. If they can unite we will have enough to start a new station at Pyang Yang. This station ought to be started in the spring. But I must close or I will be no use for the work tomorrow.</div><br />
|원문9=Yours Most Sincerely,<br />
|원문10=H. G. Underwood<br />
<br />
|번역문1=언더우드<br/>한국, {{선교사편지공간태그|[[서울]]}}<br />
|번역문2=1889년 1월 7일<br />
|번역문3=엘린우드 박사님께,<br />
|번역문4=<div style="text-align:justify">이번 우편으로 박사님께 장문의 편지를 보내어 드려야겠다고 생각했었지만 편지 쓸 시간을 갖기 어려울 정도로 해야 할 일들이 너무 많습니다. 오늘 아침, 이렇게 잠시 시간이 나지 않았더라면 박사님께 몇 자 적어 보내 드리지도 못했을 겁니다. 사역은 잘 진행되어 가고 있습니다. 이런 오늘의 모습과 작년의 모습을 생각해 볼 때 우리는 이 모든 것이 “주님이 이루신 일”이라 진정으로 고백할 수 있습니다. 그때에는 세례 받은 회심자의 전체 수가 20명 가량이었는데 이제는 100명이 넘습니다. 1년에 다섯 배의 성장을 한 것입니다. 지금 우리는 금년에도 “다섯 배로 성장하게 할 만한 믿음이 있는지” 묻게 됩니다. 이 나라에서 사역할 수 있는 길이 환하게 열리고 있고, 사람들의 영적인 관심은 줄어들지 않고 있습니다. 이제 이만큼 성장해 있는 신학 학습반에는 주목을 끄는 사람들이 모여 있으며, 다들 공부를 아주 열심히 하고 있습니다. 이들은 노래하는 법을 금방 금방 배워 나가고 있는데 저희가 현재 악보를 가지고 있는 찬송가는 아직 15곡밖에 되지 않습니다. 최근에 제가 여기에 다섯 곡을 추가했고, 꾸준히 그 수를 늘려 나가려 합니다. 우리에게 한국어로 된 책들, 한국어 찬송가를 비롯한 여러 가지가 필요한데 그것들을 마련할 시간이 없습니다. 제 모든 시간을 이런 일을 하는데 다 쏟아 부을 수 만 있다면 얼마나 좋겠습니까! 그렇지만 저는 그렇게 할 수가 없습니다. 여성들을 위한 일들도 계속 진행되어 가고 있습니다. 헤론 여사가 병중에 있는 동안 번커 여사가 그 책임을 맡고 있습니다. 헤론 여사에 대해 우리 모두가 많이 염려하고 있습니다. 나아질 기미는 보이지 않고 오히려 점점 다 상태가 악화되어 가고 있습니다.</div> <br />
|번역문5=<div style="text-align:justify">새로운 분들을 맞이하게 되어 기쁩니다. 파워스 의사는 사역을 시작하는 단계에 있습니다. 저는 그가 좋은 사역자로 일하게 되리라 생각합니다. 그렇지만 한국어를 능숙하게 잘할 거라는 기대는 하기 어렵습니다. 그가 언어 면에서 자질이 있다고 생각되지는 않지만, 일상적인 사역을 하는데 필요한 말들은 충분히 알고 있습니다. 하이든 양도 일을 열심히 하고 있으며 그녀가 할 수 있는 것을 해 나가고 있습니다. 하이든 양은 그녀의 학교에서 섬기는 일을 맡아서 할 뿐 아니라 신학 학습반 학생들이 노래 배우는 것을 돕고 있습니다. 기포드 씨는 이곳에 와 언어 공부하는 일을 시작하였습니다만 그의 사고방식에는 바뀌어야 할 필요가 있는 것들이 있습니다. 그는 “안수 받은 성직자가 아이들을 가르치도록 부탁 받는 일이 있어서는 안 된다”고 생각합니다. 이러한 일은 여성들이나 Y.M.C.A. 소속 사람들에게 맡겨 두어야 한다는 겁니다. 그는 고아원에서 가르치는 일을 하지 않겠다고 거절했으며 "저에게 병원에서 하는 일을 좀 줄이고 고아원에 와서 아이들을 가르쳐 달라"고 했습니다. 자신은 아이들이 아니라 어른들을 상대하고 싶다는 겁니다. 다소 납득하기 어려웠지만 저는 그렇게 했습니다. 그렇지만 선교지에 왔을 때는, 그곳에서 할 필요가 있는 일이라면 무엇이라도 하겠다는 마음의 준비가 되어 있어야 하며 적극적으로 그렇게 해야 합니다. 새로 오는 사람마다 자기가 하는 일을 고르려 하고 “나는 저 일은 하지 않겠다”는 식으로 말한다면 우리가 시작한 그 어떤 일도 이어갈 수 없습니다. 모든 사람은 자기에게 주어진 일을 스스로 완수해 내지 않으면 안 됩니다. 가드너 씨는 아이들을 가르치는 일에 대해 이런 식의 생각을 가지고 이곳에 오지 않았으면 좋겠습니다. 게다가 기포드 씨는 하루에 한 시간 이상은 가르치지 못하겠다고 합니다. 만일 가드너 씨도 같은 생각을 가지고 있다면 우리 새 학교의 문을 여는 것은 불가능할 겁니다. 다수결에 의해 각 사람에게 그가 감당할 사역을 지정하는 것은 선교부의 소관이 아닙니까?</div><br />
|번역문6=<div style="text-align:justify">제가 너무도 분주한 관계로 새 학교의 건물에 관한 일은 현재 답보 상태에 있습니다. 그렇지만 사람들이 이곳으로 돌아오는 대로 건물에 관한 일을 마무리 할 것이며 곧 이어 개교(開校)할 것입니다. 학교에 대한 소식은 이미 널리 알려져 있습니다. 많은 학생들이 몰려 올 것임이 분명합니다. 우리는 곧 의학교가 이 학교의 한 학과(dept.)가 되어 효율적으로 일할 수 있게 되기를 바라고 있습니다. 이렇게 될 수 있을지 없을지 아직 확실한 말씀을 드리기는 어렵습니다.</div><br />
|번역문7=<div style="text-align:justify">현재 교회 안에서 일어나는 기쁜 일들에 대해 박사님께 말씀드린 적이 있다고 생각합니다. 매주 주일 예배에 많은 사람들이 모여들고 있으며 한국인들이 모이는 매주 기도 모임에 정규적으로 참석하는 사람이 30명 정도 됩니다. 다음 주일에는 한 두 사람 정도 더 올 거라고 생각됩니다.</div><br />
|번역문8=<div style="text-align:justify">캐나다 출신인 게일 씨와 하크니스 씨가 저와 함께 머물고 있습니다. 그들이 우리와 함께 협력하며 사역하기를 바라고 있으며 이것을 통해서 연합의 토대가 마련되기를 희망합니다. 그들이 우리와 연합할 수 있다면 평양에 새로운 지부를 신설할 수 있을 겁니다. 이 새로운 지부는 봄철에 시작되어야 할 것입니다. 내일 사역을 준비해야 할 시간이 되었습니다. 이제 그만 줄이겠습니다.</div><br />
|번역문9=<div style="text-align:justify">안녕히 계십시오.</div><br />
|번역문10=언더우드 올림<br />
}}<br />
<br />
==주석==<br />
<references/><br />
<br />
[[분류:선교사편지]] [[분류:선교사편지_편지]] [[분류:선교사편지_From_Underwood]] [[분류:선교사편지_To_Ellinwood]] [[분류:선교사편지_1889년]] [[분류:선교사편지_서울]]</div>Aks김지선https://dh.aks.ac.kr/Edu/wiki/index.php/Letter_From_Underwood_To_Ellinwood_(18881223)Letter From Underwood To Ellinwood (18881223)2020-09-13T15:20:05Z<p>Aks김지선: /* 주석 */</p>
<hr />
<div>{{버튼|[[선교사 편지 데이터베이스를 통한 선교사 기록 연구#구축 데이터 목록|편지 목록으로 돌아가기]]}}<br />
<br />
{{선교사편지정보<br />
|식별자=L18881223UTOE<br />
|대표명칭=언더우드가 엘린우드에게 보낸 편지<br/>(1888년 12월 23일)<br />
|한글명칭=언더우드가 엘린우드에게 보낸 편지 (1888년 12월 23일)<br />
|영문명칭=Horace G. Underwood's Letter To Frank F. Ellinwood (Dec 23, 1888)<br />
|발신자=[[Underwood, Horace G.(원두우)]]<br />
|수신자=[[Ellinwood, Frank F.]]<br />
|작성연도=1888년<br />
|작성월일=12월 23일<br />
|작성공간=[[서울]]<br />
|자료소장처=<br />
|번역문출처=김인수, 『언더우드 목사의 선교편지』, 장로회신학대학교출판부, 2002.<br />
|필드수=<br />
}}<br />
<br />
{{선교사편지레이아웃<br />
|원문1=Dr. Horace G. Underwood<br/> Seoul, Korea <br />
|원문2=Dec 23, 1888<br />
|원문3=To Dr . Ellinwood<br />
|원문4=<div style="text-align:justify">I have but a moment to write as my hands are so full just now I have a theological class up here, a revival is on & there is the other teaching to do. I was at work nearly every day last week from 8 A.M. till 10 P.M. with barely time to get my meals in between. We have holidays for a few days now & hence I have a little breathing spell I just want to tell you about the service today. I do wish you could have dropped in & seen us. It would indeed have done your heart good to have seen the evidence we had today that the Lord is with us. Our chapel room was full scarcely a vacant seat in the room. About 50 Koreans were present. With heart & soul they all joined in singing the Korean version of "Before Jehovah's awful throne" & then 11 young men stood up before the whole assembly and professed faith in Christ & their determination, God helping them to follow Him. It was to us all indeed a solemn season as they knelt & in the name of the Father, Son & Holy Ghost received the seal of their faith & thus witnessed for their Master. It rejoices us much that the Lord has called so many to know Him as theirs already, that in so short a time so many have come out on the Lord's side. The attention of the whole congregation was intense. All seemed to be drinking in all that was said as though they realized that it was indeed the truth. The Spirit of God does indeed seem to be moving the hearts of the people & the members of the Church seem deeply stirred. Our workers from the country are up now & will be up here for a month & more.<br>I am taking them through a short system of Theology, teaching them singing, how to conduct meetings, how to talk, read & pray. God seems to be with us & we hope & pray most earnestly that these men will be able to take back such an influence that great things may be the result.</div><br />
|원문5=<div style="text-align:justify">Mrs. Heron still continues very poorly indeed. She keeps to her bed most of the time & something must be done for her. She is weak & thin & ought by all means to have a change as soon as possible. I had hoped to be able to write more. You see I have to leave off in the midst but I trust that half a letter though it is will be acceptable.</div><br />
|원문6=Your Most Sincerely,<br />
|원문7=Horace G. Underwood<br />
<br />
|번역문1={{선교사편지인물태그|[[Underwood, Horace G.(원두우)|호러스 그랜트 언더우드]]}}<br/>한국, {{선교사편지공간태그|[[서울]]}}<br />
|번역문2=1888년 12월 23일<br />
|번역문3={{선교사편지인물태그|[[Ellinwood, Frank F.|엘린우드]]}} 박사님께,<br />
|번역문4=<div style="text-align:justify">해야 할 일들이 너무도 많은 가운데 잠시 틈을 내 박사님께 편지를 씁니다. 저는 이곳에서 신학반을 운영하고 있습니다. 부흥이 일어나고 있습니다. 저는 다른 곳에서도 가르치고 있습니다. 지난주에는 거의 매일, 아침 8시부터 밤 10시까지 식사할 겨를이 없을 정도로 쉴새 없이 일했습니다. 지금은 몇 일간의 휴일이 우리에게 주어져서 잠시 한 숨 돌리고 있습니다. 오늘 우리가 드렸던 예배에 대해 박사님께 말씀드리고자 합니다. 박사님께서 우리 있는 곳에 들리셔서 우리 모습을 보실 수 있으면 참 좋겠다는 생각이 듭니다. 오늘 우리는 주님께서 우리와 함께 하신다는 증거를 보았습니다. 이 증거를 박사님께서도 보신다면 박사님의 심령에 큰 은혜가 임하리라 생각됩니다. 우리가 예배 드리는 곳에는 빈 자리가 거의 없을 정도로 사람들이 가득했습니다. 약 50명 정도의 한국인이 그 자리에 있었습니다. 그들은 온 마음과 영혼을 다해 “여호와의 거룩한 보좌 앞에서”라는 찬양을 한국식으로 불렀습니다. 그리고 모든 회중 앞에 11명의 젊은 사람들이 서서 그리스도에 대한 신앙과 그들의 결심을 고백하였습니다. 하나님께서 그들이 주님을 따르도록 돕고 계시기 때문입니다. 그들이 무릎을 꿇고서 아버지와 아들과 성령의 이름으로 그 믿음의 인침을 받아 주님을 위한 증인이 되는 순간은 우리 모두가 참으로 숙연해 지는 때입니다. 주님께서 많은 사람들을 부르시어 주님을 그들의 주님으로 알게 하셨다는 것이 우리를 무척이나 기쁘게 합니다. 이렇게 짧은 시간동안 이렇게 많은 사람들이 주님께로 나아오게 된 것입니다. 온 회중이 그 순간 숨을 죽인 채 집중하고 있었습니다. 모든 사람들은 그들에게 들려지는 말씀이 참으로 진리인 것을 깨달은 듯, 들려지는 말씀에 깊이 잠겨 있었습니다. 하나님의 성령이 사람들의 마음을 움직이셔서 교인들의 마음 깊은 곳까지 감동으로 차오르는 것 같았습니다. 이 나라에서 사역자로 일하고자 하는 사람들이 와 있으며 한달 혹은 한 달이 넘는 기간동안 이곳에 있을 것입니다. <br> 저는 그 사람들에게 간단히 신학 체계를 알게 하고 노래하는 것을 배우게 하며 어떻게 모임을 인도할 수 있는지, 어떻게 이야기하고 어떻게 읽고 어떻게 기도해야 하는지 가르칩니다. 하나님께서 우리와 함께 하신다고 생각합니다. 우리는 이 사람들이 강한 영향력을 발휘하게 되어 위대한 일들이 일어나기를 바라고 있고 그렇게 간절히 기도하고 있습니다. </div><br />
|번역문5=<div style="text-align:justify">{{선교사편지인물태그|[[Heron, Harriet G. |헤론 여사]]}}는 여전히 매우 좋지 않은 상태에 있습니다. 거의 하루 종일 자리에 누워 있습니다. {{선교사편지인물태그|[[Heron, Harriet G. |헤론 여사]]}}를 위해 필요한 조치가 취해져야 한다고 생각합니다. 그녀는 쇠약할 뿐더러 몹시 야위었습니다. 어떠한 수단을 동원해서라도 가능한 한 빨리 {{선교사편지인물태그|[[Heron, Harriet G. |헤론 여사]]}}에게 차도(差度)가 있게 해야 합니다. </div><br />
|번역문6=안녕히 계십시오.<br />
|번역문7={{선교사편지인물태그|[[Underwood, Horace G.(원두우)|호러스 그랜트 언더우드]]}} 올림.<br />
}}<br />
==주석==<br />
<references/><br />
<br />
[[분류:선교사편지]] [[분류:선교사편지_편지]] [[분류:선교사편지_From_Underwood]] [[분류:선교사편지_To_Ellinwood]] [[분류:선교사편지_1888년]] [[분류:선교사편지_서울]]</div>Aks김지선https://dh.aks.ac.kr/Edu/wiki/index.php/Letter_From_Underwood_To_Ellinwood_(18881223)Letter From Underwood To Ellinwood (18881223)2020-09-13T15:19:54Z<p>Aks김지선: </p>
<hr />
<div>{{버튼|[[선교사 편지 데이터베이스를 통한 선교사 기록 연구#구축 데이터 목록|편지 목록으로 돌아가기]]}}<br />
<br />
{{선교사편지정보<br />
|식별자=L18881223UTOE<br />
|대표명칭=언더우드가 엘린우드에게 보낸 편지<br/>(1888년 12월 23일)<br />
|한글명칭=언더우드가 엘린우드에게 보낸 편지 (1888년 12월 23일)<br />
|영문명칭=Horace G. Underwood's Letter To Frank F. Ellinwood (Dec 23, 1888)<br />
|발신자=[[Underwood, Horace G.(원두우)]]<br />
|수신자=[[Ellinwood, Frank F.]]<br />
|작성연도=1888년<br />
|작성월일=12월 23일<br />
|작성공간=[[서울]]<br />
|자료소장처=<br />
|번역문출처=김인수, 『언더우드 목사의 선교편지』, 장로회신학대학교출판부, 2002.<br />
|필드수=<br />
}}<br />
<br />
{{선교사편지레이아웃<br />
|원문1=Dr. Horace G. Underwood<br/> Seoul, Korea <br />
|원문2=Dec 23, 1888<br />
|원문3=To Dr . Ellinwood<br />
|원문4=<div style="text-align:justify">I have but a moment to write as my hands are so full just now I have a theological class up here, a revival is on & there is the other teaching to do. I was at work nearly every day last week from 8 A.M. till 10 P.M. with barely time to get my meals in between. We have holidays for a few days now & hence I have a little breathing spell I just want to tell you about the service today. I do wish you could have dropped in & seen us. It would indeed have done your heart good to have seen the evidence we had today that the Lord is with us. Our chapel room was full scarcely a vacant seat in the room. About 50 Koreans were present. With heart & soul they all joined in singing the Korean version of "Before Jehovah's awful throne" & then 11 young men stood up before the whole assembly and professed faith in Christ & their determination, God helping them to follow Him. It was to us all indeed a solemn season as they knelt & in the name of the Father, Son & Holy Ghost received the seal of their faith & thus witnessed for their Master. It rejoices us much that the Lord has called so many to know Him as theirs already, that in so short a time so many have come out on the Lord's side. The attention of the whole congregation was intense. All seemed to be drinking in all that was said as though they realized that it was indeed the truth. The Spirit of God does indeed seem to be moving the hearts of the people & the members of the Church seem deeply stirred. Our workers from the country are up now & will be up here for a month & more.<br>I am taking them through a short system of Theology, teaching them singing, how to conduct meetings, how to talk, read & pray. God seems to be with us & we hope & pray most earnestly that these men will be able to take back such an influence that great things may be the result.</div><br />
|원문5=<div style="text-align:justify">Mrs. Heron still continues very poorly indeed. She keeps to her bed most of the time & something must be done for her. She is weak & thin & ought by all means to have a change as soon as possible. I had hoped to be able to write more. You see I have to leave off in the midst but I trust that half a letter though it is will be acceptable.</div><br />
|원문6=Your Most Sincerely,<br />
|원문7=Horace G. Underwood<br />
<br />
|번역문1={{선교사편지인물태그|[[Underwood, Horace G.(원두우)|호러스 그랜트 언더우드]]}}<br/>한국, {{선교사편지공간태그|[[서울]]}}<br />
|번역문2=1888년 12월 23일<br />
|번역문3={{선교사편지인물태그|[[Ellinwood, Frank F.|엘린우드]]}} 박사님께,<br />
|번역문4=<div style="text-align:justify">해야 할 일들이 너무도 많은 가운데 잠시 틈을 내 박사님께 편지를 씁니다. 저는 이곳에서 신학반을 운영하고 있습니다. 부흥이 일어나고 있습니다. 저는 다른 곳에서도 가르치고 있습니다. 지난주에는 거의 매일, 아침 8시부터 밤 10시까지 식사할 겨를이 없을 정도로 쉴새 없이 일했습니다. 지금은 몇 일간의 휴일이 우리에게 주어져서 잠시 한 숨 돌리고 있습니다. 오늘 우리가 드렸던 예배에 대해 박사님께 말씀드리고자 합니다. 박사님께서 우리 있는 곳에 들리셔서 우리 모습을 보실 수 있으면 참 좋겠다는 생각이 듭니다. 오늘 우리는 주님께서 우리와 함께 하신다는 증거를 보았습니다. 이 증거를 박사님께서도 보신다면 박사님의 심령에 큰 은혜가 임하리라 생각됩니다. 우리가 예배 드리는 곳에는 빈 자리가 거의 없을 정도로 사람들이 가득했습니다. 약 50명 정도의 한국인이 그 자리에 있었습니다. 그들은 온 마음과 영혼을 다해 “여호와의 거룩한 보좌 앞에서”라는 찬양을 한국식으로 불렀습니다. 그리고 모든 회중 앞에 11명의 젊은 사람들이 서서 그리스도에 대한 신앙과 그들의 결심을 고백하였습니다. 하나님께서 그들이 주님을 따르도록 돕고 계시기 때문입니다. 그들이 무릎을 꿇고서 아버지와 아들과 성령의 이름으로 그 믿음의 인침을 받아 주님을 위한 증인이 되는 순간은 우리 모두가 참으로 숙연해 지는 때입니다. 주님께서 많은 사람들을 부르시어 주님을 그들의 주님으로 알게 하셨다는 것이 우리를 무척이나 기쁘게 합니다. 이렇게 짧은 시간동안 이렇게 많은 사람들이 주님께로 나아오게 된 것입니다. 온 회중이 그 순간 숨을 죽인 채 집중하고 있었습니다. 모든 사람들은 그들에게 들려지는 말씀이 참으로 진리인 것을 깨달은 듯, 들려지는 말씀에 깊이 잠겨 있었습니다. 하나님의 성령이 사람들의 마음을 움직이셔서 교인들의 마음 깊은 곳까지 감동으로 차오르는 것 같았습니다. 이 나라에서 사역자로 일하고자 하는 사람들이 와 있으며 한달 혹은 한 달이 넘는 기간동안 이곳에 있을 것입니다. <br> 저는 그 사람들에게 간단히 신학 체계를 알게 하고 노래하는 것을 배우게 하며 어떻게 모임을 인도할 수 있는지, 어떻게 이야기하고 어떻게 읽고 어떻게 기도해야 하는지 가르칩니다. 하나님께서 우리와 함께 하신다고 생각합니다. 우리는 이 사람들이 강한 영향력을 발휘하게 되어 위대한 일들이 일어나기를 바라고 있고 그렇게 간절히 기도하고 있습니다. </div><br />
|번역문5=<div style="text-align:justify">{{선교사편지인물태그|[[Heron, Harriet G. |헤론 여사]]}}는 여전히 매우 좋지 않은 상태에 있습니다. 거의 하루 종일 자리에 누워 있습니다. {{선교사편지인물태그|[[Heron, Harriet G. |헤론 여사]]}}를 위해 필요한 조치가 취해져야 한다고 생각합니다. 그녀는 쇠약할 뿐더러 몹시 야위었습니다. 어떠한 수단을 동원해서라도 가능한 한 빨리 {{선교사편지인물태그|[[Heron, Harriet G. |헤론 여사]]}}에게 차도(差度)가 있게 해야 합니다. </div><br />
|번역문6=안녕히 계십시오.<br />
|번역문7={{선교사편지인물태그|[[Underwood, Horace G.(원두우)|호러스 그랜트 언더우드]]}} 올림.<br />
}}<br />
==주석==<br />
<references/><br />
<br />
[[분류:선교사편지]] [[분류:선교사편지_편지]] [[분류:선교사편지_From_Underwood]] [[분류:선교사편지_To_Ellinwood]] [[분류:선교사편지_1888년]] [[분류:선교사편지_서울]]<br />
Underwood</div>Aks김지선https://dh.aks.ac.kr/Edu/wiki/index.php/Letter_From_Underwood_To_Ellinwood_(18880825)Letter From Underwood To Ellinwood (18880825)2020-09-13T15:16:22Z<p>Aks김지선: </p>
<hr />
<div>{{버튼|[[선교사 편지 데이터베이스를 통한 선교사 기록 연구#구축 데이터 목록|편지 목록으로 돌아가기]]}}<br />
<br />
{{선교사편지정보<br />
|식별자=L18880825UTOE<br />
|대표명칭=언더우드가 엘린우드에게 보낸 편지<br/>(1888년 8월 25일)<br />
|한글명칭=언더우드가 엘린우드에게 보낸 편지 (1888년 8월 25일)<br />
|영문명칭=Horace G. Underwood's Letter To Frank F. Ellinwood (Aug 25, 1888)<br />
|발신자=[[Underwood, Horace G.(원두우)]]<br />
|수신자=[[Ellinwood, Frank F.]]<br />
|작성연도=1888년<br />
|작성월일=8월 25일<br />
|작성공간=[[서울]]<br />
|자료소장처=연세대학교 중앙도서관<br />
|번역문출처=김인수,『언더우드 목사의 선교편지』, 장로회신학대학교출판부, 2002.<br />
|필드수=<br />
}}<br />
<br />
{{선교사편지레이아웃<br />
|원문1=Dr. Horace G. Underwood<br/> Seoul, Korea <br />
|원문2=Aug. 14, 1888<br />
|원문3=Dear Dr. Ellinwood,<br />
|원문4=<div style="text-align:justify">I almost think that a man who comes to a place like Korea ought to be a sort of jack-of-all trades for he will have to turn his hand to almost everything. The latest role that I am playing is that of architect, builder and watchman combined. We are just now fitting up the buildings that we have had for some time for the school that is to be started as soon as the new men get here. We are so limited as to the amount of money that we have to do the work with that I thought it would be a great saving to move down and superintend the work myself rather than give it out to a Chinese or Japanese contractor. The Methodists have put up a building that cost, I am told, over 10,000 dollars and we are to have a school building, dormitories, and native superintendents house all for $1,600.00. There is quite a difference but then we have been very fortunate in securing a good site with some buildings on it that can be changed so as to answer very well indeed. We expect to do a little new building and to put up a fine gateway. This latter in Korea is an essential.</div><br />
|원문5=<div style="text-align:justify">We have, through our Minister, sent word to His Majesty as to what we are desirous of doing ---------- for his permission to start the school but have asked him to grant a Royal Charter. If we gain this it will be indeed a great thing for the institution. We have promised him that in time the school shall have courses to take men through a course and fit him for the higher professions. I think that our Minister favors the plan and will do all that he can to see that our request is complied with. He realizes that under the present system, where the teachers have no authority at all, the government school cannot amount to much and that such schools as this will be a great benefit to Korea.</div><br />
|원문6=<div style="text-align:justify">The weather is a little cooler than it has been but I am sorry to say that Dr. Horton does not seem much better. I think that she and Mrs. Heron will take a run down to the port so as to get a breath of fresh sea air and we are in hopes that this will do them both a great deal of good. As I said before this has been a very hard summer indeed and can hardly be called a fair test as we are not likely to have as severe a summer again in a long while.</div><br />
|원문7=<div style="text-align:justify">As I am now all the time down here it is interfering somewhat with my work on Korean though as soon as we can get the work well started I will be able to do a little every day. The Christian work goes on the same. I am expecting to meet a couple of Korean officials who have been studying Christianity for some time and now desire to be baptised. They are both men of influence and I was surprised to hear that they were interested and were reading the Bible.</div><br />
|원문8=<div style="text-align:justify">This winter I want to have the leaders of our different centres of work up in Seoul for a month so that I can teach them something about the doctrines of Christianity. It is one the plan of Dr. Nevius work in Cheefoo. I want to have them with me for about two months and it will cost to keep them here as it is winter about $5.00 per man per month. I do not think that there will be more than 10 this year and I should like to have 100.00 dollars appropriated for this purpose. The matter came up before last Mission meeting and I suppose that you have heard of it from the Sec. Dr. Heron.</div><br />
|원문9=<div style="text-align:justify">The Orphanage and Hospital school vacation will soon end and I must begin work there. I want to get the building work well forwarded before then and hope to be able to do so.</div><br />
|원문10=<div style="text-align:justify">I am as I said I would be, sending by this mail my report as Treasurer. You will see that in one or two items we have exceeded the appropriation in others we have not come up to the total and on the whole we have kept within the amount first appropriated those voted later on at different times. I have sent the account in Silver and have put down the amount in gold along side of all the expenditures. As there have been different rates these do not of course come out balancing at the end but if I reckon exchange at the proper rate of to-day I have too much in gold while it balances in silver. How to right this I do not know so leave it so.</div><br />
|원문11=<div style="text-align:justify">There is another matter that I do not know what to do about and would like to be told. While I was away in the country as Dr. Heron's hands were so full Mr. Hulbert, who as you know was then teaching for us, kindly consented to act as accountant for the mission in the matter of seeing that the Orphanage etc. was supplied with money. In doing this he put his own money and kept no account of what he put in from time to time but concluded that if he simply kept account of what he gave out all would be right. So naturally it would if the accounts were kept right. After Mr. Hulbert had gone however the Superintendent accounts for having spent and received $130.00 more than Mr. Hulbert charged him with. He says he knows that he made no mistake and when we reckon the rate of cash at this time I do not see how the expenses could possibly have been less than what the Superintendent says. It seems strange though that Mr. Hulbert should make such a mistake as this and not know it and the only thing that occurs to me is that when he gave out Korean cash that he did not charge it up as he should have done. To strengthen this position the amount of Korean cash that Mr. Hulbert did pay over for the use of the mission out of his own money was a little over 130.00 worth. Now this amt. has been spent and as yet the Mission has not paid it. In the report that I send this is not included and at the direction of the Mission here I write for instructions. I see no right way but to pay Mr. Hulbert the $130.00. It really amounts to this. Mr. Hulbert pays out money for the mission and is then on my return reimbursed as he renders account. Then one of parties to whom he gives money reports as having received $130.00 more than he was charged with and accounts for having used the whole at a time when it does not seem possible, according to the cost of things, for him to have spent less. Ought not the mission then to give this sum to Mr. Hulbert as his money. But I must close.</div><br />
|원문12=Yours Sincerely,<br />
|원문13=H. G. Underwood<br />
<br />
|번역문1={{선교사편지인물태그|[[Underwood, Horace G.(원두우)|호러스 그랜트 언더우드]]}}<br/> {{선교사편지공간태그|[[서울]]}}<br />
|번역문2=1888년 8월 14일<br />
|번역문3={{선교사편지인물태그|[[Ellinwood, Frank F.|엘린우드]]}} 박사님께,<br />
|번역문4=<div style="text-align:justify">이곳에서는 거의 모든 일을 다 다루어야 하니 한국에 오는 사람은 팔방미인(八方美人)이 되어야 할 거라고 생각합니다. 가장 최근에는 감독관 일을 겸해 건축가 역할까지 맡게 되었습니다. 우리는 학교 건물용으로 보유하고 있던 건물을 한창 단장하고 있는 중입니다. 새로운 사람이 이곳에 오는 대로 학교 일은 시작될 예정입니다. 우리에게 돈이 부족하기 때문에 이런 식으로 일하지 않을 수 없습니다. 중국인이나 일본인 업자에 맡기는 것보다는 일의 기대 수준을 낮춰 제가 직접 작업을 관리하는 것이 훨씬 저렴할 것이라 생각했습니다. {{선교사편지단체태그|[[감리교회]]}} 사람들은 10,000달러가 넘는 돈을 들여 건물을 하나 세웠다고 들었는데 우리는 1,600달러를 가지고 학교 건물과 기숙사와 한국인 관리인이 머무를 집을 마련해야 합니다. 이것은 대단히 큰 차이라 하지 않을 수 없지만 그래도 건물이 몇 채 있는 좋은 부지를 확보해 둔 것은 매우 다행스러운 일이었습니다. 게다가 그 건물들은 우리의 목적에 참으로 적합하게 개조될 수 있는 것들입니다. 작은 건물을 새로 지을 예정인데 정문은 아주 보기 좋게 만들어 놓으려 합니다. 한국에서는 정문을 잘 지어 놓는 것이 필수적인 일입니다.</div><br />
|번역문5=<div style="text-align:justify">우리는 우리 측 공사를 통해 왕에게 서신을 보내어, 우리가 ------ 하기 원하니 학교 일을 시작할 수 있도록 허락해 주기를 바란다는 의사를 전했으며 왕이 내리는 ‘허가장’을 받게 해 주셨으면 좋겠다고 했습니다. 허가장을 얻게 된다면 그것은 우리 학교에 대단한 힘이 될 것입니다. 우리는 왕에게 “적절한 때에, 학교에는 여러 교과 과정이 갖추어 지게 될 것이고 그 과정들을 철저히 이수한 학생들은 높은 직업을 갖기에 합당한 사람들이 될 것이라”고 약속했습니다. 우리 측 공사가 이 계획을 좋아하며 이에 찬성하고 있기 때문에 우리의 요청이 승낙 받을 수 있도록 최선을 다하리라 생각합니다. 그는 교사들이 전혀 힘을 가질 수 없는 현재의 제도 하(下)에서 공립학교는 그다지 도움이 되지 않을 것이며 우리가 시작하려는 것과 같은 학교가 한국에 큰 유익함을 줄 수 있다고 생각하고 있습니다.</div><br />
|번역문6=<div style="text-align:justify">이제 날씨는 다소 서늘해졌습니다만 {{선교사편지인물태그|[[Underwood, Lilias Horton |호톤]]}} 의사의 상태는 호전되지 않아 유감스럽습니다. {{선교사편지인물태그|[[Underwood, Lilias Horton |호톤]]}} 의사와 {{선교사편지인물태그|[[Heron, Harriet G. |헤론 여사]]}}는 항구 도시로 내려가서 맑은 바다 공기를 마시며 잠시 휴식을 취하게 될 것 같습니다. 이것을 통해 두 사람 모두 새 힘을 얻게 되기를 우리는 바라고 있습니다. 일전에 말씀드린 대로 이번 여름은 참으로 무더웠으며 “이토록 혹서(酷暑)를 뿜어내는 여름은 앞으로 다시는 오지 않았으면”하는 생각이 들 정도입니다. 시험치고는 너무나 도(度)를 넘은 시험이었습니다.</div><br />
|번역문7=<div style="text-align:justify">현재 저는 늘 이곳에 내려와 있기 때문에 한국어를 공부하는 일에 집중할 수가 없습니다. 그렇지만 그 일이 잘 시작되면 곧 매일 조금씩 해나갈 수 있을 겁니다. 전도 사역은 같은 식으로 계속 진행되어 가고 있습니다. 얼마 동안 기독교에 대해 계속 공부했고 이제 세례를 받고 싶어 하는 한국인 관리 두 사람을 만나려 합니다. 그 두 사람 모두 영향력이 있는 자들인데 그 사람들이 성경에 관심을 갖고 성경을 읽고 있다는 말을 듣고 놀랐습니다.</div><br />
|번역문8=<div style="text-align:justify">올 겨울, 저는 다른 주요 사역지에 있는 지도자들을 {{선교사편지공간태그|[[서울]]}}에 한 달 동안 머무르게 하려 합니다. 기독교 교리에 대해 가르칠 것이 있기 때문입니다. 이것은 {{선교사편지공간태그|[[지푸]]}}에서 {{선교사편지인물태그|[[Nevius, John L. |네비우스]]}} 박사가 제시한 선교 정책 중 하나이기도 합니다. 사실 저는 그들과 두 달 정도 함께 있었으면 좋겠는데 겨울에 그렇게 하자면 한 달 동안 일인당 약 5 달러가 소요될 것입니다. 올해 10명 이상 모이게 되리라고는 생각하지 않습니다. 그래서 이러한 목적으로 사용될 100달러의 예산이 책정되기를 바랍니다. 지난 번 선교부회의가 있기 전 이러한 일의 필요성이 제기 되었는데 박사님께서도 서기인 {{선교사편지인물태그|[[Heron, John W. |헤론]]}} 의사를 통해 들으셨을 것이라 생각합니다.</div><br />
|번역문9=<div style="text-align:justify">{{선교사편지단체태그|[[고아학당|고아원]]}}과 {{선교사편지단체태그|[[제중원의학당|의학교]]}}의 방학이 곧 끝날 것입니다. 그러면 이제 저는 그곳에서 일을 시작해야 합니다. 방학이 다 지나기 전에, 건물을 단장하는 일이 잘 이루어지게 하고 싶습니다. 그렇게 할 수 있기를 바라고 있습니다.</div><br />
|번역문10=<div style="text-align:justify">제가 일전에 말씀드린 대로 재무담당자로서 기록한 보고서를 이 편지에 동봉해 보내어 드립니다. 한 두 항목에서, 할당된 예산 금액을 초과한 것을 보시게 될 겁니다. 그렇지만 그 외의 항목에서는 그 할당된 금액을 다 사용하지 않았습니다. 그래서 전체적으로 보았을 때, 차후에 승인된 금액도 애초에 결의된 예산액을 넘지 않았습니다. 저는 은전(銀錢:Silver)으로 지출을 하였는데 비용을 지출할 때마다 그 액수를 금전(金錢:gold)으로 기록해 두었습니다. 환율의 변화가 있었기 때문에 결국 계산이 맞아떨어지지 않는데, 최근의 정확한 환율을 고려해 볼 때 금전을 너무나 많이 보유하고 있는 셈이 됩니다. 그렇지만 은전을 기준으로 하면 계산이 맞습니다. 이것을 어떻게 바로잡아야 할지 몰라 그대로 놔두었습니다.</div> <br />
|번역문11=<div style="text-align:justify">제가 어떻게 해야 될지 알 수 없어서 그 해결 방법에 듣고 싶은 문제가 또 하나 있습니다. 제가 지방에 가 있었을 때, {{선교사편지인물태그|[[Heron, John W. |헤론]]}} 의사는 해야 할 일이 너무 많았습니다. 그래서 박사님께서 아시는 대로, 우리를 위해 가르치는 일을 하고 있던 {{선교사편지인물태그|[[Hulbert, Homer B.|헐버트]]}} 씨가 친절하게도 선교부의 회계원 대행 역할을 맡아 {{선교사편지단체태그|[[고아학당|고아원]]}} 등에 필요한 돈이 공급되도록 살펴보겠다고 했습니다. 그런데 이 일을 하면서 {{선교사편지인물태그|[[Hulbert, Homer B.|헐버트]]}} 씨가 자신의 돈을 사용하는 일들이 있었는데, 간혹 이렇게 했던 것에 대해 기록을 해 두지 않았습니다. 그렇지만 자신의 돈을 썼던 것에 대해 기록을 해두기만 한다면 아무 문제가 없었을 것이라고 했었습니다. 기록이 제대로만 되었다면 당연히 문제가 없었을 겁니다. {{선교사편지인물태그|[[Hulbert, Homer B.|헐버트]]}} 씨가 떠나고 난 후, 그 관리인은 {{선교사편지인물태그|[[Hulbert, Homer B.|헐버트]]}} 씨가 그에게서 받아갔던 금액보다 {{선교사편지인물태그|[[Hulbert, Homer B.|헐버트]]}} 씨에게서 실제로 받아 쓴 돈은 130달러가 더 된다고 말하고 있습니다. “이것은 오류 없는 정확한 계산이라”고 그는 말했습니다. 현재 현금의 환율을 고려해 볼 때 감독관이 말했던 것보다 어떻게 지출이 더 작을 수 있는 것인지 모르겠습니다. {{선교사편지인물태그|[[Hulbert, Homer B.|헐버트]]}} 씨가 그러한 실수를 하고서 알지 못했다는 것은 잘 이해가 되지 않습니다만, {{선교사편지인물태그|[[Hulbert, Homer B.|헐버트]]}} 씨가 한국 돈을 지불하고서 그 금액을 청구금액으로 기입해 놓지 않았던 것 같습니다. 이곳의 일들이 잘 진행되도록 {{선교사편지인물태그|[[Hulbert, Homer B.|헐버트]]}} 씨가 선교부를 대신해 지불한 금액은 130달러가 약간 넘습니다. 이 만큼의 돈이 사용되었습니다만 선교부에서는 아직 그 돈을 {{선교사편지인물태그|[[Hulbert, Homer B.|헐버트]]}} 씨에게 지불하지 않았습니다. 제가 보내드리는 보고서에는 이에 대한 내용이 포함되어 있지 않습니다. 저는 이곳 선교부의 지시를 받고서, “이 일을 어떻게 처리해야 좋을지”에 대해 박사님께서 하교(下敎)의 말씀을 주시기를 부탁드립니다. {{선교사편지인물태그|[[Hulbert, Homer B.|헐버트]]}} 씨에게 130달러를 지불하는 것만이 이 문제를 해결하는 마땅한 방법입니다. 그 금액은 실제로 이만큼입니다. {{선교사편지인물태그|[[Hulbert, Homer B.|헐버트]]}} 씨는 선교부를 대신하여 돈을 지불하였으니 그 지불한 금액의 내역을 제시하면 제가 돌아갈 때는 {{선교사편지인물태그|[[Hulbert, Homer B.|헐버트]]}} 씨가 보상받아야 합니다. {{선교사편지인물태그|[[Hulbert, Homer B.|헐버트]]}} 씨의 돈을 받은 이들 중 한 명은 그가 부담했다고 하는 금액보다 130달러를 더 받아 그 전액을 한 번에 사용했었다고 합니다. 그 때, 필요한 것을 구입하는데 드는 비용 때문에 돈을 그보다 더 적게 쓸 수는 없었다고 합니다. 선교부에서 이 금액을 {{선교사편지인물태그|[[Hulbert, Homer B.|헐버트]]}} 씨에게 주어야 하지 않겠습니까?이제 그만 줄이겠습니다.</div> <br />
|번역문12=안녕히 계십시오.<br />
|번역문13={{선교사편지인물태그|[[Underwood, Horace G.(원두우)|호러스 그랜트 언더우드]]}} 올림.<br />
}}<br />
<br />
==주석==<br />
<references/><br />
<br />
[[분류:선교사편지]] [[분류:선교사편지_편지]] [[분류:선교사편지_From_Underwood]] [[분류:선교사편지_To_Ellinwood]] [[분류:선교사편지_1888년]] [[분류:선교사편지_서울]]</div>Aks김지선https://dh.aks.ac.kr/Edu/wiki/index.php/Letter_From_Underwood_To_Ellinwood_(18880814)Letter From Underwood To Ellinwood (18880814)2020-09-13T15:15:46Z<p>Aks김지선: </p>
<hr />
<div>{{버튼|[[선교사 편지 데이터베이스를 통한 선교사 기록 연구#구축 데이터 목록|편지 목록으로 돌아가기]]}}<br />
<br />
{{선교사편지정보<br />
|식별자=L18880814UTOE<br />
|대표명칭=언더우드가 엘린우드에게 보낸 편지<br/>(1888년 8월 14일)<br />
|한글명칭=언더우드가 엘린우드에게 보낸 편지 (1888년 8월 14일)<br />
|영문명칭=Horace G. Underwood's Letter To Frank F. Ellinwood (Aug 14, 1888)<br />
|발신자=[[Underwood, Horace G.(원두우)]]<br />
|수신자=[[Ellinwood, Frank F.]]<br />
|작성연도=1888년<br />
|작성월일=8월 14일<br />
|작성공간=[[서울]]<br />
|자료소장처=연세대학교 중앙도서관<br />
|번역문출처=김인수,『언더우드 목사의 선교편지』, 장로회신학대학교출판부, 2002.<br />
|필드수=<br />
}}<br />
<br />
{{선교사편지레이아웃<br />
|원문1=Dr. Horace G. Underwood<br/> Seoul, Korea <br />
|원문2=Aug. 14, 1888<br />
|원문3=Dear Dr. Ellinwood,<br />
|원문4=<div style="text-align:justify">I ought to have written to you long ere this and had meant to do so but when ones hands are full the time passes before one knows it and it is thus that you have not heard from me so long. My report as treasurer ought to go by this mail but it cannot go till the next mail when it will be ready. You will see as Dr. Heron has already said in his letter that the expenses at the Orphanage have exceeded the appropriation on account of the cost of Korean cash and unless cash goes down again the appropriation for this year will have to be increased. We could not foresee this nor did the matter of repairs on the front could we see the same nor the fact that we would have a frightful storm that would wash down all our wall and cause it to be rebuilt. This however has just happened and will come in the next year. The appropriations from the Board have just reached us and from just glancing at them I see that there have been what I think are some oversights. In the first place Dr. Horton's Salary is put at $700.00 instead of 800.00 and in the second place no amount has been allowed her for Freights and Duties. There will also have to be allowed her a small sum for some repairs on her room as we found the roof was giving way and had to have some old beams taken out and some new ones put in. Nor do I understand what the Less $1,500.00 at the bottom means. Please let me know. Perhaps by this time all these items ought to be clear to me but they are not. I have not had time to compare appropriations with amounts asked nor to give anything but a cursory glance at the Estimates. I notice that nothing is done about the matter of Church Erection but conclude that this with the other items mentioned have only occurred because you were not in N.Y.at the time.</div><br />
|원문5=<div style="text-align:justify">Work goes along as well as ever and the action of the government has in no way dampened the ardor of the Koreans. We have had to a little disciplining in the Church but we have to remember that the Koreans are but just coming out of their heathen darkness. The work that Mrs. Heron has been doing among the Women has resulted in four Baptisms and there are still more that are desirous of taking this step. I want to take another trip to the north this fall but am afraid that I shall not be able to do so as Dr. Heron will I think have to take a trip to China or some where for a rest. He has been much overworked and both he and Mrs. Heron are not at all well. I am in hopes that we can persuade him to take a run to Cheefoo. The difficulty is about leaving the work but Dr. Horton will take charge of the Hospital and I think that it can be done.</div><br />
|원문6=<div style="text-align:justify">We are all much delighted at the prospect of having some more men here and also realize what you say about the advisability of looking somewhere else about stations. If you can send another man to act as teacher and get him here by the spring we could then send one of those who will get here this fall and the Doctor to Pyang Yang City in the North. I do not doubt but what we could get government permission and assistance to start a school and hospital there. This is an important point and then if Dr. Heron should be taken sick or should need array help the man would be within 4 days call. I do not doubt but what if the Presbyterian Board is willing and ready we can get a like permission for the capitals of all the provinces and that the government would give the hospitals and schools. In this way we would have many centres from which Christian influences would be going out. When I came back from Pyang Yang a request came down that I be sent there by the government to start a school. If the Board see fit to do this it is proposed that as I can speak Korean I go with the new men in the spring to Pyang Yang and assist them in getting started etc.</div><br />
|원문7=<div style="text-align:justify">During the vacation I have been putting in some hard work on the language a thing that I have not been able to do for almost two years. I have been translating Luke and the Westminster Catechism and Dr. Martin's Evidences. The first two are nearly done and Luke will be handed over to the Bible Societies. The Chatechism should be printed and money will be needed for this. I am in hopes that I can get a native Korean to do the work. He is a man that is noted for his fine work as a printer all over Korea and has lately become much interested in Christianity. In this connection I should like to know what the opinion of the Board is as to the advisability of starting a Press here. I hope to have a small hymn-book arranged for our people also before the winter sets in and this will have to be printed. I am also at work on a Dictionary and a Manual of KOREAN(?). The former will take years of work as I am determined that shall be very thorough but the latter is the same that I wrote to you about over a year ago only of since then. I am continually being urged by all here to print it but I cannot afford to undertake such a thing. It is something that is much needed as we have nothing systematic on the Korean language except the French Grammar. Mr. Scott's book was simply a translation of the easiest parts of this book and a lot of sentences without any order added at the end. As a consequence it is not of much use. That I have prepared is on the Plan of Dr. Imbries book on Japanese. I would like to know whether the Board will publish it or not. I do not see my way clear to doing it myself. If the Board will not do this will they send me to Japan to see to its publication in the Spring of next year and I will try and borrow the money to have it published. Every one tells me that it is needed and the best description that I can give of it is to say that it is on the plan of Dr. Imbries Japanese book, a book that is acknowledged to stand among the best books on that language.</div><br />
|원문8=<div style="text-align:justify">In conclusion there is one other thing that must be spoken of and that is that in the estimates you speak of renting a house for one of the new men. This cannot be done in Korea. The only rentable house just now in Seoul is that Dr. Allen occupied and when the new men come I do not know where the present occupant of that house will go to. We will have to buy a new house for him and fix it up. The price of houses is steadily going up and they now cost double what they cost when we first came here.</div><br />
|원문9=<div style="text-align:justify">Of course if the Board decide to allow us to start a new station Pyang Yang we will have to have the money to buy houses and fix them up there. The heat this year has been very trying indeed, more so than any previous year and it has been hard work to stand it. All of us have been more or less under the weather and Dr. Horton has been suffering quite a little. Of course it is her first year and we hope she will do better hereafter. She works hard at the language and is progressing nicely. The only fault that we have to find is that she insists on working just as hard in the hot weather when she is not well as she did in the spring when she was well. The summer has been very hard on Mrs. Heron and she is not at all strong. We all hope that we will not have such a summer again.</div><br />
|원문10=<div style="text-align:justify">Cho Pyng Sik, the President of the Foreign Office and an out and out pro chinese man has been appointed the governor of a province in the North and Nam Chong Chul a very able man and a Progressionist has been appointed President of the Foreign Office We are hopes that this augurs well for the future.</div><br />
|원문11=But I must close as the mail is leaving,<br />
|원문12=Yours Sincerely,<br />
|원문13=H. G. Underwood<br />
<br />
|번역문1={{선교사편지인물태그|[[Underwood, Horace G.(원두우)|호러스 그랜트 언더우드]]}}<br/> {{선교사편지공간태그|[[서울]]}}<br />
|번역문2=1888년 8월 14일<br />
|번역문3={{선교사편지인물태그|[[Ellinwood, Frank F.|엘린우드]]}} 박사님께,<br />
|번역문4=<div style="text-align:justify">이보다 훨씬 전에 박사님께 편지를 보내 드려야 했는데 그렇게 하질 못했습니다. 박사님께 편지를 쓰려 했습니다만 할 일이 너무 많다 보니 저도 모르는 사이에 시간이 훌쩍 지나가 버렸습니다. 그래서 이렇게 오랜만에 박사님께 소식을 전해 드리게 되었습니다. 재무담당자로서 드리는 보고서를 이번에 보내 드려야 하지만 아직 준비가 되지 않아서 다음 번 우편물 보낼 때 박사님께서 보실 수 있도록 해 드리겠습니다. {{선교사편지인물태그|[[Heron, John W. |헤론]]}} 의사가 이미 언급한 바 있었던 것처럼, “한국의 현금 가치의 변화로 인해, {{선교사편지단체태그|[[고아학당|고아원]]}}에서 사용한 경비가 할당된 금액을 초과하게 된 것”을 박사님께서 보실 것입니다. 한국의 현금 가치가 되돌아가지 않는 이상, 올해 사용되도록 배정된 금액은 증가되어야만 합니다. 이러한 일이 있으리라고는 생각지 못했습니다. 건물의 전면을 수리해야 하는 일도 마찬가지의 경우입니다. 끔찍하게 몰아친 폭풍우로 우리 건물 벽이 모두 무너져 내려서 벽을 다시 세워야 하는 일도 역시 마찬가지입니다. 그렇지만 바로 얼마 전에 이런 일이 일어났고, 내년에도 이런 일이 있을 수 있습니다. 본부에서 보낸 지출 승인금이 방금 전 우리에게 도착했는데, 그것을 대충 살펴보니, 제 견해로는 “본부에서 실수하신 것이 있지 않았나” 생각됩니다. 우선, {{선교사편지인물태그|[[Underwood, Lilias Horton |호톤]]}} 의사의 사례금이 800달러가 아닌 700달러라고 되어 있습니다. 두 번째로는 {{선교사편지인물태그|[[Underwood, Lilias Horton |호톤]]}} 의사에게 필요한 화물 운송비와 관세 비용이 전혀 지급되지 않았습니다. 이외에도 {{선교사편지인물태그|[[Underwood, Lilias Horton |호톤]]}} 의사의 방을 수리하는데 들었던 약간의 금액이 지급되어야 합니다. 우리가 보니 지붕이 무너져 내리고 있어서 낡은 들보를 빼내고 새것으로 바꾸어 주어야 했습니다. 그리고 저는 “1,500달러를 넘지 않게 해야 한다”는 말이 근본적으로 무슨 뜻인지 이해할 수가 없습니다. 제게 말씀해 주시면 좋겠습니다. 이제는 이런 모든 항목들이 제게 분명히 이해가 되어야 하는데 그렇지 못합니다. 지출이 승인된 금액과 우리 측에서 요청한 금액을 자세히 비교해 볼 시간은 아직 없었고, 그 예산서를 대충 훑어보았습니다. 그러면서 저는 “교회 건물을 세우는 일에 대해서는 아무 것도 된 일이 없다.”는 것을 알게 되었습니다. 그렇지만 “위에서 언급한 사례와 더불어 이런 일이 일어난 것은 박사님께서 그 때 {{선교사편지공간태그|[[뉴욕]]}}에 계시지 않았기 때문이었다”고 생각합니다.</div><br />
|번역문5=<div style="text-align:justify">사역은 여전히 잘 진행되어 가고 있으며 정부에서 한국인들의 열심이 사그라지게 하는 일은 조금도 하지 않고 있습니다. 교회 내에서 치리하는 일이 조금 있기는 했습니다만 한국인들은 이제 어두운 “신앙적 무지상태”를 벗어난 지 얼마 되지 않는다는 사실을 기억할 필요가 있습니다. “여성들을 위한 {{선교사편지인물태그|[[Heron, Harriet G. |헤론 여사]]}}의 사역”을 통해, 네 사람이 세례를 받게 되었으며 앞으로 이렇게 세례 받는 과정을 밟고 싶어 하는 사람들이 더 많이 있습니다. 올 가을에 북쪽 지방을 다녀오고 싶지만 그렇게 하기 어려울 것 같습니다. 제 생각에는 {{선교사편지인물태그|[[Heron, John W. |헤론]]}} 의사가 중국이나 아니면 다른 곳에서 좀 쉬는 시간을 갖는 게 필요할 것 같습니다. {{선교사편지인물태그|[[Heron, John W. |헤론]]}} 의사는 그 동안 과로했고 {{선교사편지인물태그|[[Heron, John W. |헤론]]}} 의사와 {{선교사편지인물태그|[[Heron, Harriet G. |헤론 여사]]}} 모두 건강이 좋지 않은 상태에 있습니다. 헤론 의사가 지푸에 다녀오도록 우리가 잘 설득할 수 있으면 좋겠습니다. 어려운 점이라고 하면 하던 일을 멈추게 된다는 것인데, {{선교사편지인물태그|[[Underwood, Lilias Horton |호톤]]}} 의사가 그 병원 일을 맡아 볼 수 있을 것입니다. 저는 그렇게 하는 것이 가능하다고 생각합니다.</div><br />
|번역문6=<div style="text-align:justify">이곳으로 일할 사람들이 더 오게 될 것을 생각하면, 우리는 큰 힘을 얻습니다. “선교 지부를 세울 만한 다른 곳을 찾아볼 필요성이 있다”는 박사님 말씀이 옳다는 것도 깨닫게 됩니다. 박사님께서 교사로 일할 수 있는 사람을 한 명 더 보내어 주시고 이곳에 내년 봄까지 있게 해 주실 수 있다면, 우리는 이번 가을 이곳에 올 사람들 중 한 명과 그 의사를 북쪽에 있는 {{선교사편지공간태그|[[평양|평양시]]}}로 보낼 수 있습니다. 우리가 그곳에서 병원과 학교 일을 시작할 수 있도록, 정부의 허가와 지원을 얻게 되리라 믿어 의심치 않습니다. 이것이 매우 중요한 점입니다. 그리고 만일 {{선교사편지인물태그|[[Heron, John W. |헤론]]}} 의사가 병을 앓게 되어서 도움을 필요로 하는 상황이 발생한다 해도 그 사람이 {{선교사편지인물태그|[[Heron, John W. |헤론]]}} 의사를 나흘 안에 찾아 갈 수 있는 곳에 있을 겁니다. 장로교 본부에 “하고자 하는 의지”가 있고 “할 수 있는 준비”가 되어 있다면 우리는 모든 지역의 중심지에서 이와 같은 허가를 받아 낼 수 있을 것이고, 정부에서는 병원과 학교 일을 할 수 있게 해 줄 거라고 믿습니다. 이런 방법으로 우리는 “기독교의 영향력이 널리 퍼져 나가게 할 여러 거점”을 갖게 될 것입니다. 제가 {{선교사편지공간태그|[[평양]]}}에서 돌아 왔을 때, 정부에서 “제가 그곳으로 가서 학교 일을 시작해 주기를 바란다”는 의뢰를 해 왔습니다. 본부에서 이렇게 하는 것이 적절하다고 보신다면, 제가 한국어를 할 수 있으니 새로 오게 될 사람들과 봄에 {{선교사편지공간태그|[[평양]]}}으로 가서 그들을 도와 일이 잘 시작되도록 하는 것이 좋으리라고 생각합니다. </div><br />
|번역문7=<div style="text-align:justify">.휴가 기간 동안 저는 상당히 어려운 번역 작업을 하고 있습니다. 지난 2년 동안 하지 못하고 있었던 일입니다. 저는 누가복음과 『웨스트민스터 요리문답』과 마틴 박사의 『증언(Evidences)』을 번역하고 있습니다. 누가복음과 『웨스트민스터 요리문답』은 거의 다 번역이 되었고, 번역된 누가복음은 성서공회로 넘길 것입니다. 요리문답서가 출판되어야 하는데 이를 위해 돈이 필요합니다. 저는 “한국 사람이 이 출판하는 일을 맡게 했으면 좋겠다”고 생각하고 있습니다. 인쇄업자로서 일을 아주 잘해서 한국에서 널리 잘 알려진 사람이 있는데 이 사람은 최근에 기독교에 많은 관심을 갖게 되었습니다. 이렇게 이곳에서 출판 사업을 시작하는 것의 타당성에 대해서 본부에서는 어떤 견해를 가지고 계신지 알고 싶습니다. 겨울이 되기 전에, 이곳 저희들을 위해 편곡된 작은 찬송가가 있으면 좋겠는데, 이 찬송가가 출판될 예정입니다. 저는 사전과 한국어 학습 교본을 만드는 일도 하고 있습니다. 사전을 다 만들려면 수년이 걸릴 테지만 저는 그 작업을 아주 철저하게 해 나가려고 합니다. 한국어 학습 교본은 제가 박사님께 일 년 전쯤에 ------- 대해서만 편지로 말씀드린 바 있었던 바로 그것입니다. 이곳에 있는 모든 사람들은 그것을 출판하라고 제게 재촉하고 있습니다만 제게 지금 그런 일을 할 수 있는 여유는 없습니다. 불어로 된 문법책을 제외하고는, 한국어에 대해 체계적으로 정리해 놓은 자료가 아무것도 없었습니다. 그래서 이것은 매우 필요한 것입니다. 스캇 씨의 책은 이 책 중에서 가장 쉬운 부분만을 번역해 놓은 것이고, 책 말미에 여러 문장들이 수록되어 있기는 합니다만 정돈되어 있지 못하고 중구난방입니다. 그래서 이 책은 그다지 쓸모가 없습니다. 제가 준비한 책은 임브리스 박사가 저술한 일본어 교본서의 방식을 따라 만든 것입니다. 본부에서 이 책을 출판하실 지 그 여부를 알고 싶습니다. 제가 직접 이 일을 할 수 있는 형편은 되지 못합니다. 본부에서 하지 않으려 한다면, 제가 일본으로 가서 이 책이 내년 봄에 출판 되도록 조처를 취하게 해 주시겠습니까? 그러면 제가 출판하는 데 필요한 돈을 빌려 보도록 하겠습니다. 모든 사람들이 다들 제게 “이것은 꼭 필요한 책”이라고 말합니다. “이 책은 임브리스 박사의 일본어 교본서 방식을 따라 만들어 졌다”고 말씀드리면 이 책의 장점이 가장 잘 설명되리라 생각합니다. 임브리스 박사님의 책은 여러 “언어 학습 교본들” 중에서 매우 탁월한 책이라 인정받고 있습니다.</div><br />
|번역문8=<div style="text-align:justify">끝으로, 말씀드릴 것이 하나 더 있습니다. 박사님께서는 그 예산서에서 새로 오게 될 사람들 중 한 명을 위해 집 한 채를 임대하는 것에 대해 언급하신 바 있습니다. 그렇지만 한국의 형편은 그렇게 여의치 못합니다. 지금 서울 내에서 임대할 수 있는 집이라고는 {{선교사편지인물태그|[[Allen, Horace N.|알렌]]}} 의사가 살고 있는 집밖에는 없습니다. 신참들이 온다 해도, 그 집에 현재 살고 있는 분이 다른 곳으로 갈 곳이 있을지 모르겠습니다. 그 사람을 위해서 집을 한 채 구입해서 그 집을 보수해 주는 일을 택해야 할 것입니다. 최근에 집값이 꾸준히 오르는 추세여서 지금은 우리가 처음 이곳에 왔을 때에 비해 두 배나 올랐습니다.</div><br />
|번역문9=<div style="text-align:justify">.물론 {{선교사편지공간태그|[[평양]]}}에서 새로운 선교 지부를 시작하도록 허락하는 결정을 본부에서 내리신다면, 우리에게는 집 몇 채를 살 돈과 그것을 보수할 돈이 있어야만 합니다. 올해는 그 어느 해보다 더위가 극심합니다. 이런 날씨를 견뎌내는 것은 무척 어려운 일입니다. 우리 모두에게 어느 정도 무더운 날씨로 인한 어려움이 있는데, {{선교사편지인물태그|[[Underwood, Lilias Horton |호톤]]}} 의사는 이런 어려움을 매우 호되게 겪고 있습니다. {{선교사편지인물태그|[[Underwood, Lilias Horton |호톤]]}} 의사가 이곳에 온지 아직 1년도 되지 않았기 때문에 더 그럴 겁니다. 이제 잘 회복되어 가기를 바랍니다. {{선교사편지인물태그|[[Underwood, Lilias Horton |호톤]]}} 의사는 한국어 공부를 아주 열심히 하고 있어서, 한국어 실력이 많이 향상되고 있습니다. {{선교사편지인물태그|[[Underwood, Lilias Horton |호톤]]}} 의사가 잘못하고 있는 것이라면 더운 여름날, 건강도 좋지 않으면서 봄철에 건강했을 때 일했던 것만큼 일을 많이 하려고 한다는 것입니다. 이번 여름은 {{선교사편지인물태그|[[Heron, Harriet G. |헤론 여사]]}}에게도 무척 힘겨운 시간이었습니다. {{선교사편지인물태그|[[Heron, Harriet G. |헤론 여사]]}}는 상당히 쇠약해져 있습니다. 모두들 이런 여름은 다시 오지 않았으면 좋겠다고 합니다. </div><br />
|번역문10=<div style="text-align:justify">외부대신인 {{선교사편지인물태그|[[조병직]]}}은 전적으로 중국을 지지하는 사람인데, 북쪽 지역의 관리로 임명받았습니다. 그리고 매우 유능한 인물이며 개혁파 측 사람인 {{선교사편지인물태그|[[남종철]]}}이라는 사람이 외부대신으로 임명되었습니다. 이번 일이 우리의 장래에 길조가 되어 주기를 바랍니다.</div><br />
|번역문11=우편물을 보내야 할 시간이 되어서 이만 줄이겠습니다. <br />
|번역문12=안녕히 계십시오.<br />
|번역문13={{선교사편지인물태그|[[Underwood, Horace G.(원두우)|호러스 그랜트 언더우드]]}} 올림.<br />
}}<br />
<br />
==주석==<br />
<references/><br />
<br />
[[분류:선교사편지]] [[분류:선교사편지_편지]] [[분류:선교사편지_From_Underwood]] [[분류:선교사편지_To_Ellinwood]] [[분류:선교사편지_1888년]] [[분류:선교사편지_서울]]</div>Aks김지선https://dh.aks.ac.kr/Edu/wiki/index.php/Letter_From_Underwood_To_Ellinwood_(18880814)Letter From Underwood To Ellinwood (18880814)2020-09-13T15:15:21Z<p>Aks김지선: </p>
<hr />
<div>{{버튼|[[선교사 편지 데이터베이스를 통한 선교사 기록 연구#구축 데이터 목록|편지 목록으로 돌아가기]]}}<br />
<br />
{{선교사편지정보<br />
|식별자=L18880814UTOE<br />
|대표명칭=언더우드가 엘린우드에게 보낸 편지<br/>(1888년 8월 14일)<br />
|한글명칭=언더우드가 엘린우드에게 보낸 편지 (1888년 8월 14일)<br />
|영문명칭=Horace G. Underwood's Letter To Frank F. Ellinwood (Aug 14, 1888)<br />
|발신자=[[Underwood, Horace G.(원두우)]]<br />
|수신자=[[Ellinwood, Frank F.]]<br />
|작성연도=1888년<br />
|작성월일=8월 14일<br />
|작성공간=[[서울]]<br />
|자료소장처=연세대학교 중앙도서관<br />
|번역문출처=김인수,『언더우드 목사의 선교편지』, 장로회신학대학교출판부, 2002.<br />
|필드수=<br />
}}<br />
<br />
{{선교사편지레이아웃<br />
|원문1=Dr. Horace G. Underwood<br/> Seoul, Korea <br />
|원문2=Aug. 14, 1888<br />
|원문3=Dear Dr. Ellinwood,<br />
|원문4=<div style="text-align:justify">I ought to have written to you long ere this and had meant to do so but when ones hands are full the time passes before one knows it and it is thus that you have not heard from me so long. My report as treasurer ought to go by this mail but it cannot go till the next mail when it will be ready. You will see as Dr. Heron has already said in his letter that the expenses at the Orphanage have exceeded the appropriation on account of the cost of Korean cash and unless cash goes down again the appropriation for this year will have to be increased. We could not foresee this nor did the matter of repairs on the front could we see the same nor the fact that we would have a frightful storm that would wash down all our wall and cause it to be rebuilt. This however has just happened and will come in the next year. The appropriations from the Board have just reached us and from just glancing at them I see that there have been what I think are some oversights. In the first place Dr. Horton's Salary is put at $700.00 instead of 800.00 and in the second place no amount has been allowed her for Freights and Duties. There will also have to be allowed her a small sum for some repairs on her room as we found the roof was giving way and had to have some old beams taken out and some new ones put in. Nor do I understand what the Less $1,500.00 at the bottom means. Please let me know. Perhaps by this time all these items ought to be clear to me but they are not. I have not had time to compare appropriations with amounts asked nor to give anything but a cursory glance at the Estimates. I notice that nothing is done about the matter of Church Erection but conclude that this with the other items mentioned have only occurred because you were not in N.Y.at the time.</div><br />
|원문5=<div style="text-align:justify">Work goes along as well as ever and the action of the government has in no way dampened the ardor of the Koreans. We have had to a little disciplining in the Church but we have to remember that the Koreans are but just coming out of their heathen darkness. The work that Mrs. Heron has been doing among the Women has resulted in four Baptisms and there are still more that are desirous of taking this step. I want to take another trip to the north this fall but am afraid that I shall not be able to do so as Dr. Heron will I think have to take a trip to China or some where for a rest. He has been much overworked and both he and Mrs. Heron are not at all well. I am in hopes that we can persuade him to take a run to Cheefoo. The difficulty is about leaving the work but Dr. Horton will take charge of the Hospital and I think that it can be done.</div><br />
|원문6=<div style="text-align:justify">We are all much delighted at the prospect of having some more men here and also realize what you say about the advisability of looking somewhere else about stations. If you can send another man to act as teacher and get him here by the spring we could then send one of those who will get here this fall and the Doctor to Pyang Yang City in the North. I do not doubt but what we could get government permission and assistance to start a school and hospital there. This is an important point and then if Dr. Heron should be taken sick or should need array help the man would be within 4 days call. I do not doubt but what if the Presbyterian Board is willing and ready we can get a like permission for the capitals of all the provinces and that the government would give the hospitals and schools. In this way we would have many centres from which Christian influences would be going out. When I came back from Pyang Yang a request came down that I be sent there by the government to start a school. If the Board see fit to do this it is proposed that as I can speak Korean I go with the new men in the spring to Pyang Yang and assist them in getting started etc.</div><br />
|원문7=<div style="text-align:justify">During the vacation I have been putting in some hard work on the language a thing that I have not been able to do for almost two years. I have been translating Luke and the Westminster Catechism and Dr. Martin's Evidences. The first two are nearly done and Luke will be handed over to the Bible Societies. The Chatechism should be printed and money will be needed for this. I am in hopes that I can get a native Korean to do the work. He is a man that is noted for his fine work as a printer all over Korea and has lately become much interested in Christianity. In this connection I should like to know what the opinion of the Board is as to the advisability of starting a Press here. I hope to have a small hymn-book arranged for our people also before the winter sets in and this will have to be printed. I am also at work on a Dictionary and a Manual of KOREAN(?). The former will take years of work as I am determined that shall be very thorough but the latter is the same that I wrote to you about over a year ago only of since then. I am continually being urged by all here to print it but I cannot afford to undertake such a thing. It is something that is much needed as we have nothing systematic on the Korean language except the French Grammar. Mr. Scott's book was simply a translation of the easiest parts of this book and a lot of sentences without any order added at the end. As a consequence it is not of much use. That I have prepared is on the Plan of Dr. Imbries book on Japanese. I would like to know whether the Board will publish it or not. I do not see my way clear to doing it myself. If the Board will not do this will they send me to Japan to see to its publication in the Spring of next year and I will try and borrow the money to have it published. Every one tells me that it is needed and the best description that I can give of it is to say that it is on the plan of Dr. Imbries Japanese book, a book that is acknowledged to stand among the best books on that language.</div><br />
|원문8=<div style="text-align:justify">In conclusion there is one other thing that must be spoken of and that is that in the estimates you speak of renting a house for one of the new men. This cannot be done in Korea. The only rentable house just now in Seoul is that Dr. Allen occupied and when the new men come I do not know where the present occupant of that house will go to. We will have to buy a new house for him and fix it up. The price of houses is steadily going up and they now cost double what they cost when we first came here.</div><br />
|원문9=<div style="text-align:justify">Of course if the Board decide to allow us to start a new station Pyang Yang we will have to have the money to buy houses and fix them up there. The heat this year has been very trying indeed, more so than any previous year and it has been hard work to stand it. All of us have been more or less under the weather and Dr. Horton has been suffering quite a little. Of course it is her first year and we hope she will do better hereafter. She works hard at the language and is progressing nicely. The only fault that we have to find is that she insists on working just as hard in the hot weather when she is not well as she did in the spring when she was well. The summer has been very hard on Mrs. Heron and she is not at all strong. We all hope that we will not have such a summer again.</div><br />
|원문10=<div style="text-align:justify">Cho Pyng Sik, the President of the Foreign Office and an out and out pro chinese man has been appointed the governor of a province in the North and Nam Chong Chul a very able man and a Progressionist has been appointed President of the Foreign Office We are hopes that this augurs well for the future.</div><br />
|원문11=But I must close as the mail is leaving,<br />
|원문12=Yours Sincerely,<br />
|원문13=H. G. Underwood<br />
<br />
|번역문1={{선교사편지인물태그|[[Underwood, Horace G.(원두우)|호러스 그랜트 언더우드]]}}<br/> {{선교사편지공간태그|[[서울]]}}<br />
|번역문2=1888년 8월 14일<br />
|번역문3={{선교사편지인물태그|[[Ellinwood, Frank F.|엘린우드]]}} 박사님께,<br />
|번역문4=<div style="text-align:justify">이보다 훨씬 전에 박사님께 편지를 보내 드려야 했는데 그렇게 하질 못했습니다. 박사님께 편지를 쓰려 했습니다만 할 일이 너무 많다 보니 저도 모르는 사이에 시간이 훌쩍 지나가 버렸습니다. 그래서 이렇게 오랜만에 박사님께 소식을 전해 드리게 되었습니다. 재무담당자로서 드리는 보고서를 이번에 보내 드려야 하지만 아직 준비가 되지 않아서 다음 번 우편물 보낼 때 박사님께서 보실 수 있도록 해 드리겠습니다. {{선교사편지인물태그|[[Heron, John W. |헤론]]}} 의사가 이미 언급한 바 있었던 것처럼, “한국의 현금 가치의 변화로 인해, {{선교사편지단체태그|[[고아학당|고아원]]}}에서 사용한 경비가 할당된 금액을 초과하게 된 것”을 박사님께서 보실 것입니다. 한국의 현금 가치가 되돌아가지 않는 이상, 올해 사용되도록 배정된 금액은 증가되어야만 합니다. 이러한 일이 있으리라고는 생각지 못했습니다. 건물의 전면을 수리해야 하는 일도 마찬가지의 경우입니다. 끔찍하게 몰아친 폭풍우로 우리 건물 벽이 모두 무너져 내려서 벽을 다시 세워야 하는 일도 역시 마찬가지입니다. 그렇지만 바로 얼마 전에 이런 일이 일어났고, 내년에도 이런 일이 있을 수 있습니다. 본부에서 보낸 지출 승인금이 방금 전 우리에게 도착했는데, 그것을 대충 살펴보니, 제 견해로는 “본부에서 실수하신 것이 있지 않았나” 생각됩니다. 우선, {{선교사편지인물태그|[[Underwood, Lilias Horton |호톤]]}} 의사의 사례금이 800달러가 아닌 700달러라고 되어 있습니다. 두 번째로는 {{선교사편지인물태그|[[Underwood, Lilias Horton |호톤]]}} 의사에게 필요한 화물 운송비와 관세 비용이 전혀 지급되지 않았습니다. 이외에도 {{선교사편지인물태그|[[Underwood, Lilias Horton |호톤]]}} 의사의 방을 수리하는데 들었던 약간의 금액이 지급되어야 합니다. 우리가 보니 지붕이 무너져 내리고 있어서 낡은 들보를 빼내고 새것으로 바꾸어 주어야 했습니다. 그리고 저는 “1,500달러를 넘지 않게 해야 한다”는 말이 근본적으로 무슨 뜻인지 이해할 수가 없습니다. 제게 말씀해 주시면 좋겠습니다. 이제는 이런 모든 항목들이 제게 분명히 이해가 되어야 하는데 그렇지 못합니다. 지출이 승인된 금액과 우리 측에서 요청한 금액을 자세히 비교해 볼 시간은 아직 없었고, 그 예산서를 대충 훑어보았습니다. 그러면서 저는 “교회 건물을 세우는 일에 대해서는 아무 것도 된 일이 없다.”는 것을 알게 되었습니다. 그렇지만 “위에서 언급한 사례와 더불어 이런 일이 일어난 것은 박사님께서 그 때 {{선교사편지공간태그|[[뉴욕]]}}에 계시지 않았기 때문이었다”고 생각합니다.</div><br />
|번역문5=<div style="text-align:justify">사역은 여전히 잘 진행되어 가고 있으며 정부에서 한국인들의 열심이 사그라지게 하는 일은 조금도 하지 않고 있습니다. 교회 내에서 치리하는 일이 조금 있기는 했습니다만 한국인들은 이제 어두운 “신앙적 무지상태”를 벗어난 지 얼마 되지 않는다는 사실을 기억할 필요가 있습니다. “여성들을 위한 {{선교사편지인물태그|[[Heron, Harriet G. |헤론 여사]]}}의 사역”을 통해, 네 사람이 세례를 받게 되었으며 앞으로 이렇게 세례 받는 과정을 밟고 싶어 하는 사람들이 더 많이 있습니다. 올 가을에 북쪽 지방을 다녀오고 싶지만 그렇게 하기 어려울 것 같습니다. 제 생각에는 {{선교사편지인물태그|[[Heron, John W. |헤론]]}} 의사가 중국이나 아니면 다른 곳에서 좀 쉬는 시간을 갖는 게 필요할 것 같습니다. {{선교사편지인물태그|[[Heron, John W. |헤론]]}} 의사는 그 동안 과로했고 {{선교사편지인물태그|[[Heron, John W. |헤론]]}} 의사와 {{선교사편지인물태그|[[Heron, Harriet G. |헤론 여사]]}} 모두 건강이 좋지 않은 상태에 있습니다. 헤론 의사가 지푸에 다녀오도록 우리가 잘 설득할 수 있으면 좋겠습니다. 어려운 점이라고 하면 하던 일을 멈추게 된다는 것인데, {{선교사편지인물태그|[[Underwood, Lilias Horton |호톤]]}} 의사가 그 병원 일을 맡아 볼 수 있을 것입니다. 저는 그렇게 하는 것이 가능하다고 생각합니다.</div><br />
|번역문6=<div style="text-align:justify">이곳으로 일할 사람들이 더 오게 될 것을 생각하면, 우리는 큰 힘을 얻습니다. “선교 지부를 세울 만한 다른 곳을 찾아볼 필요성이 있다”는 박사님 말씀이 옳다는 것도 깨닫게 됩니다. 박사님께서 교사로 일할 수 있는 사람을 한 명 더 보내어 주시고 이곳에 내년 봄까지 있게 해 주실 수 있다면, 우리는 이번 가을 이곳에 올 사람들 중 한 명과 그 의사를 북쪽에 있는 {{선교사편지공간태그|[[평양|평양시]]}}로 보낼 수 있습니다. 우리가 그곳에서 병원과 학교 일을 시작할 수 있도록, 정부의 허가와 지원을 얻게 되리라 믿어 의심치 않습니다. 이것이 매우 중요한 점입니다. 그리고 만일 {{선교사편지인물태그|[[Heron, John W. |헤론]]}} 의사가 병을 앓게 되어서 도움을 필요로 하는 상황이 발생한다 해도 그 사람이 {{선교사편지인물태그|[[Heron, John W. |헤론]]}} 의사를 나흘 안에 찾아 갈 수 있는 곳에 있을 겁니다. 장로교 본부에 “하고자 하는 의지”가 있고 “할 수 있는 준비”가 되어 있다면 우리는 모든 지역의 중심지에서 이와 같은 허가를 받아 낼 수 있을 것이고, 정부에서는 병원과 학교 일을 할 수 있게 해 줄 거라고 믿습니다. 이런 방법으로 우리는 “기독교의 영향력이 널리 퍼져 나가게 할 여러 거점”을 갖게 될 것입니다. 제가 {{선교사편지공간태그|[[평양]]}}에서 돌아 왔을 때, 정부에서 “제가 그곳으로 가서 학교 일을 시작해 주기를 바란다”는 의뢰를 해 왔습니다. 본부에서 이렇게 하는 것이 적절하다고 보신다면, 제가 한국어를 할 수 있으니 새로 오게 될 사람들과 봄에 {{선교사편지공간태그|[[평양]]}}으로 가서 그들을 도와 일이 잘 시작되도록 하는 것이 좋으리라고 생각합니다. </div><br />
|번역문7=<div style="text-align:justify">.휴가 기간 동안 저는 상당히 어려운 번역 작업을 하고 있습니다. 지난 2년 동안 하지 못하고 있었던 일입니다. 저는 누가복음과 『웨스트민스터 요리문답』과 마틴 박사의 『증언(Evidences)』을 번역하고 있습니다. 누가복음과 『웨스트민스터 요리문답』은 거의 다 번역이 되었고, 번역된 누가복음은 성서공회로 넘길 것입니다. 요리문답서가 출판되어야 하는데 이를 위해 돈이 필요합니다. 저는 “한국 사람이 이 출판하는 일을 맡게 했으면 좋겠다”고 생각하고 있습니다. 인쇄업자로서 일을 아주 잘해서 한국에서 널리 잘 알려진 사람이 있는데 이 사람은 최근에 기독교에 많은 관심을 갖게 되었습니다. 이렇게 이곳에서 출판 사업을 시작하는 것의 타당성에 대해서 본부에서는 어떤 견해를 가지고 계신지 알고 싶습니다. 겨울이 되기 전에, 이곳 저희들을 위해 편곡된 작은 찬송가가 있으면 좋겠는데, 이 찬송가가 출판될 예정입니다. 저는 사전과 한국어 학습 교본을 만드는 일도 하고 있습니다. 사전을 다 만들려면 수년이 걸릴 테지만 저는 그 작업을 아주 철저하게 해 나가려고 합니다. 한국어 학습 교본은 제가 박사님께 일 년 전쯤에 ------- 대해서만 편지로 말씀드린 바 있었던 바로 그것입니다. 이곳에 있는 모든 사람들은 그것을 출판하라고 제게 재촉하고 있습니다만 제게 지금 그런 일을 할 수 있는 여유는 없습니다. 불어로 된 문법책을 제외하고는, 한국어에 대해 체계적으로 정리해 놓은 자료가 아무것도 없었습니다. 그래서 이것은 매우 필요한 것입니다. 스캇 씨의 책은 이 책 중에서 가장 쉬운 부분만을 번역해 놓은 것이고, 책 말미에 여러 문장들이 수록되어 있기는 합니다만 정돈되어 있지 못하고 중구난방입니다. 그래서 이 책은 그다지 쓸모가 없습니다. 제가 준비한 책은 임브리스 박사가 저술한 일본어 교본서의 방식을 따라 만든 것입니다. 본부에서 이 책을 출판하실 지 그 여부를 알고 싶습니다. 제가 직접 이 일을 할 수 있는 형편은 되지 못합니다. 본부에서 하지 않으려 한다면, 제가 일본으로 가서 이 책이 내년 봄에 출판 되도록 조처를 취하게 해 주시겠습니까? 그러면 제가 출판하는 데 필요한 돈을 빌려 보도록 하겠습니다. 모든 사람들이 다들 제게 “이것은 꼭 필요한 책”이라고 말합니다. “이 책은 임브리스 박사의 일본어 교본서 방식을 따라 만들어 졌다”고 말씀드리면 이 책의 장점이 가장 잘 설명되리라 생각합니다. 임브리스 박사님의 책은 여러 “언어 학습 교본들” 중에서 매우 탁월한 책이라 인정받고 있습니다.</div><br />
|번역문8=<div style="text-align:justify">끝으로, 말씀드릴 것이 하나 더 있습니다. 박사님께서는 그 예산서에서 새로 오게 될 사람들 중 한 명을 위해 집 한 채를 임대하는 것에 대해 언급하신 바 있습니다. 그렇지만 한국의 형편은 그렇게 여의치 못합니다. 지금 서울 내에서 임대할 수 있는 집이라고는 {{선교사편지인물태그|[[Allen, Horace N.|알렌]]}} 의사가 살고 있는 집밖에는 없습니다. 신참들이 온다 해도, 그 집에 현재 살고 있는 분이 다른 곳으로 갈 곳이 있을지 모르겠습니다. 그 사람을 위해서 집을 한 채 구입해서 그 집을 보수해 주는 일을 택해야 할 것입니다. 최근에 집값이 꾸준히 오르는 추세여서 지금은 우리가 처음 이곳에 왔을 때에 비해 두 배나 올랐습니다.</div><br />
|번역문9=<div style="text-align:justify">.물론 {{선교사편지공간태그|[[평양]]}}에서 새로운 선교 지부를 시작하도록 허락하는 결정을 본부에서 내리신다면, 우리에게는 집 몇 채를 살 돈과 그것을 보수할 돈이 있어야만 합니다. 올해는 그 어느 해보다 더위가 극심합니다. 이런 날씨를 견뎌내는 것은 무척 어려운 일입니다. 우리 모두에게 어느 정도 무더운 날씨로 인한 어려움이 있는데, {[선교사편지인물태그|[[Underwood, Lilias Horton |호톤]]}} 의사는 이런 어려움을 매우 호되게 겪고 있습니다. {{선교사편지인물태그|[[Underwood, Lilias Horton |호톤]]}} 의사가 이곳에 온지 아직 1년도 되지 않았기 때문에 더 그럴 겁니다. 이제 잘 회복되어 가기를 바랍니다. {{선교사편지인물태그|[[Underwood, Lilias Horton |호톤]]}} 의사는 한국어 공부를 아주 열심히 하고 있어서, 한국어 실력이 많이 향상되고 있습니다. {{선교사편지인물태그|[[Underwood, Lilias Horton |호톤]]}} 의사가 잘못하고 있는 것이라면 더운 여름날, 건강도 좋지 않으면서 봄철에 건강했을 때 일했던 것만큼 일을 많이 하려고 한다는 것입니다. 이번 여름은 {{선교사편지인물태그|[[Heron, Harriet G. |헤론 여사]]}}에게도 무척 힘겨운 시간이었습니다. {{선교사편지인물태그|[[Heron, Harriet G. |헤론 여사]]}}는 상당히 쇠약해져 있습니다. 모두들 이런 여름은 다시 오지 않았으면 좋겠다고 합니다. </div><br />
|번역문10=<div style="text-align:justify">외부대신인 {{선교사편지인물태그|[[조병직]]}}은 전적으로 중국을 지지하는 사람인데, 북쪽 지역의 관리로 임명받았습니다. 그리고 매우 유능한 인물이며 개혁파 측 사람인 {{선교사편지인물태그|[[남종철]]}}이라는 사람이 외부대신으로 임명되었습니다. 이번 일이 우리의 장래에 길조가 되어 주기를 바랍니다.</div><br />
|번역문11=우편물을 보내야 할 시간이 되어서 이만 줄이겠습니다. <br />
|번역문12=안녕히 계십시오.<br />
|번역문13={{선교사편지인물태그|[[Underwood, Horace G.(원두우)|호러스 그랜트 언더우드]]}} 올림.<br />
}}<br />
<br />
==주석==<br />
<references/><br />
<br />
[[분류:선교사편지]] [[분류:선교사편지_편지]] [[분류:선교사편지_From_Underwood]] [[분류:선교사편지_To_Ellinwood]] [[분류:선교사편지_1888년]] [[분류:선교사편지_서울]]</div>Aks김지선https://dh.aks.ac.kr/Edu/wiki/index.php/Letter_From_Underwood_To_Ellinwood_(18880814)Letter From Underwood To Ellinwood (18880814)2020-09-13T15:14:30Z<p>Aks김지선: </p>
<hr />
<div>{{버튼|[[선교사 편지 데이터베이스를 통한 선교사 기록 연구#구축 데이터 목록|편지 목록으로 돌아가기]]}}<br />
<br />
{{선교사편지정보<br />
|식별자=L18880814UTOE<br />
|대표명칭=언더우드가 엘린우드에게 보낸 편지<br/>(1888년 8월 14일)<br />
|한글명칭=언더우드가 엘린우드에게 보낸 편지 (1888년 8월 14일)<br />
|영문명칭=Horace G. Underwood's Letter To Frank F. Ellinwood (Aug 14, 1888)<br />
|발신자=[[Underwood, Horace G.(원두우)]]<br />
|수신자=[[Ellinwood, Frank F.]]<br />
|작성연도=1888년<br />
|작성월일=8월 14일<br />
|작성공간=[[서울]]<br />
|자료소장처=연세대학교 중앙도서관<br />
|번역문출처=김인수,『언더우드 목사의 선교편지』, 장로회신학대학교출판부, 2002.<br />
|필드수=<br />
}}<br />
<br />
{{선교사편지레이아웃<br />
|원문1=Dr. Horace G. Underwood<br/> Seoul, Korea <br />
|원문2=Aug. 14, 1888<br />
|원문3=Dear Dr. Ellinwood,<br />
|원문4=<div style="text-align:justify">I ought to have written to you long ere this and had meant to do so but when ones hands are full the time passes before one knows it and it is thus that you have not heard from me so long. My report as treasurer ought to go by this mail but it cannot go till the next mail when it will be ready. You will see as Dr. Heron has already said in his letter that the expenses at the Orphanage have exceeded the appropriation on account of the cost of Korean cash and unless cash goes down again the appropriation for this year will have to be increased. We could not foresee this nor did the matter of repairs on the front could we see the same nor the fact that we would have a frightful storm that would wash down all our wall and cause it to be rebuilt. This however has just happened and will come in the next year. The appropriations from the Board have just reached us and from just glancing at them I see that there have been what I think are some oversights. In the first place Dr. Horton's Salary is put at $700.00 instead of 800.00 and in the second place no amount has been allowed her for Freights and Duties. There will also have to be allowed her a small sum for some repairs on her room as we found the roof was giving way and had to have some old beams taken out and some new ones put in. Nor do I understand what the Less $1,500.00 at the bottom means. Please let me know. Perhaps by this time all these items ought to be clear to me but they are not. I have not had time to compare appropriations with amounts asked nor to give anything but a cursory glance at the Estimates. I notice that nothing is done about the matter of Church Erection but conclude that this with the other items mentioned have only occurred because you were not in N.Y.at the time.</div><br />
|원문5=<div style="text-align:justify">Work goes along as well as ever and the action of the government has in no way dampened the ardor of the Koreans. We have had to a little disciplining in the Church but we have to remember that the Koreans are but just coming out of their heathen darkness. The work that Mrs. Heron has been doing among the Women has resulted in four Baptisms and there are still more that are desirous of taking this step. I want to take another trip to the north this fall but am afraid that I shall not be able to do so as Dr. Heron will I think have to take a trip to China or some where for a rest. He has been much overworked and both he and Mrs. Heron are not at all well. I am in hopes that we can persuade him to take a run to Cheefoo. The difficulty is about leaving the work but Dr. Horton will take charge of the Hospital and I think that it can be done.</div><br />
|원문6=<div style="text-align:justify">We are all much delighted at the prospect of having some more men here and also realize what you say about the advisability of looking somewhere else about stations. If you can send another man to act as teacher and get him here by the spring we could then send one of those who will get here this fall and the Doctor to Pyang Yang City in the North. I do not doubt but what we could get government permission and assistance to start a school and hospital there. This is an important point and then if Dr. Heron should be taken sick or should need array help the man would be within 4 days call. I do not doubt but what if the Presbyterian Board is willing and ready we can get a like permission for the capitals of all the provinces and that the government would give the hospitals and schools. In this way we would have many centres from which Christian influences would be going out. When I came back from Pyang Yang a request came down that I be sent there by the government to start a school. If the Board see fit to do this it is proposed that as I can speak Korean I go with the new men in the spring to Pyang Yang and assist them in getting started etc.</div><br />
|원문7=<div style="text-align:justify">During the vacation I have been putting in some hard work on the language a thing that I have not been able to do for almost two years. I have been translating Luke and the Westminster Catechism and Dr. Martin's Evidences. The first two are nearly done and Luke will be handed over to the Bible Societies. The Chatechism should be printed and money will be needed for this. I am in hopes that I can get a native Korean to do the work. He is a man that is noted for his fine work as a printer all over Korea and has lately become much interested in Christianity. In this connection I should like to know what the opinion of the Board is as to the advisability of starting a Press here. I hope to have a small hymn-book arranged for our people also before the winter sets in and this will have to be printed. I am also at work on a Dictionary and a Manual of KOREAN(?). The former will take years of work as I am determined that shall be very thorough but the latter is the same that I wrote to you about over a year ago only of since then. I am continually being urged by all here to print it but I cannot afford to undertake such a thing. It is something that is much needed as we have nothing systematic on the Korean language except the French Grammar. Mr. Scott's book was simply a translation of the easiest parts of this book and a lot of sentences without any order added at the end. As a consequence it is not of much use. That I have prepared is on the Plan of Dr. Imbries book on Japanese. I would like to know whether the Board will publish it or not. I do not see my way clear to doing it myself. If the Board will not do this will they send me to Japan to see to its publication in the Spring of next year and I will try and borrow the money to have it published. Every one tells me that it is needed and the best description that I can give of it is to say that it is on the plan of Dr. Imbries Japanese book, a book that is acknowledged to stand among the best books on that language.</div><br />
|원문8=<div style="text-align:justify">In conclusion there is one other thing that must be spoken of and that is that in the estimates you speak of renting a house for one of the new men. This cannot be done in Korea. The only rentable house just now in Seoul is that Dr. Allen occupied and when the new men come I do not know where the present occupant of that house will go to. We will have to buy a new house for him and fix it up. The price of houses is steadily going up and they now cost double what they cost when we first came here.</div><br />
|원문9=<div style="text-align:justify">Of course if the Board decide to allow us to start a new station Pyang Yang we will have to have the money to buy houses and fix them up there. The heat this year has been very trying indeed, more so than any previous year and it has been hard work to stand it. All of us have been more or less under the weather and Dr. Horton has been suffering quite a little. Of course it is her first year and we hope she will do better hereafter. She works hard at the language and is progressing nicely. The only fault that we have to find is that she insists on working just as hard in the hot weather when she is not well as she did in the spring when she was well. The summer has been very hard on Mrs. Heron and she is not at all strong. We all hope that we will not have such a summer again.</div><br />
|원문10=<div style="text-align:justify">Cho Pyng Sik, the President of the Foreign Office and an out and out pro chinese man has been appointed the governor of a province in the North and Nam Chong Chul a very able man and a Progressionist has been appointed President of the Foreign Office We are hopes that this augurs well for the future.</div><br />
|원문11=But I must close as the mail is leaving,<br />
|원문12=Yours Sincerely,<br />
|원문13=H. G. Underwood<br />
<br />
|번역문1={{선교사편지인물태그|[[Underwood, Horace G.(원두우)|호러스 그랜트 언더우드]]}}<br/> {{선교사편지공간태그|[[서울]]}}<br />
|번역문2=1888년 8월 14일<br />
|번역문3={{선교사편지인물태그|[[Ellinwood, Frank F.|엘린우드]]}} 박사님께,<br />
|번역문4=<div style="text-align:justify">이보다 훨씬 전에 박사님께 편지를 보내 드려야 했는데 그렇게 하질 못했습니다. 박사님께 편지를 쓰려 했습니다만 할 일이 너무 많다 보니 저도 모르는 사이에 시간이 훌쩍 지나가 버렸습니다. 그래서 이렇게 오랜만에 박사님께 소식을 전해 드리게 되었습니다. 재무담당자로서 드리는 보고서를 이번에 보내 드려야 하지만 아직 준비가 되지 않아서 다음 번 우편물 보낼 때 박사님께서 보실 수 있도록 해 드리겠습니다. {{선교사편지인물태그|[[Heron, John W. |헤론]]}} 의사가 이미 언급한 바 있었던 것처럼, “한국의 현금 가치의 변화로 인해, {{선교사편지단체태그|[[고아학당|고아원]]}}에서 사용한 경비가 할당된 금액을 초과하게 된 것”을 박사님께서 보실 것입니다. 한국의 현금 가치가 되돌아가지 않는 이상, 올해 사용되도록 배정된 금액은 증가되어야만 합니다. 이러한 일이 있으리라고는 생각지 못했습니다. 건물의 전면을 수리해야 하는 일도 마찬가지의 경우입니다. 끔찍하게 몰아친 폭풍우로 우리 건물 벽이 모두 무너져 내려서 벽을 다시 세워야 하는 일도 역시 마찬가지입니다. 그렇지만 바로 얼마 전에 이런 일이 일어났고, 내년에도 이런 일이 있을 수 있습니다. 본부에서 보낸 지출 승인금이 방금 전 우리에게 도착했는데, 그것을 대충 살펴보니, 제 견해로는 “본부에서 실수하신 것이 있지 않았나” 생각됩니다. 우선, {{[선교사편지인물태그|[[Underwood, Lilias Horton |호톤]]}} 의사의 사례금이 800달러가 아닌 700달러라고 되어 있습니다. 두 번째로는 {{[선교사편지인물태그|[[Underwood, Lilias Horton |호톤]]}} 의사에게 필요한 화물 운송비와 관세 비용이 전혀 지급되지 않았습니다. 이외에도 {{[선교사편지인물태그|[[Underwood, Lilias Horton |호톤]]}} 의사의 방을 수리하는데 들었던 약간의 금액이 지급되어야 합니다. 우리가 보니 지붕이 무너져 내리고 있어서 낡은 들보를 빼내고 새것으로 바꾸어 주어야 했습니다. 그리고 저는 “1,500달러를 넘지 않게 해야 한다”는 말이 근본적으로 무슨 뜻인지 이해할 수가 없습니다. 제게 말씀해 주시면 좋겠습니다. 이제는 이런 모든 항목들이 제게 분명히 이해가 되어야 하는데 그렇지 못합니다. 지출이 승인된 금액과 우리 측에서 요청한 금액을 자세히 비교해 볼 시간은 아직 없었고, 그 예산서를 대충 훑어보았습니다. 그러면서 저는 “교회 건물을 세우는 일에 대해서는 아무 것도 된 일이 없다.”는 것을 알게 되었습니다. 그렇지만 “위에서 언급한 사례와 더불어 이런 일이 일어난 것은 박사님께서 그 때 {{선교사편지공간태그|[[뉴욕]]}}에 계시지 않았기 때문이었다”고 생각합니다.</div><br />
|번역문5=<div style="text-align:justify">사역은 여전히 잘 진행되어 가고 있으며 정부에서 한국인들의 열심이 사그라지게 하는 일은 조금도 하지 않고 있습니다. 교회 내에서 치리하는 일이 조금 있기는 했습니다만 한국인들은 이제 어두운 “신앙적 무지상태”를 벗어난 지 얼마 되지 않는다는 사실을 기억할 필요가 있습니다. “여성들을 위한 {{선교사편지인물태그|[[Heron, Harriet G. |헤론 여사]]}}의 사역”을 통해, 네 사람이 세례를 받게 되었으며 앞으로 이렇게 세례 받는 과정을 밟고 싶어 하는 사람들이 더 많이 있습니다. 올 가을에 북쪽 지방을 다녀오고 싶지만 그렇게 하기 어려울 것 같습니다. 제 생각에는 {{선교사편지인물태그|[[Heron, John W. |헤론]]}} 의사가 중국이나 아니면 다른 곳에서 좀 쉬는 시간을 갖는 게 필요할 것 같습니다. {{선교사편지인물태그|[[Heron, John W. |헤론]]}} 의사는 그 동안 과로했고 {{선교사편지인물태그|[[Heron, John W. |헤론]]}} 의사와 {{선교사편지인물태그|[[Heron, Harriet G. |헤론 여사]]}} 모두 건강이 좋지 않은 상태에 있습니다. 헤론 의사가 지푸에 다녀오도록 우리가 잘 설득할 수 있으면 좋겠습니다. 어려운 점이라고 하면 하던 일을 멈추게 된다는 것인데, {{[선교사편지인물태그|[[Underwood, Lilias Horton |호톤]]}} 의사가 그 병원 일을 맡아 볼 수 있을 것입니다. 저는 그렇게 하는 것이 가능하다고 생각합니다.</div><br />
|번역문6=<div style="text-align:justify">이곳으로 일할 사람들이 더 오게 될 것을 생각하면, 우리는 큰 힘을 얻습니다. “선교 지부를 세울 만한 다른 곳을 찾아볼 필요성이 있다”는 박사님 말씀이 옳다는 것도 깨닫게 됩니다. 박사님께서 교사로 일할 수 있는 사람을 한 명 더 보내어 주시고 이곳에 내년 봄까지 있게 해 주실 수 있다면, 우리는 이번 가을 이곳에 올 사람들 중 한 명과 그 의사를 북쪽에 있는 {{선교사편지공간태그|[[평양|평양시]]}}로 보낼 수 있습니다. 우리가 그곳에서 병원과 학교 일을 시작할 수 있도록, 정부의 허가와 지원을 얻게 되리라 믿어 의심치 않습니다. 이것이 매우 중요한 점입니다. 그리고 만일 {{선교사편지인물태그|[[Heron, John W. |헤론]]}} 의사가 병을 앓게 되어서 도움을 필요로 하는 상황이 발생한다 해도 그 사람이 {{선교사편지인물태그|[[Heron, John W. |헤론]]}} 의사를 나흘 안에 찾아 갈 수 있는 곳에 있을 겁니다. 장로교 본부에 “하고자 하는 의지”가 있고 “할 수 있는 준비”가 되어 있다면 우리는 모든 지역의 중심지에서 이와 같은 허가를 받아 낼 수 있을 것이고, 정부에서는 병원과 학교 일을 할 수 있게 해 줄 거라고 믿습니다. 이런 방법으로 우리는 “기독교의 영향력이 널리 퍼져 나가게 할 여러 거점”을 갖게 될 것입니다. 제가 {{선교사편지공간태그|[[평양]]}}에서 돌아 왔을 때, 정부에서 “제가 그곳으로 가서 학교 일을 시작해 주기를 바란다”는 의뢰를 해 왔습니다. 본부에서 이렇게 하는 것이 적절하다고 보신다면, 제가 한국어를 할 수 있으니 새로 오게 될 사람들과 봄에 {{선교사편지공간태그|[[평양]]}}으로 가서 그들을 도와 일이 잘 시작되도록 하는 것이 좋으리라고 생각합니다. </div><br />
|번역문7=<div style="text-align:justify">.휴가 기간 동안 저는 상당히 어려운 번역 작업을 하고 있습니다. 지난 2년 동안 하지 못하고 있었던 일입니다. 저는 누가복음과 『웨스트민스터 요리문답』과 마틴 박사의 『증언(Evidences)』을 번역하고 있습니다. 누가복음과 『웨스트민스터 요리문답』은 거의 다 번역이 되었고, 번역된 누가복음은 성서공회로 넘길 것입니다. 요리문답서가 출판되어야 하는데 이를 위해 돈이 필요합니다. 저는 “한국 사람이 이 출판하는 일을 맡게 했으면 좋겠다”고 생각하고 있습니다. 인쇄업자로서 일을 아주 잘해서 한국에서 널리 잘 알려진 사람이 있는데 이 사람은 최근에 기독교에 많은 관심을 갖게 되었습니다. 이렇게 이곳에서 출판 사업을 시작하는 것의 타당성에 대해서 본부에서는 어떤 견해를 가지고 계신지 알고 싶습니다. 겨울이 되기 전에, 이곳 저희들을 위해 편곡된 작은 찬송가가 있으면 좋겠는데, 이 찬송가가 출판될 예정입니다. 저는 사전과 한국어 학습 교본을 만드는 일도 하고 있습니다. 사전을 다 만들려면 수년이 걸릴 테지만 저는 그 작업을 아주 철저하게 해 나가려고 합니다. 한국어 학습 교본은 제가 박사님께 일 년 전쯤에 ------- 대해서만 편지로 말씀드린 바 있었던 바로 그것입니다. 이곳에 있는 모든 사람들은 그것을 출판하라고 제게 재촉하고 있습니다만 제게 지금 그런 일을 할 수 있는 여유는 없습니다. 불어로 된 문법책을 제외하고는, 한국어에 대해 체계적으로 정리해 놓은 자료가 아무것도 없었습니다. 그래서 이것은 매우 필요한 것입니다. 스캇 씨의 책은 이 책 중에서 가장 쉬운 부분만을 번역해 놓은 것이고, 책 말미에 여러 문장들이 수록되어 있기는 합니다만 정돈되어 있지 못하고 중구난방입니다. 그래서 이 책은 그다지 쓸모가 없습니다. 제가 준비한 책은 임브리스 박사가 저술한 일본어 교본서의 방식을 따라 만든 것입니다. 본부에서 이 책을 출판하실 지 그 여부를 알고 싶습니다. 제가 직접 이 일을 할 수 있는 형편은 되지 못합니다. 본부에서 하지 않으려 한다면, 제가 일본으로 가서 이 책이 내년 봄에 출판 되도록 조처를 취하게 해 주시겠습니까? 그러면 제가 출판하는 데 필요한 돈을 빌려 보도록 하겠습니다. 모든 사람들이 다들 제게 “이것은 꼭 필요한 책”이라고 말합니다. “이 책은 임브리스 박사의 일본어 교본서 방식을 따라 만들어 졌다”고 말씀드리면 이 책의 장점이 가장 잘 설명되리라 생각합니다. 임브리스 박사님의 책은 여러 “언어 학습 교본들” 중에서 매우 탁월한 책이라 인정받고 있습니다.</div><br />
|번역문8=<div style="text-align:justify">끝으로, 말씀드릴 것이 하나 더 있습니다. 박사님께서는 그 예산서에서 새로 오게 될 사람들 중 한 명을 위해 집 한 채를 임대하는 것에 대해 언급하신 바 있습니다. 그렇지만 한국의 형편은 그렇게 여의치 못합니다. 지금 서울 내에서 임대할 수 있는 집이라고는 {{선교사편지인물태그|[[Allen, Horace N.|알렌]]}} 의사가 살고 있는 집밖에는 없습니다. 신참들이 온다 해도, 그 집에 현재 살고 있는 분이 다른 곳으로 갈 곳이 있을지 모르겠습니다. 그 사람을 위해서 집을 한 채 구입해서 그 집을 보수해 주는 일을 택해야 할 것입니다. 최근에 집값이 꾸준히 오르는 추세여서 지금은 우리가 처음 이곳에 왔을 때에 비해 두 배나 올랐습니다.</div><br />
|번역문9=<div style="text-align:justify">.물론 {{선교사편지공간태그|[[평양]]}}에서 새로운 선교 지부를 시작하도록 허락하는 결정을 본부에서 내리신다면, 우리에게는 집 몇 채를 살 돈과 그것을 보수할 돈이 있어야만 합니다. 올해는 그 어느 해보다 더위가 극심합니다. 이런 날씨를 견뎌내는 것은 무척 어려운 일입니다. 우리 모두에게 어느 정도 무더운 날씨로 인한 어려움이 있는데, {[선교사편지인물태그|[[Underwood, Lilias Horton |호톤]]}} 의사는 이런 어려움을 매우 호되게 겪고 있습니다. {{[선교사편지인물태그|[[Underwood, Lilias Horton |호톤]]}} 의사가 이곳에 온지 아직 1년도 되지 않았기 때문에 더 그럴 겁니다. 이제 잘 회복되어 가기를 바랍니다. {{[선교사편지인물태그|[[Underwood, Lilias Horton |호톤]]}} 의사는 한국어 공부를 아주 열심히 하고 있어서, 한국어 실력이 많이 향상되고 있습니다. {{[선교사편지인물태그|[[Underwood, Lilias Horton |호톤]]}} 의사가 잘못하고 있는 것이라면 더운 여름날, 건강도 좋지 않으면서 봄철에 건강했을 때 일했던 것만큼 일을 많이 하려고 한다는 것입니다. 이번 여름은 {{선교사편지인물태그|[[Heron, Harriet G. |헤론 여사]]}}에게도 무척 힘겨운 시간이었습니다. {{선교사편지인물태그|[[Heron, Harriet G. |헤론 여사]]}}는 상당히 쇠약해져 있습니다. 모두들 이런 여름은 다시 오지 않았으면 좋겠다고 합니다. </div><br />
|번역문10=<div style="text-align:justify">외부대신인 {{선교사편지인물태그|[[조병직]]}}은 전적으로 중국을 지지하는 사람인데, 북쪽 지역의 관리로 임명받았습니다. 그리고 매우 유능한 인물이며 개혁파 측 사람인 {{선교사편지인물태그|[[남종철]]}}이라는 사람이 외부대신으로 임명되었습니다. 이번 일이 우리의 장래에 길조가 되어 주기를 바랍니다.</div><br />
|번역문11=우편물을 보내야 할 시간이 되어서 이만 줄이겠습니다. <br />
|번역문12=안녕히 계십시오.<br />
|번역문13={{선교사편지인물태그|[[Underwood, Horace G.(원두우)|호러스 그랜트 언더우드]]}} 올림.<br />
}}<br />
<br />
==주석==<br />
<references/><br />
<br />
[[분류:선교사편지]] [[분류:선교사편지_편지]] [[분류:선교사편지_From_Underwood]] [[분류:선교사편지_To_Ellinwood]] [[분류:선교사편지_1888년]] [[분류:선교사편지_서울]]</div>Aks김지선https://dh.aks.ac.kr/Edu/wiki/index.php/Letter_From_Underwood_To_Ellinwood_(18880814)Letter From Underwood To Ellinwood (18880814)2020-09-13T15:13:51Z<p>Aks김지선: </p>
<hr />
<div>{{버튼|[[선교사 편지 데이터베이스를 통한 선교사 기록 연구#구축 데이터 목록|편지 목록으로 돌아가기]]}}<br />
<br />
{{선교사편지정보<br />
|식별자=L18880814UTOE<br />
|대표명칭=언더우드가 엘린우드에게 보낸 편지<br/>(1888년 8월 14일)<br />
|한글명칭=언더우드가 엘린우드에게 보낸 편지 (1888년 8월 14일)<br />
|영문명칭=Horace G. Underwood's Letter To Frank F. Ellinwood (Aug 14, 1888)<br />
|발신자=[[Underwood, Horace G.(원두우)]]<br />
|수신자=[[Ellinwood, Frank F.]]<br />
|작성연도=1888년<br />
|작성월일=8월 14일<br />
|작성공간=[[서울]]<br />
|자료소장처=연세대학교 중앙도서관<br />
|번역문출처=김인수,『언더우드 목사의 선교편지』, 장로회신학대학교출판부, 2002.<br />
|필드수=<br />
}}<br />
<br />
{{선교사편지레이아웃<br />
|원문1=Dr. Horace G. Underwood<br/> Seoul, Korea <br />
|원문2=Aug. 14, 1888<br />
|원문3=Dear Dr. Ellinwood,<br />
|원문4=<div style="text-align:justify">I ought to have written to you long ere this and had meant to do so but when ones hands are full the time passes before one knows it and it is thus that you have not heard from me so long. My report as treasurer ought to go by this mail but it cannot go till the next mail when it will be ready. You will see as Dr. Heron has already said in his letter that the expenses at the Orphanage have exceeded the appropriation on account of the cost of Korean cash and unless cash goes down again the appropriation for this year will have to be increased. We could not foresee this nor did the matter of repairs on the front could we see the same nor the fact that we would have a frightful storm that would wash down all our wall and cause it to be rebuilt. This however has just happened and will come in the next year. The appropriations from the Board have just reached us and from just glancing at them I see that there have been what I think are some oversights. In the first place Dr. Horton's Salary is put at $700.00 instead of 800.00 and in the second place no amount has been allowed her for Freights and Duties. There will also have to be allowed her a small sum for some repairs on her room as we found the roof was giving way and had to have some old beams taken out and some new ones put in. Nor do I understand what the Less $1,500.00 at the bottom means. Please let me know. Perhaps by this time all these items ought to be clear to me but they are not. I have not had time to compare appropriations with amounts asked nor to give anything but a cursory glance at the Estimates. I notice that nothing is done about the matter of Church Erection but conclude that this with the other items mentioned have only occurred because you were not in N.Y.at the time.</div><br />
|원문5=<div style="text-align:justify">Work goes along as well as ever and the action of the government has in no way dampened the ardor of the Koreans. We have had to a little disciplining in the Church but we have to remember that the Koreans are but just coming out of their heathen darkness. The work that Mrs. Heron has been doing among the Women has resulted in four Baptisms and there are still more that are desirous of taking this step. I want to take another trip to the north this fall but am afraid that I shall not be able to do so as Dr. Heron will I think have to take a trip to China or some where for a rest. He has been much overworked and both he and Mrs. Heron are not at all well. I am in hopes that we can persuade him to take a run to Cheefoo. The difficulty is about leaving the work but Dr. Horton will take charge of the Hospital and I think that it can be done.</div><br />
|원문6=<div style="text-align:justify">We are all much delighted at the prospect of having some more men here and also realize what you say about the advisability of looking somewhere else about stations. If you can send another man to act as teacher and get him here by the spring we could then send one of those who will get here this fall and the Doctor to Pyang Yang City in the North. I do not doubt but what we could get government permission and assistance to start a school and hospital there. This is an important point and then if Dr. Heron should be taken sick or should need array help the man would be within 4 days call. I do not doubt but what if the Presbyterian Board is willing and ready we can get a like permission for the capitals of all the provinces and that the government would give the hospitals and schools. In this way we would have many centres from which Christian influences would be going out. When I came back from Pyang Yang a request came down that I be sent there by the government to start a school. If the Board see fit to do this it is proposed that as I can speak Korean I go with the new men in the spring to Pyang Yang and assist them in getting started etc.</div><br />
|원문7=<div style="text-align:justify">During the vacation I have been putting in some hard work on the language a thing that I have not been able to do for almost two years. I have been translating Luke and the Westminster Catechism and Dr. Martin's Evidences. The first two are nearly done and Luke will be handed over to the Bible Societies. The Chatechism should be printed and money will be needed for this. I am in hopes that I can get a native Korean to do the work. He is a man that is noted for his fine work as a printer all over Korea and has lately become much interested in Christianity. In this connection I should like to know what the opinion of the Board is as to the advisability of starting a Press here. I hope to have a small hymn-book arranged for our people also before the winter sets in and this will have to be printed. I am also at work on a Dictionary and a Manual of KOREAN(?). The former will take years of work as I am determined that shall be very thorough but the latter is the same that I wrote to you about over a year ago only of since then. I am continually being urged by all here to print it but I cannot afford to undertake such a thing. It is something that is much needed as we have nothing systematic on the Korean language except the French Grammar. Mr. Scott's book was simply a translation of the easiest parts of this book and a lot of sentences without any order added at the end. As a consequence it is not of much use. That I have prepared is on the Plan of Dr. Imbries book on Japanese. I would like to know whether the Board will publish it or not. I do not see my way clear to doing it myself. If the Board will not do this will they send me to Japan to see to its publication in the Spring of next year and I will try and borrow the money to have it published. Every one tells me that it is needed and the best description that I can give of it is to say that it is on the plan of Dr. Imbries Japanese book, a book that is acknowledged to stand among the best books on that language.</div><br />
|원문8=<div style="text-align:justify">In conclusion there is one other thing that must be spoken of and that is that in the estimates you speak of renting a house for one of the new men. This cannot be done in Korea. The only rentable house just now in Seoul is that Dr. Allen occupied and when the new men come I do not know where the present occupant of that house will go to. We will have to buy a new house for him and fix it up. The price of houses is steadily going up and they now cost double what they cost when we first came here.</div><br />
|원문9=<div style="text-align:justify">Of course if the Board decide to allow us to start a new station Pyang Yang we will have to have the money to buy houses and fix them up there. The heat this year has been very trying indeed, more so than any previous year and it has been hard work to stand it. All of us have been more or less under the weather and Dr. Horton has been suffering quite a little. Of course it is her first year and we hope she will do better hereafter. She works hard at the language and is progressing nicely. The only fault that we have to find is that she insists on working just as hard in the hot weather when she is not well as she did in the spring when she was well. The summer has been very hard on Mrs. Heron and she is not at all strong. We all hope that we will not have such a summer again.</div><br />
|원문10=<div style="text-align:justify">Cho Pyng Sik, the President of the Foreign Office and an out and out pro chinese man has been appointed the governor of a province in the North and Nam Chong Chul a very able man and a Progressionist has been appointed President of the Foreign Office We are hopes that this augurs well for the future.</div><br />
|원문11=But I must close as the mail is leaving,<br />
|원문12=Yours Sincerely,<br />
|원문13=H. G. Underwood<br />
<br />
|번역문1={{선교사편지인물태그|[[Underwood, Horace G.(원두우)|호러스 그랜트 언더우드]]}}<br/> {{선교사편지공간태그|[[서울]]}}<br />
|번역문2=1888년 8월 14일<br />
|번역문3={{선교사편지인물태그|[[Ellinwood, Frank F.|엘린우드]]}} 박사님께,<br />
|번역문4=<div style="text-align:justify">이보다 훨씬 전에 박사님께 편지를 보내 드려야 했는데 그렇게 하질 못했습니다. 박사님께 편지를 쓰려 했습니다만 할 일이 너무 많다 보니 저도 모르는 사이에 시간이 훌쩍 지나가 버렸습니다. 그래서 이렇게 오랜만에 박사님께 소식을 전해 드리게 되었습니다. 재무담당자로서 드리는 보고서를 이번에 보내 드려야 하지만 아직 준비가 되지 않아서 다음 번 우편물 보낼 때 박사님께서 보실 수 있도록 해 드리겠습니다. {{선교사편지인물태그|[[Heron, John W. |헤론]]}} 의사가 이미 언급한 바 있었던 것처럼, “한국의 현금 가치의 변화로 인해, {{선교사편지단체태그|[[고아학당|고아원]]}}에서 사용한 경비가 할당된 금액을 초과하게 된 것”을 박사님께서 보실 것입니다. 한국의 현금 가치가 되돌아가지 않는 이상, 올해 사용되도록 배정된 금액은 증가되어야만 합니다. 이러한 일이 있으리라고는 생각지 못했습니다. 건물의 전면을 수리해야 하는 일도 마찬가지의 경우입니다. 끔찍하게 몰아친 폭풍우로 우리 건물 벽이 모두 무너져 내려서 벽을 다시 세워야 하는 일도 역시 마찬가지입니다. 그렇지만 바로 얼마 전에 이런 일이 일어났고, 내년에도 이런 일이 있을 수 있습니다. 본부에서 보낸 지출 승인금이 방금 전 우리에게 도착했는데, 그것을 대충 살펴보니, 제 견해로는 “본부에서 실수하신 것이 있지 않았나” 생각됩니다. 우선, {[선교사편지인물태그|[[Underwood, Lilias Horton |호톤]]}} 의사의 사례금이 800달러가 아닌 700달러라고 되어 있습니다. 두 번째로는 {[선교사편지인물태그|[[Underwood, Lilias Horton |호톤]]}} 의사에게 필요한 화물 운송비와 관세 비용이 전혀 지급되지 않았습니다. 이외에도 {[선교사편지인물태그|[[Underwood, Lilias Horton |호톤]]}} 의사의 방을 수리하는데 들었던 약간의 금액이 지급되어야 합니다. 우리가 보니 지붕이 무너져 내리고 있어서 낡은 들보를 빼내고 새것으로 바꾸어 주어야 했습니다. 그리고 저는 “1,500달러를 넘지 않게 해야 한다”는 말이 근본적으로 무슨 뜻인지 이해할 수가 없습니다. 제게 말씀해 주시면 좋겠습니다. 이제는 이런 모든 항목들이 제게 분명히 이해가 되어야 하는데 그렇지 못합니다. 지출이 승인된 금액과 우리 측에서 요청한 금액을 자세히 비교해 볼 시간은 아직 없었고, 그 예산서를 대충 훑어보았습니다. 그러면서 저는 “교회 건물을 세우는 일에 대해서는 아무 것도 된 일이 없다.”는 것을 알게 되었습니다. 그렇지만 “위에서 언급한 사례와 더불어 이런 일이 일어난 것은 박사님께서 그 때 {{선교사편지공간태그|[[뉴욕]]}}에 계시지 않았기 때문이었다”고 생각합니다.</div><br />
|번역문5=<div style="text-align:justify">사역은 여전히 잘 진행되어 가고 있으며 정부에서 한국인들의 열심이 사그라지게 하는 일은 조금도 하지 않고 있습니다. 교회 내에서 치리하는 일이 조금 있기는 했습니다만 한국인들은 이제 어두운 “신앙적 무지상태”를 벗어난 지 얼마 되지 않는다는 사실을 기억할 필요가 있습니다. “여성들을 위한 {{선교사편지인물태그|[[Heron, Harriet G. |헤론 여사]]}}의 사역”을 통해, 네 사람이 세례를 받게 되었으며 앞으로 이렇게 세례 받는 과정을 밟고 싶어 하는 사람들이 더 많이 있습니다. 올 가을에 북쪽 지방을 다녀오고 싶지만 그렇게 하기 어려울 것 같습니다. 제 생각에는 {{선교사편지인물태그|[[Heron, John W. |헤론]]}} 의사가 중국이나 아니면 다른 곳에서 좀 쉬는 시간을 갖는 게 필요할 것 같습니다. {{선교사편지인물태그|[[Heron, John W. |헤론]]}} 의사는 그 동안 과로했고 {{선교사편지인물태그|[[Heron, John W. |헤론]]}} 의사와 {{선교사편지인물태그|[[Heron, Harriet G. |헤론 여사]]}} 모두 건강이 좋지 않은 상태에 있습니다. 헤론 의사가 지푸에 다녀오도록 우리가 잘 설득할 수 있으면 좋겠습니다. 어려운 점이라고 하면 하던 일을 멈추게 된다는 것인데, {[선교사편지인물태그|[[Underwood, Lilias Horton |호톤]]}} 의사가 그 병원 일을 맡아 볼 수 있을 것입니다. 저는 그렇게 하는 것이 가능하다고 생각합니다.</div><br />
|번역문6=<div style="text-align:justify">이곳으로 일할 사람들이 더 오게 될 것을 생각하면, 우리는 큰 힘을 얻습니다. “선교 지부를 세울 만한 다른 곳을 찾아볼 필요성이 있다”는 박사님 말씀이 옳다는 것도 깨닫게 됩니다. 박사님께서 교사로 일할 수 있는 사람을 한 명 더 보내어 주시고 이곳에 내년 봄까지 있게 해 주실 수 있다면, 우리는 이번 가을 이곳에 올 사람들 중 한 명과 그 의사를 북쪽에 있는 {{선교사편지공간태그|[[평양|평양시]]}}로 보낼 수 있습니다. 우리가 그곳에서 병원과 학교 일을 시작할 수 있도록, 정부의 허가와 지원을 얻게 되리라 믿어 의심치 않습니다. 이것이 매우 중요한 점입니다. 그리고 만일 {{선교사편지인물태그|[[Heron, John W. |헤론]]}} 의사가 병을 앓게 되어서 도움을 필요로 하는 상황이 발생한다 해도 그 사람이 {{선교사편지인물태그|[[Heron, John W. |헤론]]}} 의사를 나흘 안에 찾아 갈 수 있는 곳에 있을 겁니다. 장로교 본부에 “하고자 하는 의지”가 있고 “할 수 있는 준비”가 되어 있다면 우리는 모든 지역의 중심지에서 이와 같은 허가를 받아 낼 수 있을 것이고, 정부에서는 병원과 학교 일을 할 수 있게 해 줄 거라고 믿습니다. 이런 방법으로 우리는 “기독교의 영향력이 널리 퍼져 나가게 할 여러 거점”을 갖게 될 것입니다. 제가 {{선교사편지공간태그|[[평양]]}}에서 돌아 왔을 때, 정부에서 “제가 그곳으로 가서 학교 일을 시작해 주기를 바란다”는 의뢰를 해 왔습니다. 본부에서 이렇게 하는 것이 적절하다고 보신다면, 제가 한국어를 할 수 있으니 새로 오게 될 사람들과 봄에 {{선교사편지공간태그|[[평양]]}}으로 가서 그들을 도와 일이 잘 시작되도록 하는 것이 좋으리라고 생각합니다. </div><br />
|번역문7=<div style="text-align:justify">.휴가 기간 동안 저는 상당히 어려운 번역 작업을 하고 있습니다. 지난 2년 동안 하지 못하고 있었던 일입니다. 저는 누가복음과 『웨스트민스터 요리문답』과 마틴 박사의 『증언(Evidences)』을 번역하고 있습니다. 누가복음과 『웨스트민스터 요리문답』은 거의 다 번역이 되었고, 번역된 누가복음은 성서공회로 넘길 것입니다. 요리문답서가 출판되어야 하는데 이를 위해 돈이 필요합니다. 저는 “한국 사람이 이 출판하는 일을 맡게 했으면 좋겠다”고 생각하고 있습니다. 인쇄업자로서 일을 아주 잘해서 한국에서 널리 잘 알려진 사람이 있는데 이 사람은 최근에 기독교에 많은 관심을 갖게 되었습니다. 이렇게 이곳에서 출판 사업을 시작하는 것의 타당성에 대해서 본부에서는 어떤 견해를 가지고 계신지 알고 싶습니다. 겨울이 되기 전에, 이곳 저희들을 위해 편곡된 작은 찬송가가 있으면 좋겠는데, 이 찬송가가 출판될 예정입니다. 저는 사전과 한국어 학습 교본을 만드는 일도 하고 있습니다. 사전을 다 만들려면 수년이 걸릴 테지만 저는 그 작업을 아주 철저하게 해 나가려고 합니다. 한국어 학습 교본은 제가 박사님께 일 년 전쯤에 ------- 대해서만 편지로 말씀드린 바 있었던 바로 그것입니다. 이곳에 있는 모든 사람들은 그것을 출판하라고 제게 재촉하고 있습니다만 제게 지금 그런 일을 할 수 있는 여유는 없습니다. 불어로 된 문법책을 제외하고는, 한국어에 대해 체계적으로 정리해 놓은 자료가 아무것도 없었습니다. 그래서 이것은 매우 필요한 것입니다. 스캇 씨의 책은 이 책 중에서 가장 쉬운 부분만을 번역해 놓은 것이고, 책 말미에 여러 문장들이 수록되어 있기는 합니다만 정돈되어 있지 못하고 중구난방입니다. 그래서 이 책은 그다지 쓸모가 없습니다. 제가 준비한 책은 임브리스 박사가 저술한 일본어 교본서의 방식을 따라 만든 것입니다. 본부에서 이 책을 출판하실 지 그 여부를 알고 싶습니다. 제가 직접 이 일을 할 수 있는 형편은 되지 못합니다. 본부에서 하지 않으려 한다면, 제가 일본으로 가서 이 책이 내년 봄에 출판 되도록 조처를 취하게 해 주시겠습니까? 그러면 제가 출판하는 데 필요한 돈을 빌려 보도록 하겠습니다. 모든 사람들이 다들 제게 “이것은 꼭 필요한 책”이라고 말합니다. “이 책은 임브리스 박사의 일본어 교본서 방식을 따라 만들어 졌다”고 말씀드리면 이 책의 장점이 가장 잘 설명되리라 생각합니다. 임브리스 박사님의 책은 여러 “언어 학습 교본들” 중에서 매우 탁월한 책이라 인정받고 있습니다.</div><br />
|번역문8=<div style="text-align:justify">끝으로, 말씀드릴 것이 하나 더 있습니다. 박사님께서는 그 예산서에서 새로 오게 될 사람들 중 한 명을 위해 집 한 채를 임대하는 것에 대해 언급하신 바 있습니다. 그렇지만 한국의 형편은 그렇게 여의치 못합니다. 지금 서울 내에서 임대할 수 있는 집이라고는 {{선교사편지인물태그|[[Allen, Horace N.|알렌]]}} 의사가 살고 있는 집밖에는 없습니다. 신참들이 온다 해도, 그 집에 현재 살고 있는 분이 다른 곳으로 갈 곳이 있을지 모르겠습니다. 그 사람을 위해서 집을 한 채 구입해서 그 집을 보수해 주는 일을 택해야 할 것입니다. 최근에 집값이 꾸준히 오르는 추세여서 지금은 우리가 처음 이곳에 왔을 때에 비해 두 배나 올랐습니다.</div><br />
|번역문9=<div style="text-align:justify">.물론 {{선교사편지공간태그|[[평양]]}}에서 새로운 선교 지부를 시작하도록 허락하는 결정을 본부에서 내리신다면, 우리에게는 집 몇 채를 살 돈과 그것을 보수할 돈이 있어야만 합니다. 올해는 그 어느 해보다 더위가 극심합니다. 이런 날씨를 견뎌내는 것은 무척 어려운 일입니다. 우리 모두에게 어느 정도 무더운 날씨로 인한 어려움이 있는데, {[선교사편지인물태그|[[Underwood, Lilias Horton |호톤]]}} 의사는 이런 어려움을 매우 호되게 겪고 있습니다. {[선교사편지인물태그|[[Underwood, Lilias Horton |호톤]]}} 의사가 이곳에 온지 아직 1년도 되지 않았기 때문에 더 그럴 겁니다. 이제 잘 회복되어 가기를 바랍니다. {[선교사편지인물태그|[[Underwood, Lilias Horton |호톤]]}} 의사는 한국어 공부를 아주 열심히 하고 있어서, 한국어 실력이 많이 향상되고 있습니다. {[선교사편지인물태그|[[Underwood, Lilias Horton |호톤]]}} 의사가 잘못하고 있는 것이라면 더운 여름날, 건강도 좋지 않으면서 봄철에 건강했을 때 일했던 것만큼 일을 많이 하려고 한다는 것입니다. 이번 여름은 {{선교사편지인물태그|[[Heron, Harriet G. |헤론 여사]]}}에게도 무척 힘겨운 시간이었습니다. {{선교사편지인물태그|[[Heron, Harriet G. |헤론 여사]]}}는 상당히 쇠약해져 있습니다. 모두들 이런 여름은 다시 오지 않았으면 좋겠다고 합니다. </div><br />
|번역문10=<div style="text-align:justify">외부대신인 {{선교사편지인물태그|[[조병직]]}}은 전적으로 중국을 지지하는 사람인데, 북쪽 지역의 관리로 임명받았습니다. 그리고 매우 유능한 인물이며 개혁파 측 사람인 {{선교사편지인물태그|[[남종철]]}}이라는 사람이 외부대신으로 임명되었습니다. 이번 일이 우리의 장래에 길조가 되어 주기를 바랍니다.</div><br />
|번역문11=우편물을 보내야 할 시간이 되어서 이만 줄이겠습니다. <br />
|번역문12=안녕히 계십시오.<br />
|번역문13={{선교사편지인물태그|[[Underwood, Horace G.(원두우)|호러스 그랜트 언더우드]]}} 올림.<br />
}}<br />
<br />
==주석==<br />
<references/><br />
<br />
[[분류:선교사편지]] [[분류:선교사편지_편지]] [[분류:선교사편지_From_Underwood]] [[분류:선교사편지_To_Ellinwood]] [[분류:선교사편지_1888년]] [[분류:선교사편지_서울]]<br />
Underwood</div>Aks김지선https://dh.aks.ac.kr/Edu/wiki/index.php/Letter_From_Underwood_To_Ellinwood_(18881029)Letter From Underwood To Ellinwood (18881029)2020-09-13T15:12:36Z<p>Aks김지선: </p>
<hr />
<div>{{버튼|[[선교사 편지 데이터베이스를 통한 선교사 기록 연구#구축 데이터 목록|편지 목록으로 돌아가기]]}}<br />
<br />
{{선교사편지정보<br />
|식별자=L18881029UTOE<br />
|대표명칭=언더우드가 엘린우드에게 보낸 편지<br/>(1888년 10월 29일)<br />
|한글명칭=언더우드가 엘린우드에게 보낸 편지 (1888년 10월 29일)<br />
|영문명칭=Horace G. Underwood's Letter To Frank F. Ellinwood (Oct 29, 1888)<br />
|발신자=[[Underwood, Horace G.(원두우)]]<br />
|수신자=[[Ellinwood, Frank F.]]<br />
|작성연도=1888년<br />
|작성월일=10월 29일<br />
|작성공간=[[서울]]<br />
|자료소장처=<br />
|번역문출처=김인수, 『언더우드 목사의 선교편지』, 장로회신학대학교출판부, 2002.<br />
|필드수=<br />
}}<br />
<br />
{{선교사편지레이아웃<br />
|원문1=Dr. Horace G. Underwood<br/> Seoul, Korea <br />
|원문2=Oct 29, 1888<br />
|원문3=To Dr . Ellinwood<br />
|원문4=<div style="text-align:justify">My typewriter is out of order & I must write you with pen instead. I hope you will be able to read my writing but it is so long since I have written letters with pen that I have almost forgotten. You will remember that just after Miss Ellers engagement I wrote urging the necessity of sending out ladies who would not be likely to marry & that unless this were done I did not think that our Ladies Board could long hold their ladies. My predictions have come true & it now seems that our Ladies Board is again to loose their Physician. Had they followed out my suggestion this would not have happened (but) far be it from me to find fault for perhaps you will be surprised to hear that I am the happy man whom Dr. Horton is to marry. We have seen much of each other & we seem really meant for one another. We have both made the matter a subject of earnest prayer & believe that we see the hand of God in the matter. I know that much laughing is done when two people who love each other speak of God's Hand in the matter & often say that it seems to them rather their own desires but I do think that together we can do God's work & I know that I can do much more with her help. We expect to be married in the Spring & we hope that we may be made much use of in the work in this country. My house was arranged by a bachelor & for a bachelor & there are a few little changes to be made. At the time of the rainy season chimneys fell etc & the rain came in so that I had to walk about indoors with an umbrella. </div><br />
|원문5=<div style="text-align:justify">These have had to be repaired & I would be glad if the Board would grant me an extra ($100.00) one hundred dollars to make a few changes such as cupboards & closets & to do a little papering & painting. Trust that the Board will grant this.</div><br />
|원문6=Your Most Sincerely,<br />
|원문7=Horace G. Underwood<br />
<br />
|번역문1={{선교사편지인물태그|[[Underwood, Horace G.(원두우)|호러스 그랜트 언더우드]]}}<br/>한국, {{선교사편지공간태그|[[서울]]}}<br />
|번역문2=1888년 10월 29일<br />
|번역문3={{선교사편지인물태그|[[Ellinwood, Frank F.|엘린우드]]}} 박사님께,<br />
|번역문4=<div style="text-align:justify">제 타자기가 고장이 나서 박사님께 보내는 편지를 펜으로 적고 있습니다. 제 필체를 잘 알아볼 수 있으셨으면 좋겠습니다. 제가 손으로 글을 썼던 것은 언제인지 기억이 나지 않을 정도로 오래전 일입니다. {{선교사편지인물태그|[[Ellers, Annie J.|엘러스]]}}양이 약혼을 한 후, 제가 곧 앞으로 결혼할 의향이 없는 여성들을 시급하게 보내 주어야 한다고 말씀드렸던 것을 기억하시리라 생각합니다. 그때 저는 이렇게 되지 않는다면 우리 여성본부에서는 여성들에게 지속적인 영향력을 행사할 수 없을 것이라고 말씀드린 바 있습니다. 제 예언은 현실로 드러났습니다. 그리고 이제 우리 여성본부에서는, 그 쪽에 속해 있던 의사와도 관계가 끊어져 버릴 상황에 있습니다. 제 의견대로 했었더라면 이러한 상황은 벌어지지 않았을 겁니다. 제가 흠을 잡고자 이렇게 말하는 것은 결코 아닙니다. 박사님께서 제가 {{선교사편지인물태그|[[Underwood, Lilias Horton |호톤]]}} 의사와 결혼하는 행복을 누리는 사람이라는 말을 듣고 놀라실 것이라 생각되기 때문입니다. 우리는 서로의 모습을 충분히 지켜보았습니다. 우리는 서로에게 참으로 어울리는 한 쌍이라고 생각합니다. 우리 둘 다 결혼 문제를 위해 진지하게 기도 드렸습니다. 우리는 우리의 결혼을 하나님께서 인도하신다고 믿습니다. 서로를 사랑하는 두 사람이 ‘우리 결혼을 하나님께서 인도하신다고 말하는 것’이 매우 우스운 말이 될 수 있다는 것을 알고 있습니다. 자신들의 바램이 하나님의 인도인 것처럼 보일 수 있다는 말을 자주 듣습니다. 그렇지만 우리는 함께 하나님의 일을 할 수 있다고 생각합니다. 그리고 그녀의 도움을 받으며 훨씬 더 많은 일을 할 수 있다는 것을 알고 있습니다. 우리는 내년 봄에 결혼하기를 바라고 있고, 한국에서 진행되는 사역에 많이 쓰임 받게 되기를 소망합니다. 제 집은 독신자용으로 마련되었기에 몇 가지 새롭게 바꾸어야 할 것들이 있습니다. 장마철에는 굴뚝이 무너지는 일이 있기도 하고 빗물이 집안으로 들이치기 때문에 집에 있을 때도 우산을 써야 합니다.</div><br />
|번역문5=<div style="text-align:justify">이러한 것들은 수리되어야 하는 것들입니다. {{선교사편지단체태그|[[미국 북장로회 해외선교부|본부]]}}에서 제게 100달러의 특별급여를 보내 주어서 찬장과 선반을 만들고, 도배와 칠을 할 수 있게 해 주신다면 대단히 감사하겠습니다. {{선교사편지단체태그|[[미국 북장로회 해외선교부|본부]]}}에서 제 요청에 응해주시리라 믿습니다.</div><br />
|번역문6=안녕히 계십시오.<br />
|번역문7={{선교사편지인물태그|[[Underwood, Horace G.(원두우)|호러스 그랜트 언더우드]]}} 올림.<br />
}}<br />
==주석==<br />
<references/><br />
<br />
[[분류:선교사편지]] [[분류:선교사편지_편지]] [[분류:선교사편지_From_Underwood]] [[분류:선교사편지_To_Ellinwood]] [[분류:선교사편지_1886년]] [[분류:선교사편지_서울]]</div>Aks김지선https://dh.aks.ac.kr/Edu/wiki/index.php/Underwood,_Horace_H.(%EC%9B%90%ED%95%9C%EA%B2%BD)Underwood, Horace H.(원한경)2020-09-13T15:12:09Z<p>Aks김지선: </p>
<hr />
<div>{{버튼|[[:분류:선교사편지 인물|인물 데이터 목록으로 돌아가기]]}}<br />
<br />
{{선교사편지 인물정보<br />
|이미지=ml_person_underwood(원한경).jpg<br />
|이미지출처="[https://www.yonsei.ac.kr/sc_test/intro/president2.jsp/ 『역대총장』]", <html><online style="color:purple"><sup>연세대학교</sup></online></html><br />
|식별자=<br />
|대표명=호러스 호턴 언더우드(元漢慶)<br/>Horace Horton Underwood<br />
|한글명=호러스 호턴 언더우드<br />
|영문명=Horace Horton Underwood<br />
|한자명=元漢慶<br />
|가나명=<br />
|이칭=元漢慶<br />
|성별=남자<br />
|생년=1890년<br />
|몰년=1951년<br />
|소속=장로교<br />
|직업=선교사, 교육자<br />
|내한 연도=<br />
|출신지= 서울 정동<br />
|출신학교=뉴욕대학교 학사, 석사, 박사<br />
|할아버지=[[John Underwood]]<br />
|할머니=[[Elizabeth Grant Underwood]]<br />
|아버지=[[Underwood, Horace G.(원두우)|H. G. 언더우드(원두우)]]<br />
|어머니=[[Underwood, Lillias H.|L. H. 언더우드]]<br />
|배우자=[[Underwood, Ethel Van Wagoner]], [[Underwood, Lilias Horton]]<br />
|자녀=[[Underwood, Horace G.(원일한)]], [[원요한]], [[원재한]], [[원득한]], [[원은혜]]<br />
|필드수=<br />
}}<br />
==기본 정보==<br />
<br />
*한국명 원한경(元漢慶). 서울 출생. 장로교의 초기 선교사 [[Underwood, Horace G.(원두우)|언더우드(원두우)]]와 [[Underwood, Lillias H.|릴리어스 호튼 언더우드]]의 아들로 뉴욕대학교를 졸업하고 다시 내한하였다. 1912년 경신(儆新)학교 교사, 조선신학교 교수 및 교장, 1933년 연희전문학교 3대 교장 등을 역임하였다. 영국의 왕립 아시아학회 조선지부 부회장으로 있으면서 동 학회지(學會誌)에 한국관계 논문을 많이 발표하였다.<br />
*제2차 세계대전 때 일제에 의하여 미국으로 추방되었다가, 1945년 8·15광복과 함께 다시 와서 미(美)군정청 고문, 미소공동위원회(美蘇共同委員會) 고문 등을 역임하였다. 전기 학회의 지부를 재발족시켜 회장으로 활약하였다. 그의 큰아들 [[Underwood, Horace G.(원일한)|일한]](一漢)은 연세대학교 교수로, 둘째아들 요한(堯翰)은 복음전도사업 등에 힘썼다. 저서에 《한국의 현대교육 Modern Education in Korea》 《Apartial Bibliography of Occidental Literature on Korea》 등이 있다.<br />
<br />
*출처[네이버 지식백과] 호러스 호턴 언더우드 [Horace Horton Underwood] (두산백과)<br />
<br />
==상세 정보==<br />
*[[Underwood, Horace G.(원두우)|H. G. 언더우드(원두우)]]와 [[Underwood, Lillias H.|L. H. 언더우드]] 아들로 훌륭한 선교사가 되기를 바라는 [[Underwood, Horace G.(원두우)|H. G. 언더우드(원두우)]]의 마음을 담아 [[Ellinwood, Frank F.|엘린우드]]에게 편지를 보내고 있다.<br />
<br/>「[[Letter From Underwood To Ellinwood (18930208)|언더우드가 엘린우드에게 보낸 편지(1893년 2월 8일)]]」<br />
<br />
<br />
[[분류:선교사편지]] [[분류:선교사편지_인물]]</div>Aks김지선https://dh.aks.ac.kr/Edu/wiki/index.php/Underwood,_Lilias_HortonUnderwood, Lilias Horton2020-09-13T15:10:14Z<p>Aks김지선: 새 문서: *1851~1921 *언더우드와 결혼 *우리나라 최초의 서양 여의사 분류:선교사편지분류:선교사편지 인물</p>
<hr />
<div>*1851~1921 <br />
*언더우드와 결혼<br />
*우리나라 최초의 서양 여의사<br />
<br />
[[분류:선교사편지]][[분류:선교사편지 인물]]</div>Aks김지선https://dh.aks.ac.kr/Edu/wiki/index.php/Letter_From_Underwood_To_Ellinwood_(18881029)Letter From Underwood To Ellinwood (18881029)2020-09-13T15:09:46Z<p>Aks김지선: </p>
<hr />
<div>{{버튼|[[선교사 편지 데이터베이스를 통한 선교사 기록 연구#구축 데이터 목록|편지 목록으로 돌아가기]]}}<br />
<br />
{{선교사편지정보<br />
|식별자=L18881029UTOE<br />
|대표명칭=언더우드가 엘린우드에게 보낸 편지<br/>(1888년 10월 29일)<br />
|한글명칭=언더우드가 엘린우드에게 보낸 편지 (1888년 10월 29일)<br />
|영문명칭=Horace G. Underwood's Letter To Frank F. Ellinwood (Oct 29, 1888)<br />
|발신자=[[Underwood, Horace G.(원두우)]]<br />
|수신자=[[Ellinwood, Frank F.]]<br />
|작성연도=1888년<br />
|작성월일=10월 29일<br />
|작성공간=[[서울]]<br />
|자료소장처=<br />
|번역문출처=김인수, 『언더우드 목사의 선교편지』, 장로회신학대학교출판부, 2002.<br />
|필드수=<br />
}}<br />
<br />
{{선교사편지레이아웃<br />
|원문1=Dr. Horace G. Underwood<br/> Seoul, Korea <br />
|원문2=Oct 29, 1888<br />
|원문3=To Dr . Ellinwood<br />
|원문4=<div style="text-align:justify">My typewriter is out of order & I must write you with pen instead. I hope you will be able to read my writing but it is so long since I have written letters with pen that I have almost forgotten. You will remember that just after Miss Ellers engagement I wrote urging the necessity of sending out ladies who would not be likely to marry & that unless this were done I did not think that our Ladies Board could long hold their ladies. My predictions have come true & it now seems that our Ladies Board is again to loose their Physician. Had they followed out my suggestion this would not have happened (but) far be it from me to find fault for perhaps you will be surprised to hear that I am the happy man whom Dr. Horton is to marry. We have seen much of each other & we seem really meant for one another. We have both made the matter a subject of earnest prayer & believe that we see the hand of God in the matter. I know that much laughing is done when two people who love each other speak of God's Hand in the matter & often say that it seems to them rather their own desires but I do think that together we can do God's work & I know that I can do much more with her help. We expect to be married in the Spring & we hope that we may be made much use of in the work in this country. My house was arranged by a bachelor & for a bachelor & there are a few little changes to be made. At the time of the rainy season chimneys fell etc & the rain came in so that I had to walk about indoors with an umbrella. </div><br />
|원문5=<div style="text-align:justify">These have had to be repaired & I would be glad if the Board would grant me an extra ($100.00) one hundred dollars to make a few changes such as cupboards & closets & to do a little papering & painting. Trust that the Board will grant this.</div><br />
|원문6=Your Most Sincerely,<br />
|원문7=Horace G. Underwood<br />
<br />
|번역문1={{선교사편지인물태그|[[Underwood, Horace G.(원두우)|호러스 그랜트 언더우드]]}}<br/>한국, {{선교사편지공간태그|[[서울]]}}<br />
|번역문2=1888년 10월 29일<br />
|번역문3={{선교사편지인물태그|[[Ellinwood, Frank F.|엘린우드]]}} 박사님께,<br />
|번역문4=<div style="text-align:justify">제 타자기가 고장이 나서 박사님께 보내는 편지를 펜으로 적고 있습니다. 제 필체를 잘 알아볼 수 있으셨으면 좋겠습니다. 제가 손으로 글을 썼던 것은 언제인지 기억이 나지 않을 정도로 오래전 일입니다. {{선교사편지인물태그|[[Ellers, Annie J.|엘러스]]}}양이 약혼을 한 후, 제가 곧 앞으로 결혼할 의향이 없는 여성들을 시급하게 보내 주어야 한다고 말씀드렸던 것을 기억하시리라 생각합니다. 그때 저는 이렇게 되지 않는다면 우리 여성본부에서는 여성들에게 지속적인 영향력을 행사할 수 없을 것이라고 말씀드린 바 있습니다. 제 예언은 현실로 드러났습니다. 그리고 이제 우리 여성본부에서는, 그 쪽에 속해 있던 의사와도 관계가 끊어져 버릴 상황에 있습니다. 제 의견대로 했었더라면 이러한 상황은 벌어지지 않았을 겁니다. 제가 흠을 잡고자 이렇게 말하는 것은 결코 아닙니다. 박사님께서 제가 {{선교사편지인물태그|[[Underwood, Lilias Horton |호튼]]}} 의사와 결혼하는 행복을 누리는 사람이라는 말을 듣고 놀라실 것이라 생각되기 때문입니다. 우리는 서로의 모습을 충분히 지켜보았습니다. 우리는 서로에게 참으로 어울리는 한 쌍이라고 생각합니다. 우리 둘 다 결혼 문제를 위해 진지하게 기도 드렸습니다. 우리는 우리의 결혼을 하나님께서 인도하신다고 믿습니다. 서로를 사랑하는 두 사람이 ‘우리 결혼을 하나님께서 인도하신다고 말하는 것’이 매우 우스운 말이 될 수 있다는 것을 알고 있습니다. 자신들의 바램이 하나님의 인도인 것처럼 보일 수 있다는 말을 자주 듣습니다. 그렇지만 우리는 함께 하나님의 일을 할 수 있다고 생각합니다. 그리고 그녀의 도움을 받으며 훨씬 더 많은 일을 할 수 있다는 것을 알고 있습니다. 우리는 내년 봄에 결혼하기를 바라고 있고, 한국에서 진행되는 사역에 많이 쓰임 받게 되기를 소망합니다. 제 집은 독신자용으로 마련되었기에 몇 가지 새롭게 바꾸어야 할 것들이 있습니다. 장마철에는 굴뚝이 무너지는 일이 있기도 하고 빗물이 집안으로 들이치기 때문에 집에 있을 때도 우산을 써야 합니다.</div><br />
|번역문5=<div style="text-align:justify">이러한 것들은 수리되어야 하는 것들입니다. {{선교사편지단체태그|[[미국 북장로회 해외선교부|본부]]}}에서 제게 100달러의 특별급여를 보내 주어서 찬장과 선반을 만들고, 도배와 칠을 할 수 있게 해 주신다면 대단히 감사하겠습니다. {{선교사편지단체태그|[[미국 북장로회 해외선교부|본부]]}}에서 제 요청에 응해주시리라 믿습니다.</div><br />
|번역문6=안녕히 계십시오.<br />
|번역문7={{선교사편지인물태그|[[Underwood, Horace G.(원두우)|호러스 그랜트 언더우드]]}} 올림.<br />
}}<br />
==주석==<br />
<references/><br />
<br />
[[분류:선교사편지]] [[분류:선교사편지_편지]] [[분류:선교사편지_From_Underwood]] [[분류:선교사편지_To_Ellinwood]] [[분류:선교사편지_1886년]] [[분류:선교사편지_서울]]</div>Aks김지선https://dh.aks.ac.kr/Edu/wiki/index.php/Letter_From_Underwood_To_Ellinwood_(18881029)Letter From Underwood To Ellinwood (18881029)2020-09-13T15:04:49Z<p>Aks김지선: </p>
<hr />
<div>{{버튼|[[선교사 편지 데이터베이스를 통한 선교사 기록 연구#구축 데이터 목록|편지 목록으로 돌아가기]]}}<br />
<br />
{{선교사편지정보<br />
|식별자=L18881029UTOE<br />
|대표명칭=언더우드가 엘린우드에게 보낸 편지<br/>(1888년 10월 29일)<br />
|한글명칭=언더우드가 엘린우드에게 보낸 편지 (1888년 10월 29일)<br />
|영문명칭=Horace G. Underwood's Letter To Frank F. Ellinwood (Oct 29, 1888)<br />
|발신자=[[Underwood, Horace G.(원두우)]]<br />
|수신자=[[Ellinwood, Frank F.]]<br />
|작성연도=1888년<br />
|작성월일=10월 29일<br />
|작성공간=[[서울]]<br />
|자료소장처=<br />
|번역문출처=김인수, 『언더우드 목사의 선교편지』, 장로회신학대학교출판부, 2002.<br />
|필드수=<br />
}}<br />
<br />
{{선교사편지레이아웃<br />
|원문1=Dr. Horace G. Underwood<br/> Seoul, Korea <br />
|원문2=Oct 29, 1888<br />
|원문3=To Dr . Ellinwood<br />
|원문4=<div style="text-align:justify">My typewriter is out of order & I must write you with pen instead. I hope you will be able to read my writing but it is so long since I have written letters with pen that I have almost forgotten. You will remember that just after Miss Ellers engagement I wrote urging the necessity of sending out ladies who would not be likely to marry & that unless this were done I did not think that our Ladies Board could long hold their ladies. My predictions have come true & it now seems that our Ladies Board is again to loose their Physician. Had they followed out my suggestion this would not have happened (but) far be it from me to find fault for perhaps you will be surprised to hear that I am the happy man whom Dr. Horton is to marry. We have seen much of each other & we seem really meant for one another. We have both made the matter a subject of earnest prayer & believe that we see the hand of God in the matter. I know that much laughing is done when two people who love each other speak of God's Hand in the matter & often say that it seems to them rather their own desires but I do think that together we can do God's work & I know that I can do much more with her help. We expect to be married in the Spring & we hope that we may be made much use of in the work in this country. My house was arranged by a bachelor & for a bachelor & there are a few little changes to be made. At the time of the rainy season chimneys fell etc & the rain came in so that I had to walk about indoors with an umbrella. </div><br />
|원문5=<div style="text-align:justify">These have had to be repaired & I would be glad if the Board would grant me an extra ($100.00) one hundred dollars to make a few changes such as cupboards & closets & to do a little papering & painting. Trust that the Board will grant this.</div><br />
|원문6=Your Most Sincerely,<br />
|원문7=Horace G. Underwood<br />
<br />
|번역문1={{선교사편지인물태그|[[Underwood, Horace G.(원두우)|호러스 그랜트 언더우드]]}}<br/>한국, {{선교사편지공간태그|[[서울]]}}<br />
|번역문2=1888년 10월 29일<br />
|번역문3={{선교사편지인물태그|[[Ellinwood, Frank F.|엘린우드]]}} 박사님께,<br />
|번역문4=<div style="text-align:justify">제 타자기가 고장이 나서 박사님께 보내는 편지를 펜으로 적고 있습니다. 제 필체를 잘 알아볼 수 있으셨으면 좋겠습니다. 제가 손으로 글을 썼던 것은 언제인지 기억이 나지 않을 정도로 오래전 일입니다. {{선교사편지인물태그|[[Ellers, Annie J.|엘러스]]}}양이 약혼을 한 후, 제가 곧 앞으로 결혼할 의향이 없는 여성들을 시급하게 보내 주어야 한다고 말씀드렸던 것을 기억하시리라 생각합니다. 그때 저는 이렇게 되지 않는다면 우리 여성본부에서는 여성들에게 지속적인 영향력을 행사할 수 없을 것이라고 말씀드린 바 있습니다. 제 예언은 현실로 드러났습니다. 그리고 이제 우리 여성본부에서는, 그 쪽에 속해 있던 의사와도 관계가 끊어져 버릴 상황에 있습니다. 제 의견대로 했었더라면 이러한 상황은 벌어지지 않았을 겁니다. 제가 흠을 잡고자 이렇게 말하는 것은 결코 아닙니다. 박사님께서 제가 {{선교사편지인물태그|[[Horton, Lillias S. |호톤]]}} 의사와 결혼하는 행복을 누리는 사람이라는 말을 듣고 놀라실 것이라 생각되기 때문입니다. 우리는 서로의 모습을 충분히 지켜보았습니다. 우리는 서로에게 참으로 어울리는 한 쌍이라고 생각합니다. 우리 둘 다 결혼 문제를 위해 진지하게 기도 드렸습니다. 우리는 우리의 결혼을 하나님께서 인도하신다고 믿습니다. 서로를 사랑하는 두 사람이 ‘우리 결혼을 하나님께서 인도하신다고 말하는 것’이 매우 우스운 말이 될 수 있다는 것을 알고 있습니다. 자신들의 바램이 하나님의 인도인 것처럼 보일 수 있다는 말을 자주 듣습니다. 그렇지만 우리는 함께 하나님의 일을 할 수 있다고 생각합니다. 그리고 그녀의 도움을 받으며 훨씬 더 많은 일을 할 수 있다는 것을 알고 있습니다. 우리는 내년 봄에 결혼하기를 바라고 있고, 한국에서 진행되는 사역에 많이 쓰임 받게 되기를 소망합니다. 제 집은 독신자용으로 마련되었기에 몇 가지 새롭게 바꾸어야 할 것들이 있습니다. 장마철에는 굴뚝이 무너지는 일이 있기도 하고 빗물이 집안으로 들이치기 때문에 집에 있을 때도 우산을 써야 합니다.</div><br />
|번역문5=<div style="text-align:justify">이러한 것들은 수리되어야 하는 것들입니다. {{선교사편지단체태그|[[미국 북장로회 해외선교부|본부]]}}에서 제게 100달러의 특별급여를 보내 주어서 찬장과 선반을 만들고, 도배와 칠을 할 수 있게 해 주신다면 대단히 감사하겠습니다. {{선교사편지단체태그|[[미국 북장로회 해외선교부|본부]]}}에서 제 요청에 응해주시리라 믿습니다.</div><br />
|번역문6=안녕히 계십시오.<br />
|번역문7={{선교사편지인물태그|[[Underwood, Horace G.(원두우)|호러스 그랜트 언더우드]]}} 올림.<br />
}}<br />
==주석==<br />
<references/><br />
<br />
[[분류:선교사편지]] [[분류:선교사편지_편지]] [[분류:선교사편지_From_Underwood]] [[분류:선교사편지_To_Ellinwood]] [[분류:선교사편지_1886년]] [[분류:선교사편지_서울]]</div>Aks김지선https://dh.aks.ac.kr/Edu/wiki/index.php/Letter_From_Underwood_To_Ellinwood_(18881029)Letter From Underwood To Ellinwood (18881029)2020-09-13T15:04:12Z<p>Aks김지선: </p>
<hr />
<div>{{버튼|[[선교사 편지 데이터베이스를 통한 선교사 기록 연구#구축 데이터 목록|편지 목록으로 돌아가기]]}}<br />
<br />
{{선교사편지정보<br />
|식별자=L18881029UTOE<br />
|대표명칭=언더우드가 엘린우드에게 보낸 편지<br/>(1888년 10월 29일)<br />
|한글명칭=언더우드가 엘린우드에게 보낸 편지 (1888년 10월 29일)<br />
|영문명칭=Horace G. Underwood's Letter To Frank F. Ellinwood (Oct 29, 1888)<br />
|발신자=[[Underwood, Horace G.(원두우)]]<br />
|수신자=[[Ellinwood, Frank F.]]<br />
|작성연도=1888년<br />
|작성월일=10월 29일<br />
|작성공간=[[서울]]<br />
|자료소장처=<br />
|번역문출처=김인수, 『언더우드 목사의 선교편지』, 장로회신학대학교출판부, 2002.<br />
|필드수=<br />
}}<br />
<br />
{{선교사편지레이아웃<br />
|원문1=Dr. Horace G. Underwood<br/> Seoul, Korea <br />
|원문2=Oct 29, 1888<br />
|원문3=To Dr . Ellinwood<br />
|원문4=<div style="text-align:justify">My typewriter is out of order & I must write you with pen instead. I hope you will be able to read my writing but it is so long since I have written letters with pen that I have almost forgotten. You will remember that just after Miss Ellers engagement I wrote urging the necessity of sending out ladies who would not be likely to marry & that unless this were done I did not think that our Ladies Board could long hold their ladies. My predictions have come true & it now seems that our Ladies Board is again to loose their Physician. Had they followed out my suggestion this would not have happened (but) far be it from me to find fault for perhaps you will be surprised to hear that I am the happy man whom Dr. Horton is to marry. We have seen much of each other & we seem really meant for one another. We have both made the matter a subject of earnest prayer & believe that we see the hand of God in the matter. I know that much laughing is done when two people who love each other speak of God's Hand in the matter & often say that it seems to them rather their own desires but I do think that together we can do God's work & I know that I can do much more with her help. We expect to be married in the Spring & we hope that we may be made much use of in the work in this country. My house was arranged by a bachelor & for a bachelor & there are a few little changes to be made. At the time of the rainy season chimneys fell etc & the rain came in so that I had to walk about indoors with an umbrella. </div><br />
|원문5=<div style="text-align:justify">These have had to be repaired & I would be glad if the Board would grant me an extra ($100.00) one hundred dollars to make a few changes such as cupboards & closets & to do a little papering & painting. Trust that the Board will grant this.</div><br />
|원문6=Your Most Sincerely,<br />
|원문7=Horace G. Underwood<br />
<br />
|번역문1={{선교사편지인물태그|[[Underwood, Horace G.(원두우)|호러스 그랜트 언더우드]]}}<br/>한국, {{선교사편지공간태그|[[서울]]}}<br />
|번역문2=1888년 10월 29일<br />
|번역문3={{선교사편지인물태그|[[Ellinwood, Frank F.|엘린우드]]}} 박사님께,<br />
|번역문4=<div style="text-align:justify">제 타자기가 고장이 나서 박사님께 보내는 편지를 펜으로 적고 있습니다. 제 필체를 잘 알아볼 수 있으셨으면 좋겠습니다. 제가 손으로 글을 썼던 것은 언제인지 기억이 나지 않을 정도로 오래전 일입니다. {{선교사편지인물태그|[[Ellers, Annie J.|엘러스]]}}양이 약혼을 한 후, 제가 곧 앞으로 결혼할 의향이 없는 여성들을 시급하게 보내 주어야 한다고 말씀드렸던 것을 기억하시리라 생각합니다. 그때 저는 이렇게 되지 않는다면 우리 여성본부에서는 여성들에게 지속적인 영향력을 행사할 수 없을 것이라고 말씀드린 바 있습니다. 제 예언은 현실로 드러났습니다. 그리고 이제 우리 여성본부에서는, 그 쪽에 속해 있던 의사와도 관계가 끊어져 버릴 상황에 있습니다. 제 의견대로 했었더라면 이러한 상황은 벌어지지 않았을 겁니다. 제가 흠을 잡고자 이렇게 말하는 것은 결코 아닙니다. 박사님께서 제가 {{선교사편지인물태그|[[Horton, Lillias S. |호톤]]}} 의사와 결혼하는 행복을 누리는 사람이라는 말을 듣고 놀라실 것이라 생각되기 때문입니다. 우리는 서로의 모습을 충분히 지켜보았습니다. 우리는 서로에게 참으로 어울리는 한 쌍이라고 생각합니다. 우리 둘 다 결혼 문제를 위해 진지하게 기도 드렸습니다. 우리는 우리의 결혼을 하나님께서 인도하신다고 믿습니다. 서로를 사랑하는 두 사람이 ‘우리 결혼을 하나님께서 인도하신다고 말하는 것’이 매우 우스운 말이 될 수 있다는 것을 알고 있습니다. 자신들의 바램이 하나님의 인도인 것처럼 보일 수 있다는 말을 자주 듣습니다. 그렇지만 우리는 함께 하나님의 일을 할 수 있다고 생각합니다. 그리고 그녀의 도움을 받으며 훨씬 더 많은 일을 할 수 있다는 것을 알고 있습니다. 우리는 내년 봄에 결혼하기를 바라고 있고, 한국에서 진행되는 사역에 많이 쓰임 받게 되기를 소망합니다. 제 집은 독신자용으로 마련되었기에 몇 가지 새롭게 바꾸어야 할 것들이 있습니다. 장마철에는 굴뚝이 무너지는 일이 있기도 하고 빗물이 집안으로 들이치기 때문에 집에 있을 때도 우산을 써야 합니다.</div><br />
|번역문5=<div style="text-align:justify">이러한 것들은 수리되어야 하는 것들입니다. {{선교사편지공간태그|[[북장로교 해외선교부|본부]]}}에서 제게 100달러의 특별급여를 보내 주어서 찬장과 선반을 만들고, 도배와 칠을 할 수 있게 해 주신다면 대단히 감사하겠습니다. 본부에서 제 요청에 응해주시리라 믿습니다.</div><br />
|번역문6=안녕히 계십시오.<br />
|번역문7={{선교사편지인물태그|[[Underwood, Horace G.(원두우)|호러스 그랜트 언더우드]]}} 올림.<br />
}}<br />
==주석==<br />
<references/><br />
<br />
[[분류:선교사편지]] [[분류:선교사편지_편지]] [[분류:선교사편지_From_Underwood]] [[분류:선교사편지_To_Ellinwood]] [[분류:선교사편지_1886년]] [[분류:선교사편지_서울]]</div>Aks김지선https://dh.aks.ac.kr/Edu/wiki/index.php/Letter_From_Underwood_To_Ellinwood_(18881029)Letter From Underwood To Ellinwood (18881029)2020-09-13T15:03:51Z<p>Aks김지선: </p>
<hr />
<div>{{버튼|[[선교사 편지 데이터베이스를 통한 선교사 기록 연구#구축 데이터 목록|편지 목록으로 돌아가기]]}}<br />
<br />
{{선교사편지정보<br />
|식별자=L18881029UTOE<br />
|대표명칭=언더우드가 엘린우드에게 보낸 편지<br/>(1888년 10월 29일)<br />
|한글명칭=언더우드가 엘린우드에게 보낸 편지 (1888년 10월 29일)<br />
|영문명칭=Horace G. Underwood's Letter To Frank F. Ellinwood (Oct 29, 1888)<br />
|발신자=[[Underwood, Horace G.(원두우)]]<br />
|수신자=[[Ellinwood, Frank F.]]<br />
|작성연도=1888년<br />
|작성월일=10월 29일<br />
|작성공간=[[서울]]<br />
|자료소장처=<br />
|번역문출처=김인수, 『언더우드 목사의 선교편지』, 장로회신학대학교출판부, 2002.<br />
|필드수=<br />
}}<br />
<br />
{{선교사편지레이아웃<br />
|원문1=Dr. Horace G. Underwood<br/> Seoul, Korea <br />
|원문2=Oct 29, 1888<br />
|원문3=To Dr . Ellinwood<br />
|원문4=<div style="text-align:justify">My typewriter is out of order & I must write you with pen instead. I hope you will be able to read my writing but it is so long since I have written letters with pen that I have almost forgotten. You will remember that just after Miss Ellers engagement I wrote urging the necessity of sending out ladies who would not be likely to marry & that unless this were done I did not think that our Ladies Board could long hold their ladies. My predictions have come true & it now seems that our Ladies Board is again to loose their Physician. Had they followed out my suggestion this would not have happened (but) far be it from me to find fault for perhaps you will be surprised to hear that I am the happy man whom Dr. Horton is to marry. We have seen much of each other & we seem really meant for one another. We have both made the matter a subject of earnest prayer & believe that we see the hand of God in the matter. I know that much laughing is done when two people who love each other speak of God's Hand in the matter & often say that it seems to them rather their own desires but I do think that together we can do God's work & I know that I can do much more with her help. We expect to be married in the Spring & we hope that we may be made much use of in the work in this country. My house was arranged by a bachelor & for a bachelor & there are a few little changes to be made. At the time of the rainy season chimneys fell etc & the rain came in so that I had to walk about indoors with an umbrella. </div><br />
|원문5=<div style="text-align:justify">These have had to be repaired & I would be glad if the Board would grant me an extra ($100.00) one hundred dollars to make a few changes such as cupboards & closets & to do a little papering & painting. Trust that the Board will grant this.</div><br />
|원문6=Your Most Sincerely,<br />
|원문7=Horace G. Underwood<br />
<br />
|번역문1={{선교사편지인물태그|[[Underwood, Horace G.(원두우)|호러스 그랜트 언더우드]]}}<br/>한국, {{선교사편지공간태그|[[서울]]}}<br />
|번역문2=1888년 10월 29일<br />
|번역문3={{선교사편지인물태그|[[Ellinwood, Frank F.|엘린우드]]}} 박사님께,<br />
|번역문4=<div style="text-align:justify">제 타자기가 고장이 나서 박사님께 보내는 편지를 펜으로 적고 있습니다. 제 필체를 잘 알아볼 수 있으셨으면 좋겠습니다. 제가 손으로 글을 썼던 것은 언제인지 기억이 나지 않을 정도로 오래전 일입니다. {{선교사편지인물태그|[[Ellers, Annie J.|엘러스]]}}양이 약혼을 한 후, 제가 곧 앞으로 결혼할 의향이 없는 여성들을 시급하게 보내 주어야 한다고 말씀드렸던 것을 기억하시리라 생각합니다. 그때 저는 이렇게 되지 않는다면 우리 여성본부에서는 여성들에게 지속적인 영향력을 행사할 수 없을 것이라고 말씀드린 바 있습니다. 제 예언은 현실로 드러났습니다. 그리고 이제 우리 여성본부에서는, 그 쪽에 속해 있던 의사와도 관계가 끊어져 버릴 상황에 있습니다. 제 의견대로 했었더라면 이러한 상황은 벌어지지 않았을 겁니다. 제가 흠을 잡고자 이렇게 말하는 것은 결코 아닙니다. 박사님께서 제가 {{선교사편지인물태그|[[Ellers Underwood, Annie J.|호튼]]}} 의사와 결혼하는 행복을 누리는 사람이라는 말을 듣고 놀라실 것이라 생각되기 때문입니다. 우리는 서로의 모습을 충분히 지켜보았습니다. 우리는 서로에게 참으로 어울리는 한 쌍이라고 생각합니다. 우리 둘 다 결혼 문제를 위해 진지하게 기도 드렸습니다. 우리는 우리의 결혼을 하나님께서 인도하신다고 믿습니다. 서로를 사랑하는 두 사람이 ‘우리 결혼을 하나님께서 인도하신다고 말하는 것’이 매우 우스운 말이 될 수 있다는 것을 알고 있습니다. 자신들의 바램이 하나님의 인도인 것처럼 보일 수 있다는 말을 자주 듣습니다. 그렇지만 우리는 함께 하나님의 일을 할 수 있다고 생각합니다. 그리고 그녀의 도움을 받으며 훨씬 더 많은 일을 할 수 있다는 것을 알고 있습니다. 우리는 내년 봄에 결혼하기를 바라고 있고, 한국에서 진행되는 사역에 많이 쓰임 받게 되기를 소망합니다. 제 집은 독신자용으로 마련되었기에 몇 가지 새롭게 바꾸어야 할 것들이 있습니다. 장마철에는 굴뚝이 무너지는 일이 있기도 하고 빗물이 집안으로 들이치기 때문에 집에 있을 때도 우산을 써야 합니다.</div><br />
|번역문5=<div style="text-align:justify">이러한 것들은 수리되어야 하는 것들입니다. {{선교사편지공간태그|[[북장로교 해외선교부|본부]]}}에서 제게 100달러의 특별급여를 보내 주어서 찬장과 선반을 만들고, 도배와 칠을 할 수 있게 해 주신다면 대단히 감사하겠습니다. 본부에서 제 요청에 응해주시리라 믿습니다.</div><br />
|번역문6=안녕히 계십시오.<br />
|번역문7={{선교사편지인물태그|[[Underwood, Horace G.(원두우)|호러스 그랜트 언더우드]]}} 올림.<br />
}}<br />
==주석==<br />
<references/><br />
<br />
[[분류:선교사편지]] [[분류:선교사편지_편지]] [[분류:선교사편지_From_Underwood]] [[분류:선교사편지_To_Ellinwood]] [[분류:선교사편지_1886년]] [[분류:선교사편지_서울]]</div>Aks김지선https://dh.aks.ac.kr/Edu/wiki/index.php/Letter_From_Underwood_To_Ellinwood_(18881016)Letter From Underwood To Ellinwood (18881016)2020-09-13T15:01:52Z<p>Aks김지선: </p>
<hr />
<div>{{버튼|[[선교사 편지 데이터베이스를 통한 선교사 기록 연구#구축 데이터 목록|편지 목록으로 돌아가기]]}}<br />
<br />
{{선교사편지정보<br />
|식별자=L18881016UTOE<br />
|대표명칭=언더우드가 엘린우드에게 보낸 편지<br/>(1888년 10월 16일)<br />
|한글명칭=언더우드가 엘린우드에게 보낸 편지 (1888년 10월 16일)<br />
|영문명칭=Horace G. Underwood's Letter To Frank F. Ellinwood (Oct 16, 1888)<br />
|발신자=[[Underwood, Horace G.(원두우)]]<br />
|수신자=[[Ellinwood, Frank F.]]<br />
|작성연도=1888년<br />
|작성월일=10월 16일<br />
|작성공간=[[서울]]<br />
|자료소장처=연세대학교 중앙도서관<br />
|번역문출처=김인수, 『언더우드 목사의 선교편지』, 장로회신학대학교출판부, 2002.<br />
|필드수=<br />
}}<br />
<br />
{{선교사편지레이아웃<br />
|원문1=Dr. Horace G. Underwood<br />
|원문2=Seoul, Korea<br />
|원문3=Oct 16, 1888<br />
|원문4=Dear Dr. Ellinwood,<br />
|원문5=<div style="text-align:justify">I have a great deal to say to you about the work here but I have only a few minutes to say it in. I am just driven with work and can hardly find time to sit down and write a letter home. I (have) let several mails go without writing but it was the only thing to do and I could not do otherwise. I shall be very glad when the new men get here. I do hope that you have appointed one of them to take my place as Treasurer. I never did understand such work and it takes me much longer than it would any one else. In fact most of the business work naturally goes with it. I am at present teaching in three schools, looking after the new building, attending to all the Christian work and I find that in many other matters I have to be the mouthpiece of the mission. For several months now my work on the translations have been stopped and I have next to no time for preparation for the regular Korean native services that come twice a week. this week we have to examine a class of five for Baptism in our native church and on another day we have to examine two or three of the women who have been taught by Mrs. Heron with a view to the same thing. I have several calls from the country and if the passport reaches me in time I shall start on a trip north as soon as this month has passed. If I go I shall be away for two months at least.</div><br />
|원문6=<div style="text-align:justify">I shall while in Pyang An look into the matter of starting a new station there and we have decided that if the Canadians who are coming will unite with us in our work here to spare two of our new men and send them up there. It is time we were branching out. While Seoul is the important place in Korea, at the same time we must not forget the capitals of the provinces that are each centres of whole districts to themselves. If I go North I shall probably call on the governor whom I know and talk over the matter with him. He requested last spring that I be sent there to start a school and I know that he will more than second any suggestions that we may make in this line. If the Board permit us to go ahead in this line in the spring I will go down with the men and see to the starting of the new work. This will be a necessity as the men will not know a word about the language nor the ways things are done here. We are awaiting a reply from you on this matter. We have felt the necessity of getting a place for one of the new men as it is an impossibility to rent buildings here but it is so late in the season that we can but fix up a little for him and he will have to shift till spring when a house must be built for him. We have at last found what we all think just the place for the girls school. It joins the English legation and is a fine commanding sight of easy access and we all think that it will be a fine place. It is secluded and will have a nice pretty garden filled with trees in front that will shield it from view a thing that is needed here. As you have heard about the price of cash it still continues the same and we have found that the amount appropriated for the school insufficient. We thought of stopping but at a meeting yesterday the Mission unanimously decided to go on and finish. </div><br />
|원문7=<div style="text-align:justify">The corner stone is to be laid this week and I expect that our Minister will do this for us. While no official word has as yet come from the Palace Mr. Dinsmore has received word from His Majesty approving the plan and we expect to receive a charter. If so it will be the first that will have been granted by this government and will give us the right to confer degrees which though not needed now will be a felt want here after. We regret that we have had to exceed appropriation but feel sure that if you could see what we are doing you would approve. I expect to be able to send you plans by the next mail. The house will be one that will stand and at the same time one of the cheapest places ever built here.</div><br />
|원문8=But I must close as I have to start right off for school,<br />
|원문9=Yours Sincerely, <br />
|원문10=H. G. Underwood<br />
<br />
|번역문1={{선교사편지인물태그|[[Underwood, Horace G.(원두우)|언더우드]]}}<br />
|번역문2={{선교사편지공간태그|[[서울]]}}, 한국<br />
|번역문3=1888년 10월 16일 <br />
|번역문4={{선교사편지인물태그|[[Ellinwood, Frank F.|엘린우드]]}} 박사님께,<br />
|번역문5=<div style="text-align:justify">이곳에서의 사역에 대해 박사님께 말씀드리고 싶은 것들이 무척이나 많지만 시간이 없어 급하게 몇 자 적을 수밖에 없습니다. 워낙 일에 쫓기다보니 자리에 앉아 편지 쓸 시간조차 갖기 어렵습니다. 그래서 편지도 없이 우편물을 몇 번 보냈었습니다. 그렇게 할 수밖에는 없었던 점을 양해해 주시기 바랍니다. 새로운 사람이 이곳에 오게 되면 정말 좋겠습니다. 박사님께서 한 사람을 지명하셔서 제가 맡았던 재무담당자의 역할을 담당하게 해 주시기를 정말로 바랍니다. 저는 재무담당자가 하는 일이 어떤 것인지를 전혀 모르고 있기 때문에 제가 이 일을 하는데 다른 사람들보다 훨씬 더 많은 시간이 필요했습니다. 사실 모든 실무적인 일들은 이 일과 함께 진행되는 것입니다. 저는 현재 새 건물이 정돈되는 것을 돌아보면서 세 학교에서 가르치는 일을 하고 있으며, 모든 기독교 사업에 관여하고 있습니다. 그리고 다른 많은 일들에서도 제가 선교부의 대변인 역할을 해야 한다는 것을 보게 됩니다. 수개월동안 제 번역 작업은 중지된 상태이며 한 주일에 두 번 한국어로 드리는 정규 예배를 위해 준비할 시간조차 없습니다. 이번 주 중에는 우리 한국인 교회 안에 있는 다섯 명의 세례 후보자를 문답해야 하며 또 다른 날에는 두세 명의 여성을 문답해야 합니다. 이들은 {{선교사편지인물태그|[[Heron, Harriet G.|헤론 여사]]}}에게서 가르침을 받았던 여성들입니다. 이 나라 안에 제가 와 주기를 바라는 곳이 몇 군데 있어서 통행증을 발급 받게 되면 이번 달이 지나는 즉시로 곧 북쪽지역으로 가 보려 합니다. 제가 가게 되면 적어도 두 달 후에나 돌아오게 될 것입니다.</div><br />
|번역문6=<div style="text-align:justify">{{선교사편지공간태그|[[평양]]}}에 있는 동안 그곳에서 새로운 지부를 시작하는 일에 대해 자세히 살펴보려 합니다. 오기로 되어 있는 {{선교사편지공간태그|[[캐나다]]}} 사람들이 이곳에서 우리가 하고 있는 사역에 연합하고자 한다면 우리측의 새로운 사람 두 명 대신 그들을 그곳에 보내기로 결정하였습니다. 이제는 우리가 널리 뻗어나가야 할 때가 되었습니다. 서울이 한국 내에서 중요한 곳이라는 사실은 분명하지만, 동시에 여러 지역에 각기 주요 도시들이 있다는 사실을 잊어서는 안됩니다. 그 각각의 도시들은 그 도시와 연관된 관할 구역에 있어서는 모두 중심지입니다. 제가 북쪽으로 가게 될 때 저는 제가 아는 그곳의 고위 감사를 찾아가서 그 문제에 대해 그와 이야기 해 보려 합니다. 지난 봄 그는 제가 그곳으로 와서 학교를 시작 해 주었으면 좋겠다고 부탁했습니다. 그는 우리가 이런 목적으로 제안한 것들을 단순히 지지하는 것 이상의 큰 역할을 해줄 것입니다. 본부에서 이번 봄에 우리가 이런 방향으로 일을 계속해 나가는 것을 허락한다면 저는 그 사람들과 함께 가서 이 새로운 사역이 시작될 수 있도록 조처하겠습니다. 그 사람들이 한국어를 한 마디도 모르기 때문에 이렇게 하는 것이 필요할 것입니다. 이곳에서는 일을 그러한 식으로 하지 않는다고 해도 말입니다. 우리는 이 문제에 대해 박사님께서 답해 주시기를 기다리고 있습니다. 이곳에서는 건물을 임대한다는 것이 불가능하기 때문에, 새로운 사람 중 한 명을 위해 거처를 마련해야 할 필요가 있다고 우리는 생각하고 있습니다. 지금은 집을 구할 수 있는 철이 지났기 때문에 작은 집을 수리해서 그가 거할 수 있게 하는 것 외에는 방법이 없습니다. 그를 위한 집이 지어질 내년 봄쯤 되어서 이사를 하게 될 것 같습니다. 드디어 ‘여학교’에 적합한 장소를 찾아내었습니다. 우리 모두가 그렇게 생각하고 있습니다. 영국 공사관에 인접해 있으며, 찾아오기 쉬우면서도 매우 경치가 좋은 곳입니다. 모두들 이곳이 참 좋은 장소라고 생각하고 있습니다. 한적한 곳이며 그 앞쪽에는 나무들이 가득한 멋진 정원이 조성될 것입니다. 이 정원으로 학교가 가려질 텐데 이곳에서는 그렇게 하는 것이 필요합니다. 현재 환율은 일전에 박사님께서 들으셨던 그대로 유지되고 있습니다. 그래서 학교 일을 위해 할당된 금액이 불충분한 상태에 있습니다. 그래서 이제 여기서 그만둘 수밖에 없다고 생각 해보았습니다만 어제 있었던 회의에서 선교부에서는 이 일을 계속하며 완수해 내야한다고 만장일치로 결의하였습니다.</div> <br />
|번역문7=<div style="text-align:justify">이번 주에 머릿돌이 놓여질 것입니다. 우리의 공사가 우리를 위해 이것을 해 주기를 기대하고 있습니다. 아직 황실에서 공식적인 발언이 있지는 않았지만 {{선교사편지인물태그|[[Dinsmore, Hugh A.|딘스모어]]}} 씨는 {{선교사편지인물태그|[[고종|왕]]}}이 이 계획을 승인한다는 전갈을 받았습니다. 이제 우리는 허가장을 받게 되기를 기대하고 있습니다. 그렇게 된다면 우리가 정부의 승인을 받은 최초의 허가장을 갖게 되는 것이며 그것으로 우리는 학위를 수여할 수 있는 권한을 얻게 될 겁니다. 그러한 권한을 얻는 것이 지금은 필요하지 않다 해도 앞으로는 그 필요성을 체감하게 될 것입니다. 더 많은 돈을 할당했었어야 했다는 생각이 들어 안타깝습니다. 그렇지만 박사님께서 우리가 하는 일을 보고 계시기 때문에 박사님께서 승인해 주실 수 있을 것이라 믿습니다. 다음 번 편지에서 여러 계획에 대해 말씀드리고 싶습니다. 그 가옥은 매우 좋으면서도 이곳 건물들 중에서 가장 저렴한 비용으로 마련한 곳이 될 것입니다.</div><br />
|번역문8=학교에 가 보아야 할 시간이 되어 이제 그만 줄어야 하겠습니다. <br />
|번역문9=안녕히 계십시오.<br />
|번역문10={{선교사편지인물태그|[[Underwood, Horace G.(원두우)|호러스 그랜트 언더우드]]}} 올림.<br />
}}<br />
==주석==<br />
<references/><br />
<br />
[[분류:선교사편지]] [[분류:선교사편지_편지]] [[분류:선교사편지_From_Underwood]] [[분류:선교사편지_To_Ellinwood]] [[분류:선교사편지_1888년]] [[분류:선교사편지_서울]]</div>Aks김지선https://dh.aks.ac.kr/Edu/wiki/index.php/Letter_From_Underwood_To_Ellinwood_(18880825)Letter From Underwood To Ellinwood (18880825)2020-09-13T15:00:23Z<p>Aks김지선: </p>
<hr />
<div>{{버튼|[[선교사 편지 데이터베이스를 통한 선교사 기록 연구#구축 데이터 목록|편지 목록으로 돌아가기]]}}<br />
<br />
{{선교사편지정보<br />
|식별자=L18880825UTOE<br />
|대표명칭=언더우드가 엘린우드에게 보낸 편지<br/>(1888년 8월 25일)<br />
|한글명칭=언더우드가 엘린우드에게 보낸 편지 (1888년 8월 25일)<br />
|영문명칭=Horace G. Underwood's Letter To Frank F. Ellinwood (Aug 25, 1888)<br />
|발신자=[[Underwood, Horace G.(원두우)]]<br />
|수신자=[[Ellinwood, Frank F.]]<br />
|작성연도=1888년<br />
|작성월일=8월 25일<br />
|작성공간=[[서울]]<br />
|자료소장처=연세대학교 중앙도서관<br />
|번역문출처=김인수,『언더우드 목사의 선교편지』, 장로회신학대학교출판부, 2002.<br />
|필드수=<br />
}}<br />
<br />
{{선교사편지레이아웃<br />
|원문1=Dr. Horace G. Underwood<br/> Seoul, Korea <br />
|원문2=Aug. 14, 1888<br />
|원문3=Dear Dr. Ellinwood,<br />
|원문4=<div style="text-align:justify">I almost think that a man who comes to a place like Korea ought to be a sort of jack-of-all trades for he will have to turn his hand to almost everything. The latest role that I am playing is that of architect, builder and watchman combined. We are just now fitting up the buildings that we have had for some time for the school that is to be started as soon as the new men get here. We are so limited as to the amount of money that we have to do the work with that I thought it would be a great saving to move down and superintend the work myself rather than give it out to a Chinese or Japanese contractor. The Methodists have put up a building that cost, I am told, over 10,000 dollars and we are to have a school building, dormitories, and native superintendents house all for $1,600.00. There is quite a difference but then we have been very fortunate in securing a good site with some buildings on it that can be changed so as to answer very well indeed. We expect to do a little new building and to put up a fine gateway. This latter in Korea is an essential.</div><br />
|원문5=<div style="text-align:justify">We have, through our Minister, sent word to His Majesty as to what we are desirous of doing ---------- for his permission to start the school but have asked him to grant a Royal Charter. If we gain this it will be indeed a great thing for the institution. We have promised him that in time the school shall have courses to take men through a course and fit him for the higher professions. I think that our Minister favors the plan and will do all that he can to see that our request is complied with. He realizes that under the present system, where the teachers have no authority at all, the government school cannot amount to much and that such schools as this will be a great benefit to Korea.</div><br />
|원문6=<div style="text-align:justify">The weather is a little cooler than it has been but I am sorry to say that Dr. Horton does not seem much better. I think that she and Mrs. Heron will take a run down to the port so as to get a breath of fresh sea air and we are in hopes that this will do them both a great deal of good. As I said before this has been a very hard summer indeed and can hardly be called a fair test as we are not likely to have as severe a summer again in a long while.</div><br />
|원문7=<div style="text-align:justify">As I am now all the time down here it is interfering somewhat with my work on Korean though as soon as we can get the work well started I will be able to do a little every day. The Christian work goes on the same. I am expecting to meet a couple of Korean officials who have been studying Christianity for some time and now desire to be baptised. They are both men of influence and I was surprised to hear that they were interested and were reading the Bible.</div><br />
|원문8=<div style="text-align:justify">This winter I want to have the leaders of our different centres of work up in Seoul for a month so that I can teach them something about the doctrines of Christianity. It is one the plan of Dr. Nevius work in Cheefoo. I want to have them with me for about two months and it will cost to keep them here as it is winter about $5.00 per man per month. I do not think that there will be more than 10 this year and I should like to have 100.00 dollars appropriated for this purpose. The matter came up before last Mission meeting and I suppose that you have heard of it from the Sec. Dr. Heron.</div><br />
|원문9=<div style="text-align:justify">The Orphanage and Hospital school vacation will soon end and I must begin work there. I want to get the building work well forwarded before then and hope to be able to do so.</div><br />
|원문10=<div style="text-align:justify">I am as I said I would be, sending by this mail my report as Treasurer. You will see that in one or two items we have exceeded the appropriation in others we have not come up to the total and on the whole we have kept within the amount first appropriated those voted later on at different times. I have sent the account in Silver and have put down the amount in gold along side of all the expenditures. As there have been different rates these do not of course come out balancing at the end but if I reckon exchange at the proper rate of to-day I have too much in gold while it balances in silver. How to right this I do not know so leave it so.</div><br />
|원문11=<div style="text-align:justify">There is another matter that I do not know what to do about and would like to be told. While I was away in the country as Dr. Heron's hands were so full Mr. Hulbert, who as you know was then teaching for us, kindly consented to act as accountant for the mission in the matter of seeing that the Orphanage etc. was supplied with money. In doing this he put his own money and kept no account of what he put in from time to time but concluded that if he simply kept account of what he gave out all would be right. So naturally it would if the accounts were kept right. After Mr. Hulbert had gone however the Superintendent accounts for having spent and received $130.00 more than Mr. Hulbert charged him with. He says he knows that he made no mistake and when we reckon the rate of cash at this time I do not see how the expenses could possibly have been less than what the Superintendent says. It seems strange though that Mr. Hulbert should make such a mistake as this and not know it and the only thing that occurs to me is that when he gave out Korean cash that he did not charge it up as he should have done. To strengthen this position the amount of Korean cash that Mr. Hulbert did pay over for the use of the mission out of his own money was a little over 130.00 worth. Now this amt. has been spent and as yet the Mission has not paid it. In the report that I send this is not included and at the direction of the Mission here I write for instructions. I see no right way but to pay Mr. Hulbert the $130.00. It really amounts to this. Mr. Hulbert pays out money for the mission and is then on my return reimbursed as he renders account. Then one of parties to whom he gives money reports as having received $130.00 more than he was charged with and accounts for having used the whole at a time when it does not seem possible, according to the cost of things, for him to have spent less. Ought not the mission then to give this sum to Mr. Hulbert as his money. But I must close.</div><br />
|원문12=Yours Sincerely,<br />
|원문13=H. G. Underwood<br />
<br />
|번역문1={{선교사편지인물태그|[[Underwood, Horace G.(원두우)|호러스 그랜트 언더우드]]}}<br/> {{선교사편지공간태그|[[서울]]}}<br />
|번역문2=1888년 8월 14일<br />
|번역문3={{선교사편지인물태그|[[Ellinwood, Frank F.|엘린우드]]}} 박사님께,<br />
|번역문4=<div style="text-align:justify">이곳에서는 거의 모든 일을 다 다루어야 하니 한국에 오는 사람은 팔방미인(八方美人)이 되어야 할 거라고 생각합니다. 가장 최근에는 감독관 일을 겸해 건축가 역할까지 맡게 되었습니다. 우리는 학교 건물용으로 보유하고 있던 건물을 한창 단장하고 있는 중입니다. 새로운 사람이 이곳에 오는 대로 학교 일은 시작될 예정입니다. 우리에게 돈이 부족하기 때문에 이런 식으로 일하지 않을 수 없습니다. 중국인이나 일본인 업자에 맡기는 것보다는 일의 기대 수준을 낮춰 제가 직접 작업을 관리하는 것이 훨씬 저렴할 것이라 생각했습니다. {{선교사편지단체태그|[[감리교회]]}} 사람들은 10,000달러가 넘는 돈을 들여 건물을 하나 세웠다고 들었는데 우리는 1,600달러를 가지고 학교 건물과 기숙사와 한국인 관리인이 머무를 집을 마련해야 합니다. 이것은 대단히 큰 차이라 하지 않을 수 없지만 그래도 건물이 몇 채 있는 좋은 부지를 확보해 둔 것은 매우 다행스러운 일이었습니다. 게다가 그 건물들은 우리의 목적에 참으로 적합하게 개조될 수 있는 것들입니다. 작은 건물을 새로 지을 예정인데 정문은 아주 보기 좋게 만들어 놓으려 합니다. 한국에서는 정문을 잘 지어 놓는 것이 필수적인 일입니다.</div><br />
|번역문5=<div style="text-align:justify">우리는 우리 측 공사를 통해 왕에게 서신을 보내어, 우리가 ------ 하기 원하니 학교 일을 시작할 수 있도록 허락해 주기를 바란다는 의사를 전했으며 왕이 내리는 ‘허가장’을 받게 해 주셨으면 좋겠다고 했습니다. 허가장을 얻게 된다면 그것은 우리 학교에 대단한 힘이 될 것입니다. 우리는 왕에게 “적절한 때에, 학교에는 여러 교과 과정이 갖추어 지게 될 것이고 그 과정들을 철저히 이수한 학생들은 높은 직업을 갖기에 합당한 사람들이 될 것이라”고 약속했습니다. 우리 측 공사가 이 계획을 좋아하며 이에 찬성하고 있기 때문에 우리의 요청이 승낙 받을 수 있도록 최선을 다하리라 생각합니다. 그는 교사들이 전혀 힘을 가질 수 없는 현재의 제도 하(下)에서 공립학교는 그다지 도움이 되지 않을 것이며 우리가 시작하려는 것과 같은 학교가 한국에 큰 유익함을 줄 수 있다고 생각하고 있습니다.</div><br />
|번역문6=<div style="text-align:justify">이제 날씨는 다소 서늘해졌습니다만 {{선교사편지인물태그|[[Horton, Lillias S. |호톤]]}} 의사의 상태는 호전되지 않아 유감스럽습니다. {{선교사편지인물태그|[[Horton, Lillias S. |호톤]]}} 의사와 {{선교사편지인물태그|[[Heron, Harriet G. |헤론 여사]]}}는 항구 도시로 내려가서 맑은 바다 공기를 마시며 잠시 휴식을 취하게 될 것 같습니다. 이것을 통해 두 사람 모두 새 힘을 얻게 되기를 우리는 바라고 있습니다. 일전에 말씀드린 대로 이번 여름은 참으로 무더웠으며 “이토록 혹서(酷暑)를 뿜어내는 여름은 앞으로 다시는 오지 않았으면”하는 생각이 들 정도입니다. 시험치고는 너무나 도(度)를 넘은 시험이었습니다.</div><br />
|번역문7=<div style="text-align:justify">현재 저는 늘 이곳에 내려와 있기 때문에 한국어를 공부하는 일에 집중할 수가 없습니다. 그렇지만 그 일이 잘 시작되면 곧 매일 조금씩 해나갈 수 있을 겁니다. 전도 사역은 같은 식으로 계속 진행되어 가고 있습니다. 얼마 동안 기독교에 대해 계속 공부했고 이제 세례를 받고 싶어 하는 한국인 관리 두 사람을 만나려 합니다. 그 두 사람 모두 영향력이 있는 자들인데 그 사람들이 성경에 관심을 갖고 성경을 읽고 있다는 말을 듣고 놀랐습니다.</div><br />
|번역문8=<div style="text-align:justify">올 겨울, 저는 다른 주요 사역지에 있는 지도자들을 {{선교사편지공간태그|[[서울]]}}에 한 달 동안 머무르게 하려 합니다. 기독교 교리에 대해 가르칠 것이 있기 때문입니다. 이것은 {{선교사편지공간태그|[[지푸]]}}에서 {{선교사편지인물태그|[[Nevius, John L. |네비우스]]}} 박사가 제시한 선교 정책 중 하나이기도 합니다. 사실 저는 그들과 두 달 정도 함께 있었으면 좋겠는데 겨울에 그렇게 하자면 한 달 동안 일인당 약 5 달러가 소요될 것입니다. 올해 10명 이상 모이게 되리라고는 생각하지 않습니다. 그래서 이러한 목적으로 사용될 100달러의 예산이 책정되기를 바랍니다. 지난 번 선교부회의가 있기 전 이러한 일의 필요성이 제기 되었는데 박사님께서도 서기인 {{선교사편지인물태그|[[Heron, John W. |헤론]]}} 의사를 통해 들으셨을 것이라 생각합니다.</div><br />
|번역문9=<div style="text-align:justify">{{선교사편지단체태그|[[고아학당|고아원]]}}과 {{선교사편지단체태그|[[제중원의학당|의학교]]}}의 방학이 곧 끝날 것입니다. 그러면 이제 저는 그곳에서 일을 시작해야 합니다. 방학이 다 지나기 전에, 건물을 단장하는 일이 잘 이루어지게 하고 싶습니다. 그렇게 할 수 있기를 바라고 있습니다.</div><br />
|번역문10=<div style="text-align:justify">제가 일전에 말씀드린 대로 재무담당자로서 기록한 보고서를 이 편지에 동봉해 보내어 드립니다. 한 두 항목에서, 할당된 예산 금액을 초과한 것을 보시게 될 겁니다. 그렇지만 그 외의 항목에서는 그 할당된 금액을 다 사용하지 않았습니다. 그래서 전체적으로 보았을 때, 차후에 승인된 금액도 애초에 결의된 예산액을 넘지 않았습니다. 저는 은전(銀錢:Silver)으로 지출을 하였는데 비용을 지출할 때마다 그 액수를 금전(金錢:gold)으로 기록해 두었습니다. 환율의 변화가 있었기 때문에 결국 계산이 맞아떨어지지 않는데, 최근의 정확한 환율을 고려해 볼 때 금전을 너무나 많이 보유하고 있는 셈이 됩니다. 그렇지만 은전을 기준으로 하면 계산이 맞습니다. 이것을 어떻게 바로잡아야 할지 몰라 그대로 놔두었습니다.</div> <br />
|번역문11=<div style="text-align:justify">제가 어떻게 해야 될지 알 수 없어서 그 해결 방법에 듣고 싶은 문제가 또 하나 있습니다. 제가 지방에 가 있었을 때, {{선교사편지인물태그|[[Heron, John W. |헤론]]}} 의사는 해야 할 일이 너무 많았습니다. 그래서 박사님께서 아시는 대로, 우리를 위해 가르치는 일을 하고 있던 {{선교사편지인물태그|[[Hulbert, Homer B.|헐버트]]}} 씨가 친절하게도 선교부의 회계원 대행 역할을 맡아 {{선교사편지단체태그|[[고아학당|고아원]]}} 등에 필요한 돈이 공급되도록 살펴보겠다고 했습니다. 그런데 이 일을 하면서 {{선교사편지인물태그|[[Hulbert, Homer B.|헐버트]]}} 씨가 자신의 돈을 사용하는 일들이 있었는데, 간혹 이렇게 했던 것에 대해 기록을 해 두지 않았습니다. 그렇지만 자신의 돈을 썼던 것에 대해 기록을 해두기만 한다면 아무 문제가 없었을 것이라고 했었습니다. 기록이 제대로만 되었다면 당연히 문제가 없었을 겁니다. {{선교사편지인물태그|[[Hulbert, Homer B.|헐버트]]}} 씨가 떠나고 난 후, 그 관리인은 {{선교사편지인물태그|[[Hulbert, Homer B.|헐버트]]}} 씨가 그에게서 받아갔던 금액보다 {{선교사편지인물태그|[[Hulbert, Homer B.|헐버트]]}} 씨에게서 실제로 받아 쓴 돈은 130달러가 더 된다고 말하고 있습니다. “이것은 오류 없는 정확한 계산이라”고 그는 말했습니다. 현재 현금의 환율을 고려해 볼 때 감독관이 말했던 것보다 어떻게 지출이 더 작을 수 있는 것인지 모르겠습니다. {{선교사편지인물태그|[[Hulbert, Homer B.|헐버트]]}} 씨가 그러한 실수를 하고서 알지 못했다는 것은 잘 이해가 되지 않습니다만, {{선교사편지인물태그|[[Hulbert, Homer B.|헐버트]]}} 씨가 한국 돈을 지불하고서 그 금액을 청구금액으로 기입해 놓지 않았던 것 같습니다. 이곳의 일들이 잘 진행되도록 {{선교사편지인물태그|[[Hulbert, Homer B.|헐버트]]}} 씨가 선교부를 대신해 지불한 금액은 130달러가 약간 넘습니다. 이 만큼의 돈이 사용되었습니다만 선교부에서는 아직 그 돈을 {{선교사편지인물태그|[[Hulbert, Homer B.|헐버트]]}} 씨에게 지불하지 않았습니다. 제가 보내드리는 보고서에는 이에 대한 내용이 포함되어 있지 않습니다. 저는 이곳 선교부의 지시를 받고서, “이 일을 어떻게 처리해야 좋을지”에 대해 박사님께서 하교(下敎)의 말씀을 주시기를 부탁드립니다. {{선교사편지인물태그|[[Hulbert, Homer B.|헐버트]]}} 씨에게 130달러를 지불하는 것만이 이 문제를 해결하는 마땅한 방법입니다. 그 금액은 실제로 이만큼입니다. {{선교사편지인물태그|[[Hulbert, Homer B.|헐버트]]}} 씨는 선교부를 대신하여 돈을 지불하였으니 그 지불한 금액의 내역을 제시하면 제가 돌아갈 때는 {{선교사편지인물태그|[[Hulbert, Homer B.|헐버트]]}} 씨가 보상받아야 합니다. {{선교사편지인물태그|[[Hulbert, Homer B.|헐버트]]}} 씨의 돈을 받은 이들 중 한 명은 그가 부담했다고 하는 금액보다 130달러를 더 받아 그 전액을 한 번에 사용했었다고 합니다. 그 때, 필요한 것을 구입하는데 드는 비용 때문에 돈을 그보다 더 적게 쓸 수는 없었다고 합니다. 선교부에서 이 금액을 {{선교사편지인물태그|[[Hulbert, Homer B.|헐버트]]}} 씨에게 주어야 하지 않겠습니까?이제 그만 줄이겠습니다.</div> <br />
|번역문12=안녕히 계십시오.<br />
|번역문13={{선교사편지인물태그|[[Underwood, Horace G.(원두우)|호러스 그랜트 언더우드]]}} 올림.<br />
}}<br />
<br />
==주석==<br />
<references/><br />
<br />
[[분류:선교사편지]] [[분류:선교사편지_편지]] [[분류:선교사편지_From_Underwood]] [[분류:선교사편지_To_Ellinwood]] [[분류:선교사편지_1888년]] [[분류:선교사편지_서울]]</div>Aks김지선https://dh.aks.ac.kr/Edu/wiki/index.php/Letter_From_Underwood_To_Ellinwood_(18880825)Letter From Underwood To Ellinwood (18880825)2020-09-13T14:59:24Z<p>Aks김지선: </p>
<hr />
<div>{{버튼|[[선교사 편지 데이터베이스를 통한 선교사 기록 연구#구축 데이터 목록|편지 목록으로 돌아가기]]}}<br />
<br />
{{선교사편지정보<br />
|식별자=L18880825UTOE<br />
|대표명칭=언더우드가 엘린우드에게 보낸 편지<br/>(1888년 8월 25일)<br />
|한글명칭=언더우드가 엘린우드에게 보낸 편지 (1888년 8월 25일)<br />
|영문명칭=Horace G. Underwood's Letter To Frank F. Ellinwood (Aug 25, 1888)<br />
|발신자=[[Underwood, Horace G.(원두우)]]<br />
|수신자=[[Ellinwood, Frank F.]]<br />
|작성연도=1888년<br />
|작성월일=8월 25일<br />
|작성공간=[[서울]]<br />
|자료소장처=연세대학교 중앙도서관<br />
|번역문출처=김인수,『언더우드 목사의 선교편지』, 장로회신학대학교출판부, 2002.<br />
|필드수=<br />
}}<br />
<br />
{{선교사편지레이아웃<br />
|원문1=Dr. Horace G. Underwood<br/> Seoul, Korea <br />
|원문2=Aug. 14, 1888<br />
|원문3=Dear Dr. Ellinwood,<br />
|원문4=<div style="text-align:justify">I almost think that a man who comes to a place like Korea ought to be a sort of jack-of-all trades for he will have to turn his hand to almost everything. The latest role that I am playing is that of architect, builder and watchman combined. We are just now fitting up the buildings that we have had for some time for the school that is to be started as soon as the new men get here. We are so limited as to the amount of money that we have to do the work with that I thought it would be a great saving to move down and superintend the work myself rather than give it out to a Chinese or Japanese contractor. The Methodists have put up a building that cost, I am told, over 10,000 dollars and we are to have a school building, dormitories, and native superintendents house all for $1,600.00. There is quite a difference but then we have been very fortunate in securing a good site with some buildings on it that can be changed so as to answer very well indeed. We expect to do a little new building and to put up a fine gateway. This latter in Korea is an essential.</div><br />
|원문5=<div style="text-align:justify">We have, through our Minister, sent word to His Majesty as to what we are desirous of doing ---------- for his permission to start the school but have asked him to grant a Royal Charter. If we gain this it will be indeed a great thing for the institution. We have promised him that in time the school shall have courses to take men through a course and fit him for the higher professions. I think that our Minister favors the plan and will do all that he can to see that our request is complied with. He realizes that under the present system, where the teachers have no authority at all, the government school cannot amount to much and that such schools as this will be a great benefit to Korea.</div><br />
|원문6=<div style="text-align:justify">The weather is a little cooler than it has been but I am sorry to say that Dr. Horton does not seem much better. I think that she and Mrs. Heron will take a run down to the port so as to get a breath of fresh sea air and we are in hopes that this will do them both a great deal of good. As I said before this has been a very hard summer indeed and can hardly be called a fair test as we are not likely to have as severe a summer again in a long while.</div><br />
|원문7=<div style="text-align:justify">As I am now all the time down here it is interfering somewhat with my work on Korean though as soon as we can get the work well started I will be able to do a little every day. The Christian work goes on the same. I am expecting to meet a couple of Korean officials who have been studying Christianity for some time and now desire to be baptised. They are both men of influence and I was surprised to hear that they were interested and were reading the Bible.</div><br />
|원문8=<div style="text-align:justify">This winter I want to have the leaders of our different centres of work up in Seoul for a month so that I can teach them something about the doctrines of Christianity. It is one the plan of Dr. Nevius work in Cheefoo. I want to have them with me for about two months and it will cost to keep them here as it is winter about $5.00 per man per month. I do not think that there will be more than 10 this year and I should like to have 100.00 dollars appropriated for this purpose. The matter came up before last Mission meeting and I suppose that you have heard of it from the Sec. Dr. Heron.</div><br />
|원문9=<div style="text-align:justify">The Orphanage and Hospital school vacation will soon end and I must begin work there. I want to get the building work well forwarded before then and hope to be able to do so.</div><br />
|원문10=<div style="text-align:justify">I am as I said I would be, sending by this mail my report as Treasurer. You will see that in one or two items we have exceeded the appropriation in others we have not come up to the total and on the whole we have kept within the amount first appropriated those voted later on at different times. I have sent the account in Silver and have put down the amount in gold along side of all the expenditures. As there have been different rates these do not of course come out balancing at the end but if I reckon exchange at the proper rate of to-day I have too much in gold while it balances in silver. How to right this I do not know so leave it so.</div><br />
|원문11=<div style="text-align:justify">There is another matter that I do not know what to do about and would like to be told. While I was away in the country as Dr. Heron's hands were so full Mr. Hulbert, who as you know was then teaching for us, kindly consented to act as accountant for the mission in the matter of seeing that the Orphanage etc. was supplied with money. In doing this he put his own money and kept no account of what he put in from time to time but concluded that if he simply kept account of what he gave out all would be right. So naturally it would if the accounts were kept right. After Mr. Hulbert had gone however the Superintendent accounts for having spent and received $130.00 more than Mr. Hulbert charged him with. He says he knows that he made no mistake and when we reckon the rate of cash at this time I do not see how the expenses could possibly have been less than what the Superintendent says. It seems strange though that Mr. Hulbert should make such a mistake as this and not know it and the only thing that occurs to me is that when he gave out Korean cash that he did not charge it up as he should have done. To strengthen this position the amount of Korean cash that Mr. Hulbert did pay over for the use of the mission out of his own money was a little over 130.00 worth. Now this amt. has been spent and as yet the Mission has not paid it. In the report that I send this is not included and at the direction of the Mission here I write for instructions. I see no right way but to pay Mr. Hulbert the $130.00. It really amounts to this. Mr. Hulbert pays out money for the mission and is then on my return reimbursed as he renders account. Then one of parties to whom he gives money reports as having received $130.00 more than he was charged with and accounts for having used the whole at a time when it does not seem possible, according to the cost of things, for him to have spent less. Ought not the mission then to give this sum to Mr. Hulbert as his money. But I must close.</div><br />
|원문12=Yours Sincerely,<br />
|원문13=H. G. Underwood<br />
<br />
|번역문1={{선교사편지인물태그|[[Underwood, Horace G.(원두우)|호러스 그랜트 언더우드]]}}<br/> {{선교사편지공간태그|[[서울]]}}<br />
|번역문2=1888년 8월 14일<br />
|번역문3={{선교사편지인물태그|[[Ellinwood, Frank F.|엘린우드]]}} 박사님께,<br />
|번역문4=<div style="text-align:justify">이곳에서는 거의 모든 일을 다 다루어야 하니 한국에 오는 사람은 팔방미인(八方美人)이 되어야 할 거라고 생각합니다. 가장 최근에는 감독관 일을 겸해 건축가 역할까지 맡게 되었습니다. 우리는 학교 건물용으로 보유하고 있던 건물을 한창 단장하고 있는 중입니다. 새로운 사람이 이곳에 오는 대로 학교 일은 시작될 예정입니다. 우리에게 돈이 부족하기 때문에 이런 식으로 일하지 않을 수 없습니다. 중국인이나 일본인 업자에 맡기는 것보다는 일의 기대 수준을 낮춰 제가 직접 작업을 관리하는 것이 훨씬 저렴할 것이라 생각했습니다. {{선교사편지단체태그|[[감리교회]]}} 사람들은 10,000달러가 넘는 돈을 들여 건물을 하나 세웠다고 들었는데 우리는 1,600달러를 가지고 학교 건물과 기숙사와 한국인 관리인이 머무를 집을 마련해야 합니다. 이것은 대단히 큰 차이라 하지 않을 수 없지만 그래도 건물이 몇 채 있는 좋은 부지를 확보해 둔 것은 매우 다행스러운 일이었습니다. 게다가 그 건물들은 우리의 목적에 참으로 적합하게 개조될 수 있는 것들입니다. 작은 건물을 새로 지을 예정인데 정문은 아주 보기 좋게 만들어 놓으려 합니다. 한국에서는 정문을 잘 지어 놓는 것이 필수적인 일입니다.</div><br />
|번역문5=<div style="text-align:justify">우리는 우리 측 공사를 통해 왕에게 서신을 보내어, 우리가 ------ 하기 원하니 학교 일을 시작할 수 있도록 허락해 주기를 바란다는 의사를 전했으며 왕이 내리는 ‘허가장’을 받게 해 주셨으면 좋겠다고 했습니다. 허가장을 얻게 된다면 그것은 우리 학교에 대단한 힘이 될 것입니다. 우리는 왕에게 “적절한 때에, 학교에는 여러 교과 과정이 갖추어 지게 될 것이고 그 과정들을 철저히 이수한 학생들은 높은 직업을 갖기에 합당한 사람들이 될 것이라”고 약속했습니다. 우리 측 공사가 이 계획을 좋아하며 이에 찬성하고 있기 때문에 우리의 요청이 승낙 받을 수 있도록 최선을 다하리라 생각합니다. 그는 교사들이 전혀 힘을 가질 수 없는 현재의 제도 하(下)에서 공립학교는 그다지 도움이 되지 않을 것이며 우리가 시작하려는 것과 같은 학교가 한국에 큰 유익함을 줄 수 있다고 생각하고 있습니다.</div><br />
|번역문6=<div style="text-align:justify">이제 날씨는 다소 서늘해졌습니다만 {{선교사편지인물태그|[[Horton, Lillias S. |호톤]]}} 의사의 상태는 호전되지 않아 유감스럽습니다. {{선교사편지인물태그|[[Horton, Lillias S. |호톤]]}} 의사와 {{선교사편지인물태그|[[Heron, Harriet G. |헤론 여사]]}}는 항구 도시로 내려가서 맑은 바다 공기를 마시며 잠시 휴식을 취하게 될 것 같습니다. 이것을 통해 두 사람 모두 새 힘을 얻게 되기를 우리는 바라고 있습니다. 일전에 말씀드린 대로 이번 여름은 참으로 무더웠으며 “이토록 혹서(酷暑)를 뿜어내는 여름은 앞으로 다시는 오지 않았으면”하는 생각이 들 정도입니다. 시험치고는 너무나 도(度)를 넘은 시험이었습니다.</div><br />
|번역문7=<div style="text-align:justify">현재 저는 늘 이곳에 내려와 있기 때문에 한국어를 공부하는 일에 집중할 수가 없습니다. 그렇지만 그 일이 잘 시작되면 곧 매일 조금씩 해나갈 수 있을 겁니다. 전도 사역은 같은 식으로 계속 진행되어 가고 있습니다. 얼마 동안 기독교에 대해 계속 공부했고 이제 세례를 받고 싶어 하는 한국인 관리 두 사람을 만나려 합니다. 그 두 사람 모두 영향력이 있는 자들인데 그 사람들이 성경에 관심을 갖고 성경을 읽고 있다는 말을 듣고 놀랐습니다.</div><br />
|번역문8=<div style="text-align:justify">올 겨울, 저는 다른 주요 사역지에 있는 지도자들을 {{선교사편지공간태그|[[서울]]}}에 한 달 동안 머무르게 하려 합니다. 기독교 교리에 대해 가르칠 것이 있기 때문입니다. 이것은 {{선교사편지공간태그|[[지푸]]}}에서 {{선교사편지인물태그|[[Nevius, John L. |네비우스]]}} 박사가 제시한 선교 정책 중 하나이기도 합니다. 사실 저는 그들과 두 달 정도 함께 있었으면 좋겠는데 겨울에 그렇게 하자면 한 달 동안 일인당 약 5 달러가 소요될 것입니다. 올해 10명 이상 모이게 되리라고는 생각하지 않습니다. 그래서 이러한 목적으로 사용될 100달러의 예산이 책정되기를 바랍니다. 지난 번 선교부회의가 있기 전 이러한 일의 필요성이 제기 되었는데 박사님께서도 서기인 {{선교사편지인물태그|[[Heron, John W. |헤론]]}} 의사를 통해 들으셨을 것이라 생각합니다.</div><br />
|번역문9=<div style="text-align:justify">{{선교사편지단체태그|[[고아학당|고아원]]}}과 {{선교사편지단체태그|[[제중원의학당|의학교]]}}의 방학이 곧 끝날 것입니다. 그러면 이제 저는 그곳에서 일을 시작해야 합니다. 방학이 다 지나기 전에, 건물을 단장하는 일이 잘 이루어지게 하고 싶습니다. 그렇게 할 수 있기를 바라고 있습니다.</div><br />
|번역문10=<div style="text-align:justify">제가 일전에 말씀드린 대로 재무담당자로서 기록한 보고서를 이 편지에 동봉해 보내어 드립니다. 한 두 항목에서, 할당된 예산 금액을 초과한 것을 보시게 될 겁니다. 그렇지만 그 외의 항목에서는 그 할당된 금액을 다 사용하지 않았습니다. 그래서 전체적으로 보았을 때, 차후에 승인된 금액도 애초에 결의된 예산액을 넘지 않았습니다. 저는 은전(銀錢:Silver)으로 지출을 하였는데 비용을 지출할 때마다 그 액수를 금전(金錢:gold)으로 기록해 두었습니다. 환율의 변화가 있었기 때문에 결국 계산이 맞아떨어지지 않는데, 최근의 정확한 환율을 고려해 볼 때 금전을 너무나 많이 보유하고 있는 셈이 됩니다. 그렇지만 은전을 기준으로 하면 계산이 맞습니다. 이것을 어떻게 바로잡아야 할지 몰라 그대로 놔두었습니다.</div> <br />
|번역문11=<div style="text-align:justify">제가 어떻게 해야 될지 알 수 없어서 그 해결 방법에 듣고 싶은 문제가 또 하나 있습니다. 제가 지방에 가 있었을 때, {{선교사편지인물태그|[[Heron, John W. |헤론]]}} 의사는 해야 할 일이 너무 많았습니다. 그래서 박사님께서 아시는 대로, 우리를 위해 가르치는 일을 하고 있던 헐버트 씨가 친절하게도 선교부의 회계원 대행 역할을 맡아 {{선교사편지단체태그|[[고아학당|고아원]]}} 등에 필요한 돈이 공급되도록 살펴보겠다고 했습니다. 그런데 이 일을 하면서 헐버트 씨가 자신의 돈을 사용하는 일들이 있었는데, 간혹 이렇게 했던 것에 대해 기록을 해 두지 않았습니다. 그렇지만 자신의 돈을 썼던 것에 대해 기록을 해두기만 한다면 아무 문제가 없었을 것이라고 했었습니다. 기록이 제대로만 되었다면 당연히 문제가 없었을 겁니다. 헐버트 씨가 떠나고 난 후, 그 관리인은 헐버트 씨가 그에게서 받아갔던 금액보다 헐버트 씨에게서 실제로 받아 쓴 돈은 130달러가 더 된다고 말하고 있습니다. “이것은 오류 없는 정확한 계산이라”고 그는 말했습니다. 현재 현금의 환율을 고려해 볼 때 감독관이 말했던 것보다 어떻게 지출이 더 작을 수 있는 것인지 모르겠습니다. 헐버트 씨가 그러한 실수를 하고서 알지 못했다는 것은 잘 이해가 되지 않습니다만, 헐버트 씨가 한국 돈을 지불하고서 그 금액을 청구금액으로 기입해 놓지 않았던 것 같습니다. 이곳의 일들이 잘 진행되도록 헐버트 씨가 선교부를 대신해 지불한 금액은 130달러가 약간 넘습니다. 이 만큼의 돈이 사용되었습니다만 선교부에서는 아직 그 돈을 헐버트 씨에게 지불하지 않았습니다. 제가 보내드리는 보고서에는 이에 대한 내용이 포함되어 있지 않습니다. 저는 이곳 선교부의 지시를 받고서, “이 일을 어떻게 처리해야 좋을지”에 대해 박사님께서 하교(下敎)의 말씀을 주시기를 부탁드립니다. 헐버트 씨에게 130달러를 지불하는 것만이 이 문제를 해결하는 마땅한 방법입니다. 그 금액은 실제로 이만큼입니다. 헐버트 씨는 선교부를 대신하여 돈을 지불하였으니 그 지불한 금액의 내역을 제시하면 제가 돌아갈 때는 헐버트 씨가 보상받아야 합니다. 헐버트 씨의 돈을 받은 이들 중 한 명은 그가 부담했다고 하는 금액보다 130달러를 더 받아 그 전액을 한 번에 사용했었다고 합니다. 그 때, 필요한 것을 구입하는데 드는 비용 때문에 돈을 그보다 더 적게 쓸 수는 없었다고 합니다. 선교부에서 이 금액을 헐버트 씨에게 주어야 하지 않겠습니까?이제 그만 줄이겠습니다.</div> <br />
|번역문12=안녕히 계십시오.<br />
|번역문13={{선교사편지인물태그|[[Underwood, Horace G.(원두우)|호러스 그랜트 언더우드]]}} 올림.<br />
}}<br />
<br />
==주석==<br />
<references/><br />
<br />
[[분류:선교사편지]] [[분류:선교사편지_편지]] [[분류:선교사편지_From_Underwood]] [[분류:선교사편지_To_Ellinwood]] [[분류:선교사편지_1888년]] [[분류:선교사편지_서울]]</div>Aks김지선https://dh.aks.ac.kr/Edu/wiki/index.php/Letter_From_Underwood_To_Ellinwood_(18880825)Letter From Underwood To Ellinwood (18880825)2020-09-13T14:58:46Z<p>Aks김지선: </p>
<hr />
<div>{{버튼|[[선교사 편지 데이터베이스를 통한 선교사 기록 연구#구축 데이터 목록|편지 목록으로 돌아가기]]}}<br />
<br />
{{선교사편지정보<br />
|식별자=L18880825UTOE<br />
|대표명칭=언더우드가 엘린우드에게 보낸 편지<br/>(1888년 8월 25일)<br />
|한글명칭=언더우드가 엘린우드에게 보낸 편지 (1888년 8월 25일)<br />
|영문명칭=Horace G. Underwood's Letter To Frank F. Ellinwood (Aug 25, 1888)<br />
|발신자=[[Underwood, Horace G.(원두우)]]<br />
|수신자=[[Ellinwood, Frank F.]]<br />
|작성연도=1888년<br />
|작성월일=8월 25일<br />
|작성공간=[[서울]]<br />
|자료소장처=연세대학교 중앙도서관<br />
|번역문출처=김인수,『언더우드 목사의 선교편지』, 장로회신학대학교출판부, 2002.<br />
|필드수=<br />
}}<br />
<br />
{{선교사편지레이아웃<br />
|원문1=Dr. Horace G. Underwood<br/> Seoul, Korea <br />
|원문2=Aug. 14, 1888<br />
|원문3=Dear Dr. Ellinwood,<br />
|원문4=<div style="text-align:justify">I almost think that a man who comes to a place like Korea ought to be a sort of jack-of-all trades for he will have to turn his hand to almost everything. The latest role that I am playing is that of architect, builder and watchman combined. We are just now fitting up the buildings that we have had for some time for the school that is to be started as soon as the new men get here. We are so limited as to the amount of money that we have to do the work with that I thought it would be a great saving to move down and superintend the work myself rather than give it out to a Chinese or Japanese contractor. The Methodists have put up a building that cost, I am told, over 10,000 dollars and we are to have a school building, dormitories, and native superintendents house all for $1,600.00. There is quite a difference but then we have been very fortunate in securing a good site with some buildings on it that can be changed so as to answer very well indeed. We expect to do a little new building and to put up a fine gateway. This latter in Korea is an essential.</div><br />
|원문5=<div style="text-align:justify">We have, through our Minister, sent word to His Majesty as to what we are desirous of doing ---------- for his permission to start the school but have asked him to grant a Royal Charter. If we gain this it will be indeed a great thing for the institution. We have promised him that in time the school shall have courses to take men through a course and fit him for the higher professions. I think that our Minister favors the plan and will do all that he can to see that our request is complied with. He realizes that under the present system, where the teachers have no authority at all, the government school cannot amount to much and that such schools as this will be a great benefit to Korea.</div><br />
|원문6=<div style="text-align:justify">The weather is a little cooler than it has been but I am sorry to say that Dr. Horton does not seem much better. I think that she and Mrs. Heron will take a run down to the port so as to get a breath of fresh sea air and we are in hopes that this will do them both a great deal of good. As I said before this has been a very hard summer indeed and can hardly be called a fair test as we are not likely to have as severe a summer again in a long while.</div><br />
|원문7=<div style="text-align:justify">As I am now all the time down here it is interfering somewhat with my work on Korean though as soon as we can get the work well started I will be able to do a little every day. The Christian work goes on the same. I am expecting to meet a couple of Korean officials who have been studying Christianity for some time and now desire to be baptised. They are both men of influence and I was surprised to hear that they were interested and were reading the Bible.</div><br />
|원문8=<div style="text-align:justify">This winter I want to have the leaders of our different centres of work up in Seoul for a month so that I can teach them something about the doctrines of Christianity. It is one the plan of Dr. Nevius work in Cheefoo. I want to have them with me for about two months and it will cost to keep them here as it is winter about $5.00 per man per month. I do not think that there will be more than 10 this year and I should like to have 100.00 dollars appropriated for this purpose. The matter came up before last Mission meeting and I suppose that you have heard of it from the Sec. Dr. Heron.</div><br />
|원문9=<div style="text-align:justify">The Orphanage and Hospital school vacation will soon end and I must begin work there. I want to get the building work well forwarded before then and hope to be able to do so.</div><br />
|원문10=<div style="text-align:justify">I am as I said I would be, sending by this mail my report as Treasurer. You will see that in one or two items we have exceeded the appropriation in others we have not come up to the total and on the whole we have kept within the amount first appropriated those voted later on at different times. I have sent the account in Silver and have put down the amount in gold along side of all the expenditures. As there have been different rates these do not of course come out balancing at the end but if I reckon exchange at the proper rate of to-day I have too much in gold while it balances in silver. How to right this I do not know so leave it so.</div><br />
|원문11=<div style="text-align:justify">There is another matter that I do not know what to do about and would like to be told. While I was away in the country as Dr. Heron's hands were so full Mr. Hulbert, who as you know was then teaching for us, kindly consented to act as accountant for the mission in the matter of seeing that the Orphanage etc. was supplied with money. In doing this he put his own money and kept no account of what he put in from time to time but concluded that if he simply kept account of what he gave out all would be right. So naturally it would if the accounts were kept right. After Mr. Hulbert had gone however the Superintendent accounts for having spent and received $130.00 more than Mr. Hulbert charged him with. He says he knows that he made no mistake and when we reckon the rate of cash at this time I do not see how the expenses could possibly have been less than what the Superintendent says. It seems strange though that Mr. Hulbert should make such a mistake as this and not know it and the only thing that occurs to me is that when he gave out Korean cash that he did not charge it up as he should have done. To strengthen this position the amount of Korean cash that Mr. Hulbert did pay over for the use of the mission out of his own money was a little over 130.00 worth. Now this amt. has been spent and as yet the Mission has not paid it. In the report that I send this is not included and at the direction of the Mission here I write for instructions. I see no right way but to pay Mr. Hulbert the $130.00. It really amounts to this. Mr. Hulbert pays out money for the mission and is then on my return reimbursed as he renders account. Then one of parties to whom he gives money reports as having received $130.00 more than he was charged with and accounts for having used the whole at a time when it does not seem possible, according to the cost of things, for him to have spent less. Ought not the mission then to give this sum to Mr. Hulbert as his money. But I must close.</div><br />
|원문12=Yours Sincerely,<br />
|원문13=H. G. Underwood<br />
<br />
|번역문1={{선교사편지인물태그|[[Underwood, Horace G.(원두우)|호러스 그랜트 언더우드]]}}<br/> {{선교사편지공간태그|[[서울]]}}<br />
|번역문2=1888년 8월 14일<br />
|번역문3={{선교사편지인물태그|[[Ellinwood, Frank F.|엘린우드]]}} 박사님께,<br />
|번역문4=<div style="text-align:justify">이곳에서는 거의 모든 일을 다 다루어야 하니 한국에 오는 사람은 팔방미인(八方美人)이 되어야 할 거라고 생각합니다. 가장 최근에는 감독관 일을 겸해 건축가 역할까지 맡게 되었습니다. 우리는 학교 건물용으로 보유하고 있던 건물을 한창 단장하고 있는 중입니다. 새로운 사람이 이곳에 오는 대로 학교 일은 시작될 예정입니다. 우리에게 돈이 부족하기 때문에 이런 식으로 일하지 않을 수 없습니다. 중국인이나 일본인 업자에 맡기는 것보다는 일의 기대 수준을 낮춰 제가 직접 작업을 관리하는 것이 훨씬 저렴할 것이라 생각했습니다. {{선교사편지단체태그|[[감리교회]]}} 사람들은 10,000달러가 넘는 돈을 들여 건물을 하나 세웠다고 들었는데 우리는 1,600달러를 가지고 학교 건물과 기숙사와 한국인 관리인이 머무를 집을 마련해야 합니다. 이것은 대단히 큰 차이라 하지 않을 수 없지만 그래도 건물이 몇 채 있는 좋은 부지를 확보해 둔 것은 매우 다행스러운 일이었습니다. 게다가 그 건물들은 우리의 목적에 참으로 적합하게 개조될 수 있는 것들입니다. 작은 건물을 새로 지을 예정인데 정문은 아주 보기 좋게 만들어 놓으려 합니다. 한국에서는 정문을 잘 지어 놓는 것이 필수적인 일입니다.</div><br />
|번역문5=<div style="text-align:justify">우리는 우리 측 공사를 통해 왕에게 서신을 보내어, 우리가 ------ 하기 원하니 학교 일을 시작할 수 있도록 허락해 주기를 바란다는 의사를 전했으며 왕이 내리는 ‘허가장’을 받게 해 주셨으면 좋겠다고 했습니다. 허가장을 얻게 된다면 그것은 우리 학교에 대단한 힘이 될 것입니다. 우리는 왕에게 “적절한 때에, 학교에는 여러 교과 과정이 갖추어 지게 될 것이고 그 과정들을 철저히 이수한 학생들은 높은 직업을 갖기에 합당한 사람들이 될 것이라”고 약속했습니다. 우리 측 공사가 이 계획을 좋아하며 이에 찬성하고 있기 때문에 우리의 요청이 승낙 받을 수 있도록 최선을 다하리라 생각합니다. 그는 교사들이 전혀 힘을 가질 수 없는 현재의 제도 하(下)에서 공립학교는 그다지 도움이 되지 않을 것이며 우리가 시작하려는 것과 같은 학교가 한국에 큰 유익함을 줄 수 있다고 생각하고 있습니다.</div><br />
|번역문6=<div style="text-align:justify">이제 날씨는 다소 서늘해졌습니다만 {{선교사편지인물태그|[[Horton, Lillias S. |호톤]]}} 의사의 상태는 호전되지 않아 유감스럽습니다. {{선교사편지인물태그|[[Horton, Lillias S. |호톤]]}} 의사와 {{선교사편지인물태그|[[Heron, Harriet G. |헤론 여사]]}}는 항구 도시로 내려가서 맑은 바다 공기를 마시며 잠시 휴식을 취하게 될 것 같습니다. 이것을 통해 두 사람 모두 새 힘을 얻게 되기를 우리는 바라고 있습니다. 일전에 말씀드린 대로 이번 여름은 참으로 무더웠으며 “이토록 혹서(酷暑)를 뿜어내는 여름은 앞으로 다시는 오지 않았으면”하는 생각이 들 정도입니다. 시험치고는 너무나 도(度)를 넘은 시험이었습니다.</div><br />
|번역문7=<div style="text-align:justify">현재 저는 늘 이곳에 내려와 있기 때문에 한국어를 공부하는 일에 집중할 수가 없습니다. 그렇지만 그 일이 잘 시작되면 곧 매일 조금씩 해나갈 수 있을 겁니다. 전도 사역은 같은 식으로 계속 진행되어 가고 있습니다. 얼마 동안 기독교에 대해 계속 공부했고 이제 세례를 받고 싶어 하는 한국인 관리 두 사람을 만나려 합니다. 그 두 사람 모두 영향력이 있는 자들인데 그 사람들이 성경에 관심을 갖고 성경을 읽고 있다는 말을 듣고 놀랐습니다.</div><br />
|번역문8=<div style="text-align:justify">올 겨울, 저는 다른 주요 사역지에 있는 지도자들을 {{선교사편지공간태그|[[서울]]}}에 한 달 동안 머무르게 하려 합니다. 기독교 교리에 대해 가르칠 것이 있기 때문입니다. 이것은 {{선교사편지공간태그|[[지푸]]}}에서 {{선교사편지인물태그|[[Nevius, John L. |네비우스]]}} 박사가 제시한 선교 정책 중 하나이기도 합니다. 사실 저는 그들과 두 달 정도 함께 있었으면 좋겠는데 겨울에 그렇게 하자면 한 달 동안 일인당 약 5 달러가 소요될 것입니다. 올해 10명 이상 모이게 되리라고는 생각하지 않습니다. 그래서 이러한 목적으로 사용될 100달러의 예산이 책정되기를 바랍니다. 지난 번 선교부회의가 있기 전 이러한 일의 필요성이 제기 되었는데 박사님께서도 서기인 {{선교사편지인물태그|[[Heron, John W. |헤론]]}} 의사를 통해 들으셨을 것이라 생각합니다.</div><br />
|번역문9=<div style="text-align:justify">고아원과 의학교의 방학이 곧 끝날 것입니다. 그러면 이제 저는 그곳에서 일을 시작해야 합니다. 방학이 다 지나기 전에, 건물을 단장하는 일이 잘 이루어지게 하고 싶습니다. 그렇게 할 수 있기를 바라고 있습니다.</div><br />
|번역문10=<div style="text-align:justify">제가 일전에 말씀드린 대로 재무담당자로서 기록한 보고서를 이 편지에 동봉해 보내어 드립니다. 한 두 항목에서, 할당된 예산 금액을 초과한 것을 보시게 될 겁니다. 그렇지만 그 외의 항목에서는 그 할당된 금액을 다 사용하지 않았습니다. 그래서 전체적으로 보았을 때, 차후에 승인된 금액도 애초에 결의된 예산액을 넘지 않았습니다. 저는 은전(銀錢:Silver)으로 지출을 하였는데 비용을 지출할 때마다 그 액수를 금전(金錢:gold)으로 기록해 두었습니다. 환율의 변화가 있었기 때문에 결국 계산이 맞아떨어지지 않는데, 최근의 정확한 환율을 고려해 볼 때 금전을 너무나 많이 보유하고 있는 셈이 됩니다. 그렇지만 은전을 기준으로 하면 계산이 맞습니다. 이것을 어떻게 바로잡아야 할지 몰라 그대로 놔두었습니다.</div> <br />
|번역문11=<div style="text-align:justify">제가 어떻게 해야 될지 알 수 없어서 그 해결 방법에 듣고 싶은 문제가 또 하나 있습니다. 제가 지방에 가 있었을 때, {{선교사편지인물태그|[[Heron, John W. |헤론]]}} 의사는 해야 할 일이 너무 많았습니다. 그래서 박사님께서 아시는 대로, 우리를 위해 가르치는 일을 하고 있던 헐버트 씨가 친절하게도 선교부의 회계원 대행 역할을 맡아 고아원 등에 필요한 돈이 공급되도록 살펴보겠다고 했습니다. 그런데 이 일을 하면서 헐버트 씨가 자신의 돈을 사용하는 일들이 있었는데, 간혹 이렇게 했던 것에 대해 기록을 해 두지 않았습니다. 그렇지만 자신의 돈을 썼던 것에 대해 기록을 해두기만 한다면 아무 문제가 없었을 것이라고 했었습니다. 기록이 제대로만 되었다면 당연히 문제가 없었을 겁니다. 헐버트 씨가 떠나고 난 후, 그 관리인은 헐버트 씨가 그에게서 받아갔던 금액보다 헐버트 씨에게서 실제로 받아 쓴 돈은 130달러가 더 된다고 말하고 있습니다. “이것은 오류 없는 정확한 계산이라”고 그는 말했습니다. 현재 현금의 환율을 고려해 볼 때 감독관이 말했던 것보다 어떻게 지출이 더 작을 수 있는 것인지 모르겠습니다. 헐버트 씨가 그러한 실수를 하고서 알지 못했다는 것은 잘 이해가 되지 않습니다만, 헐버트 씨가 한국 돈을 지불하고서 그 금액을 청구금액으로 기입해 놓지 않았던 것 같습니다. 이곳의 일들이 잘 진행되도록 헐버트 씨가 선교부를 대신해 지불한 금액은 130달러가 약간 넘습니다. 이 만큼의 돈이 사용되었습니다만 선교부에서는 아직 그 돈을 헐버트 씨에게 지불하지 않았습니다. 제가 보내드리는 보고서에는 이에 대한 내용이 포함되어 있지 않습니다. 저는 이곳 선교부의 지시를 받고서, “이 일을 어떻게 처리해야 좋을지”에 대해 박사님께서 하교(下敎)의 말씀을 주시기를 부탁드립니다. 헐버트 씨에게 130달러를 지불하는 것만이 이 문제를 해결하는 마땅한 방법입니다. 그 금액은 실제로 이만큼입니다. 헐버트 씨는 선교부를 대신하여 돈을 지불하였으니 그 지불한 금액의 내역을 제시하면 제가 돌아갈 때는 헐버트 씨가 보상받아야 합니다. 헐버트 씨의 돈을 받은 이들 중 한 명은 그가 부담했다고 하는 금액보다 130달러를 더 받아 그 전액을 한 번에 사용했었다고 합니다. 그 때, 필요한 것을 구입하는데 드는 비용 때문에 돈을 그보다 더 적게 쓸 수는 없었다고 합니다. 선교부에서 이 금액을 헐버트 씨에게 주어야 하지 않겠습니까?이제 그만 줄이겠습니다.</div> <br />
|번역문12=안녕히 계십시오.<br />
|번역문13={{선교사편지인물태그|[[Underwood, Horace G.(원두우)|호러스 그랜트 언더우드]]}} 올림.<br />
}}<br />
<br />
==주석==<br />
<references/><br />
<br />
[[분류:선교사편지]] [[분류:선교사편지_편지]] [[분류:선교사편지_From_Underwood]] [[분류:선교사편지_To_Ellinwood]] [[분류:선교사편지_1888년]] [[분류:선교사편지_서울]]</div>Aks김지선https://dh.aks.ac.kr/Edu/wiki/index.php/Letter_From_Underwood_To_Ellinwood_(18880825)Letter From Underwood To Ellinwood (18880825)2020-09-13T14:58:14Z<p>Aks김지선: </p>
<hr />
<div>{{버튼|[[선교사 편지 데이터베이스를 통한 선교사 기록 연구#구축 데이터 목록|편지 목록으로 돌아가기]]}}<br />
<br />
{{선교사편지정보<br />
|식별자=L18880825UTOE<br />
|대표명칭=언더우드가 엘린우드에게 보낸 편지<br/>(1888년 8월 25일)<br />
|한글명칭=언더우드가 엘린우드에게 보낸 편지 (1888년 8월 25일)<br />
|영문명칭=Horace G. Underwood's Letter To Frank F. Ellinwood (Aug 25, 1888)<br />
|발신자=[[Underwood, Horace G.(원두우)]]<br />
|수신자=[[Ellinwood, Frank F.]]<br />
|작성연도=1888년<br />
|작성월일=8월 25일<br />
|작성공간=[[서울]]<br />
|자료소장처=연세대학교 중앙도서관<br />
|번역문출처=김인수,『언더우드 목사의 선교편지』, 장로회신학대학교출판부, 2002.<br />
|필드수=<br />
}}<br />
<br />
{{선교사편지레이아웃<br />
|원문1=Dr. Horace G. Underwood<br/> Seoul, Korea <br />
|원문2=Aug. 14, 1888<br />
|원문3=Dear Dr. Ellinwood,<br />
|원문4=<div style="text-align:justify">I almost think that a man who comes to a place like Korea ought to be a sort of jack-of-all trades for he will have to turn his hand to almost everything. The latest role that I am playing is that of architect, builder and watchman combined. We are just now fitting up the buildings that we have had for some time for the school that is to be started as soon as the new men get here. We are so limited as to the amount of money that we have to do the work with that I thought it would be a great saving to move down and superintend the work myself rather than give it out to a Chinese or Japanese contractor. The Methodists have put up a building that cost, I am told, over 10,000 dollars and we are to have a school building, dormitories, and native superintendents house all for $1,600.00. There is quite a difference but then we have been very fortunate in securing a good site with some buildings on it that can be changed so as to answer very well indeed. We expect to do a little new building and to put up a fine gateway. This latter in Korea is an essential.</div><br />
|원문5=<div style="text-align:justify">We have, through our Minister, sent word to His Majesty as to what we are desirous of doing ---------- for his permission to start the school but have asked him to grant a Royal Charter. If we gain this it will be indeed a great thing for the institution. We have promised him that in time the school shall have courses to take men through a course and fit him for the higher professions. I think that our Minister favors the plan and will do all that he can to see that our request is complied with. He realizes that under the present system, where the teachers have no authority at all, the government school cannot amount to much and that such schools as this will be a great benefit to Korea.</div><br />
|원문6=<div style="text-align:justify">The weather is a little cooler than it has been but I am sorry to say that Dr. Horton does not seem much better. I think that she and Mrs. Heron will take a run down to the port so as to get a breath of fresh sea air and we are in hopes that this will do them both a great deal of good. As I said before this has been a very hard summer indeed and can hardly be called a fair test as we are not likely to have as severe a summer again in a long while.</div><br />
|원문7=<div style="text-align:justify">As I am now all the time down here it is interfering somewhat with my work on Korean though as soon as we can get the work well started I will be able to do a little every day. The Christian work goes on the same. I am expecting to meet a couple of Korean officials who have been studying Christianity for some time and now desire to be baptised. They are both men of influence and I was surprised to hear that they were interested and were reading the Bible.</div><br />
|원문8=<div style="text-align:justify">This winter I want to have the leaders of our different centres of work up in Seoul for a month so that I can teach them something about the doctrines of Christianity. It is one the plan of Dr. Nevius work in Cheefoo. I want to have them with me for about two months and it will cost to keep them here as it is winter about $5.00 per man per month. I do not think that there will be more than 10 this year and I should like to have 100.00 dollars appropriated for this purpose. The matter came up before last Mission meeting and I suppose that you have heard of it from the Sec. Dr. Heron.</div><br />
|원문9=<div style="text-align:justify">The Orphanage and Hospital school vacation will soon end and I must begin work there. I want to get the building work well forwarded before then and hope to be able to do so.</div><br />
|원문10=<div style="text-align:justify">I am as I said I would be, sending by this mail my report as Treasurer. You will see that in one or two items we have exceeded the appropriation in others we have not come up to the total and on the whole we have kept within the amount first appropriated those voted later on at different times. I have sent the account in Silver and have put down the amount in gold along side of all the expenditures. As there have been different rates these do not of course come out balancing at the end but if I reckon exchange at the proper rate of to-day I have too much in gold while it balances in silver. How to right this I do not know so leave it so.</div><br />
|원문11=<div style="text-align:justify">There is another matter that I do not know what to do about and would like to be told. While I was away in the country as Dr. Heron's hands were so full Mr. Hulbert, who as you know was then teaching for us, kindly consented to act as accountant for the mission in the matter of seeing that the Orphanage etc. was supplied with money. In doing this he put his own money and kept no account of what he put in from time to time but concluded that if he simply kept account of what he gave out all would be right. So naturally it would if the accounts were kept right. After Mr. Hulbert had gone however the Superintendent accounts for having spent and received $130.00 more than Mr. Hulbert charged him with. He says he knows that he made no mistake and when we reckon the rate of cash at this time I do not see how the expenses could possibly have been less than what the Superintendent says. It seems strange though that Mr. Hulbert should make such a mistake as this and not know it and the only thing that occurs to me is that when he gave out Korean cash that he did not charge it up as he should have done. To strengthen this position the amount of Korean cash that Mr. Hulbert did pay over for the use of the mission out of his own money was a little over 130.00 worth. Now this amt. has been spent and as yet the Mission has not paid it. In the report that I send this is not included and at the direction of the Mission here I write for instructions. I see no right way but to pay Mr. Hulbert the $130.00. It really amounts to this. Mr. Hulbert pays out money for the mission and is then on my return reimbursed as he renders account. Then one of parties to whom he gives money reports as having received $130.00 more than he was charged with and accounts for having used the whole at a time when it does not seem possible, according to the cost of things, for him to have spent less. Ought not the mission then to give this sum to Mr. Hulbert as his money. But I must close.</div><br />
|원문12=Yours Sincerely,<br />
|원문13=H. G. Underwood<br />
<br />
|번역문1={{선교사편지인물태그|[[Underwood, Horace G.(원두우)|호러스 그랜트 언더우드]]}}<br/> {{선교사편지공간태그|[[서울]]}}<br />
|번역문2=1888년 8월 14일<br />
|번역문3={{선교사편지인물태그|[[Ellinwood, Frank F.|엘린우드]]}} 박사님께,<br />
|번역문4=<div style="text-align:justify">이곳에서는 거의 모든 일을 다 다루어야 하니 한국에 오는 사람은 팔방미인(八方美人)이 되어야 할 거라고 생각합니다. 가장 최근에는 감독관 일을 겸해 건축가 역할까지 맡게 되었습니다. 우리는 학교 건물용으로 보유하고 있던 건물을 한창 단장하고 있는 중입니다. 새로운 사람이 이곳에 오는 대로 학교 일은 시작될 예정입니다. 우리에게 돈이 부족하기 때문에 이런 식으로 일하지 않을 수 없습니다. 중국인이나 일본인 업자에 맡기는 것보다는 일의 기대 수준을 낮춰 제가 직접 작업을 관리하는 것이 훨씬 저렴할 것이라 생각했습니다. {{선교사편지단체태그|[[감리교회]]}} 사람들은 10,000달러가 넘는 돈을 들여 건물을 하나 세웠다고 들었는데 우리는 1,600달러를 가지고 학교 건물과 기숙사와 한국인 관리인이 머무를 집을 마련해야 합니다. 이것은 대단히 큰 차이라 하지 않을 수 없지만 그래도 건물이 몇 채 있는 좋은 부지를 확보해 둔 것은 매우 다행스러운 일이었습니다. 게다가 그 건물들은 우리의 목적에 참으로 적합하게 개조될 수 있는 것들입니다. 작은 건물을 새로 지을 예정인데 정문은 아주 보기 좋게 만들어 놓으려 합니다. 한국에서는 정문을 잘 지어 놓는 것이 필수적인 일입니다.</div><br />
|번역문5=<div style="text-align:justify">우리는 우리 측 공사를 통해 왕에게 서신을 보내어, 우리가 ------ 하기 원하니 학교 일을 시작할 수 있도록 허락해 주기를 바란다는 의사를 전했으며 왕이 내리는 ‘허가장’을 받게 해 주셨으면 좋겠다고 했습니다. 허가장을 얻게 된다면 그것은 우리 학교에 대단한 힘이 될 것입니다. 우리는 왕에게 “적절한 때에, 학교에는 여러 교과 과정이 갖추어 지게 될 것이고 그 과정들을 철저히 이수한 학생들은 높은 직업을 갖기에 합당한 사람들이 될 것이라”고 약속했습니다. 우리 측 공사가 이 계획을 좋아하며 이에 찬성하고 있기 때문에 우리의 요청이 승낙 받을 수 있도록 최선을 다하리라 생각합니다. 그는 교사들이 전혀 힘을 가질 수 없는 현재의 제도 하(下)에서 공립학교는 그다지 도움이 되지 않을 것이며 우리가 시작하려는 것과 같은 학교가 한국에 큰 유익함을 줄 수 있다고 생각하고 있습니다.</div><br />
|번역문6=<div style="text-align:justify">이제 날씨는 다소 서늘해졌습니다만 {{선교사편지인물태그|[[Horton, Lillias S. |호톤]]}} 의사의 상태는 호전되지 않아 유감스럽습니다. {{선교사편지인물태그|[[Horton, Lillias S. |호톤]]}} 의사와 {{선교사편지인물태그|[[Heron, Harriet G. |헤론 여사]]}}는 항구 도시로 내려가서 맑은 바다 공기를 마시며 잠시 휴식을 취하게 될 것 같습니다. 이것을 통해 두 사람 모두 새 힘을 얻게 되기를 우리는 바라고 있습니다. 일전에 말씀드린 대로 이번 여름은 참으로 무더웠으며 “이토록 혹서(酷暑)를 뿜어내는 여름은 앞으로 다시는 오지 않았으면”하는 생각이 들 정도입니다. 시험치고는 너무나 도(度)를 넘은 시험이었습니다.</div><br />
|번역문7=<div style="text-align:justify">현재 저는 늘 이곳에 내려와 있기 때문에 한국어를 공부하는 일에 집중할 수가 없습니다. 그렇지만 그 일이 잘 시작되면 곧 매일 조금씩 해나갈 수 있을 겁니다. 전도 사역은 같은 식으로 계속 진행되어 가고 있습니다. 얼마 동안 기독교에 대해 계속 공부했고 이제 세례를 받고 싶어 하는 한국인 관리 두 사람을 만나려 합니다. 그 두 사람 모두 영향력이 있는 자들인데 그 사람들이 성경에 관심을 갖고 성경을 읽고 있다는 말을 듣고 놀랐습니다.</div><br />
|번역문8=<div style="text-align:justify">올 겨울, 저는 다른 주요 사역지에 있는 지도자들을 {{선교사편지공간태그|[[서울]]}}에 한 달 동안 머무르게 하려 합니다. 기독교 교리에 대해 가르칠 것이 있기 때문입니다. 이것은 {{선교사편지공간태그|[[지푸]]}}에서 {{선교사편지인물태그|[[Nevius, John L. |네비우스]]}} 박사가 제시한 선교 정책 중 하나이기도 합니다. 사실 저는 그들과 두 달 정도 함께 있었으면 좋겠는데 겨울에 그렇게 하자면 한 달 동안 일인당 약 5 달러가 소요될 것입니다. 올해 10명 이상 모이게 되리라고는 생각하지 않습니다. 그래서 이러한 목적으로 사용될 100달러의 예산이 책정되기를 바랍니다. 지난 번 선교부회의가 있기 전 이러한 일의 필요성이 제기 되었는데 박사님께서도 서기인 헤론 의사를 통해 들으셨을 것이라 생각합니다.</div><br />
|번역문9=<div style="text-align:justify">고아원과 의학교의 방학이 곧 끝날 것입니다. 그러면 이제 저는 그곳에서 일을 시작해야 합니다. 방학이 다 지나기 전에, 건물을 단장하는 일이 잘 이루어지게 하고 싶습니다. 그렇게 할 수 있기를 바라고 있습니다.</div><br />
|번역문10=<div style="text-align:justify">제가 일전에 말씀드린 대로 재무담당자로서 기록한 보고서를 이 편지에 동봉해 보내어 드립니다. 한 두 항목에서, 할당된 예산 금액을 초과한 것을 보시게 될 겁니다. 그렇지만 그 외의 항목에서는 그 할당된 금액을 다 사용하지 않았습니다. 그래서 전체적으로 보았을 때, 차후에 승인된 금액도 애초에 결의된 예산액을 넘지 않았습니다. 저는 은전(銀錢:Silver)으로 지출을 하였는데 비용을 지출할 때마다 그 액수를 금전(金錢:gold)으로 기록해 두었습니다. 환율의 변화가 있었기 때문에 결국 계산이 맞아떨어지지 않는데, 최근의 정확한 환율을 고려해 볼 때 금전을 너무나 많이 보유하고 있는 셈이 됩니다. 그렇지만 은전을 기준으로 하면 계산이 맞습니다. 이것을 어떻게 바로잡아야 할지 몰라 그대로 놔두었습니다.</div> <br />
|번역문11=<div style="text-align:justify">제가 어떻게 해야 될지 알 수 없어서 그 해결 방법에 듣고 싶은 문제가 또 하나 있습니다. 제가 지방에 가 있었을 때, 헤론 의사는 해야 할 일이 너무 많았습니다. 그래서 박사님께서 아시는 대로, 우리를 위해 가르치는 일을 하고 있던 헐버트 씨가 친절하게도 선교부의 회계원 대행 역할을 맡아 고아원 등에 필요한 돈이 공급되도록 살펴보겠다고 했습니다. 그런데 이 일을 하면서 헐버트 씨가 자신의 돈을 사용하는 일들이 있었는데, 간혹 이렇게 했던 것에 대해 기록을 해 두지 않았습니다. 그렇지만 자신의 돈을 썼던 것에 대해 기록을 해두기만 한다면 아무 문제가 없었을 것이라고 했었습니다. 기록이 제대로만 되었다면 당연히 문제가 없었을 겁니다. 헐버트 씨가 떠나고 난 후, 그 관리인은 헐버트 씨가 그에게서 받아갔던 금액보다 헐버트 씨에게서 실제로 받아 쓴 돈은 130달러가 더 된다고 말하고 있습니다. “이것은 오류 없는 정확한 계산이라”고 그는 말했습니다. 현재 현금의 환율을 고려해 볼 때 감독관이 말했던 것보다 어떻게 지출이 더 작을 수 있는 것인지 모르겠습니다. 헐버트 씨가 그러한 실수를 하고서 알지 못했다는 것은 잘 이해가 되지 않습니다만, 헐버트 씨가 한국 돈을 지불하고서 그 금액을 청구금액으로 기입해 놓지 않았던 것 같습니다. 이곳의 일들이 잘 진행되도록 헐버트 씨가 선교부를 대신해 지불한 금액은 130달러가 약간 넘습니다. 이 만큼의 돈이 사용되었습니다만 선교부에서는 아직 그 돈을 헐버트 씨에게 지불하지 않았습니다. 제가 보내드리는 보고서에는 이에 대한 내용이 포함되어 있지 않습니다. 저는 이곳 선교부의 지시를 받고서, “이 일을 어떻게 처리해야 좋을지”에 대해 박사님께서 하교(下敎)의 말씀을 주시기를 부탁드립니다. 헐버트 씨에게 130달러를 지불하는 것만이 이 문제를 해결하는 마땅한 방법입니다. 그 금액은 실제로 이만큼입니다. 헐버트 씨는 선교부를 대신하여 돈을 지불하였으니 그 지불한 금액의 내역을 제시하면 제가 돌아갈 때는 헐버트 씨가 보상받아야 합니다. 헐버트 씨의 돈을 받은 이들 중 한 명은 그가 부담했다고 하는 금액보다 130달러를 더 받아 그 전액을 한 번에 사용했었다고 합니다. 그 때, 필요한 것을 구입하는데 드는 비용 때문에 돈을 그보다 더 적게 쓸 수는 없었다고 합니다. 선교부에서 이 금액을 헐버트 씨에게 주어야 하지 않겠습니까?이제 그만 줄이겠습니다.</div> <br />
|번역문12=안녕히 계십시오.<br />
|번역문13={{선교사편지인물태그|[[Underwood, Horace G.(원두우)|호러스 그랜트 언더우드]]}} 올림.<br />
}}<br />
<br />
==주석==<br />
<references/><br />
<br />
[[분류:선교사편지]] [[분류:선교사편지_편지]] [[분류:선교사편지_From_Underwood]] [[분류:선교사편지_To_Ellinwood]] [[분류:선교사편지_1888년]] [[분류:선교사편지_서울]]</div>Aks김지선