﻿<?xml version="1.0"?>
<?xml-stylesheet type="text/css" href="https://dh.aks.ac.kr/Edu/wiki/skins/common/feed.css?303"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="ko">
		<id>https://dh.aks.ac.kr/Edu/wiki/api.php?action=feedcontributions&amp;feedformat=atom&amp;user=Jaeyoon</id>
		<title>DH 교육용 위키 - 사용자 기여 [ko]</title>
		<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://dh.aks.ac.kr/Edu/wiki/api.php?action=feedcontributions&amp;feedformat=atom&amp;user=Jaeyoon"/>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://dh.aks.ac.kr/Edu/wiki/index.php/%ED%8A%B9%EC%88%98:%EA%B8%B0%EC%97%AC/Jaeyoon"/>
		<updated>2026-05-24T11:36:10Z</updated>
		<subtitle>사용자 기여</subtitle>
		<generator>MediaWiki 1.23.13</generator>

	<entry>
		<id>https://dh.aks.ac.kr/Edu/wiki/index.php/Document_for_My_Daughters,_et_al</id>
		<title>Document for My Daughters, et al</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://dh.aks.ac.kr/Edu/wiki/index.php/Document_for_My_Daughters,_et_al"/>
				<updated>2016-11-05T03:31:31Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Jaeyoon: adding a link&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Primary Source Document&lt;br /&gt;
|Image = &lt;br /&gt;
|English = Document for My Daughters, et al, on the 22nd Day of the First Month in the Year of Gyeongja, 19th Year of the Jiajing Era (1540)&lt;br /&gt;
|Chinese = 嘉靖拾玖年庚子正月二十二日女子兄弟等亦中明文 &lt;br /&gt;
|Korean = 가정십구년 경자정월이십이일 여자형제등역중명문 &lt;br /&gt;
|Genre = [[Inheritance Document]]&lt;br /&gt;
|Type = [[Document]]&lt;br /&gt;
|Author = Bok-man, Private Male Slave&lt;br /&gt;
|Year = 1540&lt;br /&gt;
|Key Concepts= [[Nobi|Nobi (Slave)]], [[Inheritance]], [[Joseon|Chosŏn]]&lt;br /&gt;
|Translator = &lt;br /&gt;
|Editor = &lt;br /&gt;
|Translation Year = 2016&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=='''Introduction'''==&lt;br /&gt;
Until the mid-1980s scholars had generally overlooked primary sources regarding private slaves in early Chosŏn Korea. Among the primary Chosŏn sources on early private slaves are old documents and diaries; most of these documents were created by the hands of yangban literati, and should, therefore, reflect class biases. Unlike most sources, we are fortunate to have received a rare document created by a private slave by the name of Pok-man (卜萬). &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In 1540 (Jungjong 35), after a long consideration, the private slave Pok-man, then aged seventy-six, made a decision to distribute his properties to his two daughters, Yok-keum and Pok-keum. His wife seems to have passed away by this time; it is reasonable to believe that his wife was a slave to another slave-owner because both of their daughters had different lords. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
We do not know how Pok-man made a fortune; to the best of our knowledge, we might guess that he was a tribute-paying (napgong 納貢) slave because in the document he says that he has paid his annual dues to the lord. Pok-man's lord distributed Pok-man's two daughters to his own son and daughter, for which the three of them including Pok-man came to serve different lords. To serve different lords did not mean the break-up of the slave family itself because slave-owers owned each slave on an individual basis. As a result, slave families were subject to disintegration due to inheritance, trade, required service, and tribute payment. Slave-owners had reason to distribute slaves on an individual basis: that is, the principle of equitable distribution. If they distributed slaves on a family basis, it would result in unequal distribution of slaves among the family members. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After his lord distributed Pok-man's daugthers to his family members, on the lord's ledger of slaves existed only Pok-man. For this reason, Pok-man seems to have been mistreated by his lord for being a slave without children. According to law, the properties of a slave without children should belong to his/her lord. Of course, the lord must have been aware that Pok-man had two daughters, but he pressured Pok-man to yield his properties to him. Although it was a legal practice for a slave at the age of sixty and above to be exempt from tribute payment; however, Pok-man's lord requested tributes from Pok-man for another sixteen years. In short, the lord tried all mean to extort Pok-man's properties. As shown in the document, Pok-man divided his properties into three equal parts, and offered one third to his lord before distributing the rest equally among the two daughters. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Summarized and translated by Jaeyoon Song from Ahn Seung-jun, ''Social Economic Characteristics of early Chosŏn Private Slaves'' &amp;lt;&amp;lt;조선전기 사노비의 사회 경제적 성격&amp;gt;&amp;gt; (Seoul: Kyŏng-in munhwasa 경인문화사, 2007), pp.178-180.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=='''Primary Source Text'''==&lt;br /&gt;
{|class=&amp;quot;wikitable&amp;quot; style=&amp;quot;text-align:left; vertical-align:top&amp;quot;&lt;br /&gt;
! style=&amp;quot;width:650px;&amp;quot; | English || style=&amp;quot;width:250px;&amp;quot; | Classical Chinese&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| As to this document, I made it because I am now 76 years old, and do not know if I will die today or tomorrow, not to mention that my two daughters belong to their respective masters, and therefore my master, not counting my old age (不計年老), considers me a case of a slave without offspring (無子息奴一例), collecting revenues every year and interfering in every case.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It is for this reason that I offered up to him 16 pok of wet field in Anhŭngwŏn; 3 pok of dry field in Pan’gŏgogwŏn; one stove, one brass pot, and two bulls as an itemized inventory under the heading of ‘one child [for filial inheritance].’ As to the remaining houses, fields, household utensils for daily use, I pass them on to the two of you, so do hold on to them.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
My eldest daughter Ok-geum’s share of inheritance is 14 pok of wet field in Gama-won (加亇員), 6 out of 12 majigi of wet fields in Anheung-won (安興員), 8 majigi out of 1 seomjigi of dry field in Yulgok-won (栗谷員); 5 pok of dry land needed for the house in Ban-geogok-won (反居谷員); 17 pok of dry land in Somok-won (召木員), 1 tile-roofed house in the lower border, 1 cart, 1 brazier, 1 pot, 5 jars, 1 ax, 5 seom of grain, 25 pok of tilling dry field, and 10 fruit trees at the eastern border. The End.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
My second daughter Bok-geum’s share of inheritance is: 14 pok of wet field in Gama-won (加亇員); 6 pok of wet field in Myoji-won (墓枝員); 6 majigi out of 12 majigi of wet fields in Anheung-won (安興員); 8 majigi out of 1 seomjigi of dry field in Yulgok-won (栗谷員); 3 pok of dry land leading to the house at the lower border of Ban-geogok-won (反居谷員); 17 pok of dry land in Somok-won (召木員); 1 tile-roofed house at the lower border, on top of which one bull is given because the house is small; 10 fruit trees at the western border, 1 brazier, 1 pot, 5 large jars, farming equipment, ax, and 5 seom of grain. The End.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Property Owner: Bok-man, Father, Private Male Slave [Signature]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Guarantor: Bok-san, Younger Brother [Signature]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Brother-in-Law, Private Male Slave, Nae Bu-san [Signature]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Scribe, Chŏng Suon [Signature] [Seal]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
||&lt;br /&gt;
右明文成給爲臥乎事叱段矣&lt;br /&gt;
身亦時年七十六歲以, 今明日生死難知叱分&lt;br /&gt;
不喩矣女子二人各各, 他上典衿付爲有去乙, &lt;br /&gt;
矣上典敎是 矣身乙 不計年老, 無子息奴一例&lt;br /&gt;
▣每年收貢爲旀, 物物侵勞爲白去乙&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
安興員畓十六 卜, 反居谷員田三卜, ▣爐壹鍮盆壹大牛貳隻等乙矣上典前一子息條以各別記上爲白遣&lt;br /&gt;
其餘家舍田畓及日用家財等乙汝矣兄弟亦中傳係爲 &lt;br /&gt;
去乎, 各各執持爲▣事 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
長女子玉今衿, 加亇員畓十四卜, 安興員畓十二斗落只, 內六斗落只, 栗谷員田壹石落只, 內八斗 落只, 反居谷員家入田五卜, 召木員田十七卜, 下过瓦家一坐車子壹釜壹鼎壹甕五斧壹穀食伍石, 栗谷員加耕田卄■(五)卜, 東邊果實木十條印 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
次女子福今衿, 加亇員畓十四卜, 墓枝員畓六卜, 安興員畓十二斗落只, 內六斗落只, 栗谷員田壹石落只, 內八斗落只, 下邊反居谷員家入田三卜召木員田十七卜上邊瓦 &lt;br /&gt;
家一坐以俠窄乙, 仍于大牛壹隻西邊果實木十條釜壹鼎壹甕伍農 &lt;br /&gt;
器斧穀伍石印.  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
財主父私奴卜萬[着名] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
證保同生弟卜山[着名] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
妹夫私奴內阝山[着名] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
筆執鄭守溫[着名][署押]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=='''Discussion Questions'''==&lt;br /&gt;
# 	How does this document inform our understanding of slaves in early Chosŏn society? &lt;br /&gt;
#	What does it tell us about the possibilities and limitations for some slaves? &lt;br /&gt;
#	Would this document be representative? How can we interpret the meaning of such documents? &lt;br /&gt;
#	This document concerns nobi, but what can it tell us generally about inheritance in the early Chosŏn period?&lt;br /&gt;
#	How do you think Pongman could amass so much land and property?&lt;br /&gt;
#	What can be said about the relationship between Pongman and his master?&lt;br /&gt;
#	What does this tell us about the ways in which nobi-owners sought to control their nobi and their property?&lt;br /&gt;
#	Slaves are properties of their masters. If slaves can have their own property, and have the freedom to distribute and receive properties from other slaves, how shall we understand the status of these slaves?&lt;br /&gt;
#	 It seems this slave is dividing up each of the fields he owned into shares to distribute them to his daughters (and his master). Why didn't he give one or two of the whole field to one child and give the rest to the other one?&lt;br /&gt;
#	How does status or gender play a role in the distribution of property? Does this document follow the principle of equal distribution? Who among the two daughters gets more property?&lt;br /&gt;
#	Pongman possesses significant property. How does the notion of a property-owning slave challenge preexisting conceptions of slaves and their economic lives? How much economic freedom do you think a slave like Pongman would have had in Chosŏn society? &lt;br /&gt;
#	Compare Pongman with Makchông, another slave from the 16th century who held property (See Kichung Kim, 2003)&lt;br /&gt;
#	How much and what types of property does the slave Bokman possess? How do you think he would have been able to obtain this property?&lt;br /&gt;
#	How much property does Bokman own relative to the amounts of property owned by yangban?&lt;br /&gt;
#	Why is Bokman able to give property in 5 locations to his daughters and property in only 2 locations to his master?Did Bokman write this document?&lt;br /&gt;
#	What happened if a male slave married a female slave who belonged to another family lineage? If they produced children, who acquired the ownership of the kids? &lt;br /&gt;
#	It looks like Pongman himself had a lot of property. As a slave, how could he obtain/accumulate it? Where did it come from? &lt;br /&gt;
#	Why did he decide to allocate a certain share (一子息條) to his master?&lt;br /&gt;
#	Do you think Bok-man’s attempt to distribute his wealth to his two daughters will help his descendants in the long run? Or will a big portion of his daughters’ inheritance eventually become part of their master’s property through various tributes and taxes? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=='''Further Readings'''==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
http://yoksa.aks.ac.kr/jsp/bb/VolView.jsp?mode=&amp;amp;page=&amp;amp;fcs=f&amp;amp;cd=&amp;amp;gb=1&amp;amp;bb10no=B00000244&amp;amp;bb20no=B00000244T&amp;amp;keywords=&amp;amp;rowcount=10&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=='''References'''==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Category:Slave (Nobi)]]&lt;br /&gt;
[[Category:Inheritance Document]]&lt;br /&gt;
[[Category:Joseon/Chosŏn]]&lt;br /&gt;
[[Category:1540]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Jaeyoon</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>https://dh.aks.ac.kr/Edu/wiki/index.php/Document_for_My_Daughters,_et_al</id>
		<title>Document for My Daughters, et al</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://dh.aks.ac.kr/Edu/wiki/index.php/Document_for_My_Daughters,_et_al"/>
				<updated>2016-11-05T03:23:31Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Jaeyoon: /* Introduction */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Primary Source Document&lt;br /&gt;
|Image = &lt;br /&gt;
|English = Document for My Daughters, et al, on the 22nd Day of the First Month in the Year of Gyeongja, 19th Year of the Jiajing Era (1540)&lt;br /&gt;
|Chinese = 嘉靖拾玖年庚子正月二十二日女子兄弟等亦中明文 &lt;br /&gt;
|Korean = 가정십구년 경자정월이십이일 여자형제등역중명문 &lt;br /&gt;
|Genre = [[Inheritance Document]]&lt;br /&gt;
|Type = [[Document]]&lt;br /&gt;
|Author = Bok-man, Private Male Slave&lt;br /&gt;
|Year = 1540&lt;br /&gt;
|Key Concepts= [[Nobi|Nobi (Slave)]], [[Inheritance]], [[Joseon|Chosŏn]]&lt;br /&gt;
|Translator = &lt;br /&gt;
|Editor = &lt;br /&gt;
|Translation Year = 2016&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=='''Introduction'''==&lt;br /&gt;
Until the mid-1980s scholars had generally overlooked primary sources regarding private slaves in early Chosŏn Korea. Among the primary Chosŏn sources on early private slaves are old documents and diaries; most of these documents were created by the hands of yangban literati, and should, therefore, reflect class biases. Unlike most sources, we are fortunate to have received a rare document created by a private slave by the name of Pok-man (卜萬). &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In 1540 (Jungjong 35), after a long consideration, the private slave Pok-man, then aged seventy-six, made a decision to distribute his properties to his two daughters, Yok-keum and Pok-keum. His wife seems to have passed away by this time; it is reasonable to believe that his wife was a slave to another slave-owner because both of their daughters had different lords. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
We do not know how Pok-man made a fortune; to the best of our knowledge, we might guess that he was a tribute-paying (napgong 納貢) slave because in the document he says that he has paid his annual dues to the lord. Pok-man's lord distributed Pok-man's two daughters to his own son and daughter, for which the three of them including Pok-man came to serve different lords. To serve different lords did not mean the break-up of the slave family itself because slave-owers owned each slave on an individual basis. As a result, slave families were subject to disintegration due to inheritance, trade, required service, and tribute payment. Slave-owners had reason to distribute slaves on an individual basis: that is, the principle of equitable distribution. If they distributed slaves on a family basis, it would result in unequal distribution of slaves among the family members. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After his lord distributed Pok-man's daugthers to his family members, on the lord's ledger of slaves existed only Pok-man. For this reason, Pok-man seems to have been mistreated by his lord for being a slave without children. According to law, the properties of a slave without children should belong to his/her lord. Of course, the lord must have been aware that Pok-man had two daughters, but he pressured Pok-man to yield his properties to him. Although it was a legal practice for a slave at the age of sixty and above to be exempt from tribute payment; however, Pok-man's lord requested tributes from Pok-man for another sixteen years. In short, the lord tried all mean to extort Pok-man's properties. As shown in the document, Pok-man divided his properties into three equal parts, and offered one third to his lord before distributing the rest equally among the two daughters. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Summarized and translated by Jaeyoon Song from Ahn Seung-jun, ''Social Economic Characteristics of early Chosŏn Private Slaves'' &amp;lt;&amp;lt;조선전기 사노비의 사회 경제적 성격&amp;gt;&amp;gt; (Seoul: Kyŏng-in munhwasa 경인문화사, 2007), pp.178-180.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=='''Primary Source Text'''==&lt;br /&gt;
{|class=&amp;quot;wikitable&amp;quot; style=&amp;quot;text-align:left; vertical-align:top&amp;quot;&lt;br /&gt;
! style=&amp;quot;width:650px;&amp;quot; | English || style=&amp;quot;width:250px;&amp;quot; | Classical Chinese&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| As to this document, I made it because I am now 76 years old, and do not know if I will die today or tomorrow, not to mention that my two daughters belong to their respective masters, and therefore my master, not counting my old age (不計年老), considers me a case of a slave without offspring (無子息奴一例), collecting revenues every year and interfering in every case.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It is for this reason that I offered up to him 16 pok of wet field in Anhŭngwŏn; 3 pok of dry field in Pan’gŏgogwŏn; one stove, one brass pot, and two bulls as an itemized inventory under the heading of ‘one child [for filial inheritance].’ As to the remaining houses, fields, household utensils for daily use, I pass them on to the two of you, so do hold on to them.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
My eldest daughter Ok-geum’s share of inheritance is 14 pok of wet field in Gama-won (加亇員), 6 out of 12 majigi of wet fields in Anheung-won (安興員), 8 majigi out of 1 seomjigi of dry field in Yulgok-won (栗谷員); 5 pok of dry land needed for the house in Ban-geogok-won (反居谷員); 17 pok of dry land in Somok-won (召木員), 1 tile-roofed house in the lower border, 1 cart, 1 brazier, 1 pot, 5 jars, 1 ax, 5 seom of grain, 25 pok of tilling dry field, and 10 fruit trees at the eastern border. The End.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
My second daughter Bok-geum’s share of inheritance is: 14 pok of wet field in Gama-won (加亇員); 6 pok of wet field in Myoji-won (墓枝員); 6 majigi out of 12 majigi of wet fields in Anheung-won (安興員); 8 majigi out of 1 seomjigi of dry field in Yulgok-won (栗谷員); 3 pok of dry land leading to the house at the lower border of Ban-geogok-won (反居谷員); 17 pok of dry land in Somok-won (召木員); 1 tile-roofed house at the lower border, on top of which one bull is given because the house is small; 10 fruit trees at the western border, 1 brazier, 1 pot, 5 large jars, farming equipment, ax, and 5 seom of grain. The End.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Property Owner: Bok-man, Father, Private Male Slave [Signature]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Guarantor: Bok-san, Younger Brother [Signature]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Brother-in-Law, Private Male Slave, Nae Bu-san [Signature]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Scribe, Chŏng Suon [Signature] [Seal]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
||&lt;br /&gt;
右明文成給爲臥乎事叱段矣&lt;br /&gt;
身亦時年七十六歲以, 今明日生死難知叱分&lt;br /&gt;
不喩矣女子二人各各, 他上典衿付爲有去乙, &lt;br /&gt;
矣上典敎是 矣身乙 不計年老, 無子息奴一例&lt;br /&gt;
▣每年收貢爲旀, 物物侵勞爲白去乙&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
安興員畓十六 卜, 反居谷員田三卜, ▣爐壹鍮盆壹大牛貳隻等乙矣上典前一子息條以各別記上爲白遣&lt;br /&gt;
其餘家舍田畓及日用家財等乙汝矣兄弟亦中傳係爲 &lt;br /&gt;
去乎, 各各執持爲▣事 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
長女子玉今衿, 加亇員畓十四卜, 安興員畓十二斗落只, 內六斗落只, 栗谷員田壹石落只, 內八斗 落只, 反居谷員家入田五卜, 召木員田十七卜, 下过瓦家一坐車子壹釜壹鼎壹甕五斧壹穀食伍石, 栗谷員加耕田卄■(五)卜, 東邊果實木十條印 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
次女子福今衿, 加亇員畓十四卜, 墓枝員畓六卜, 安興員畓十二斗落只, 內六斗落只, 栗谷員田壹石落只, 內八斗落只, 下邊反居谷員家入田三卜召木員田十七卜上邊瓦 &lt;br /&gt;
家一坐以俠窄乙, 仍于大牛壹隻西邊果實木十條釜壹鼎壹甕伍農 &lt;br /&gt;
器斧穀伍石印.  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
財主父私奴卜萬[着名] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
證保同生弟卜山[着名] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
妹夫私奴內阝山[着名] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
筆執鄭守溫[着名][署押]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=='''Discussion Questions'''==&lt;br /&gt;
# 	How does this document inform our understanding of slaves in early Chosŏn society? &lt;br /&gt;
#	What does it tell us about the possibilities and limitations for some slaves? &lt;br /&gt;
#	Would this document be representative? How can we interpret the meaning of such documents? &lt;br /&gt;
#	This document concerns nobi, but what can it tell us generally about inheritance in the early Chosŏn period?&lt;br /&gt;
#	How do you think Pongman could amass so much land and property?&lt;br /&gt;
#	What can be said about the relationship between Pongman and his master?&lt;br /&gt;
#	What does this tell us about the ways in which nobi-owners sought to control their nobi and their property?&lt;br /&gt;
#	Slaves are properties of their masters. If slaves can have their own property, and have the freedom to distribute and receive properties from other slaves, how shall we understand the status of these slaves?&lt;br /&gt;
#	 It seems this slave is dividing up each of the fields he owned into shares to distribute them to his daughters (and his master). Why didn't he give one or two of the whole field to one child and give the rest to the other one?&lt;br /&gt;
#	How does status or gender play a role in the distribution of property? Does this document follow the principle of equal distribution? Who among the two daughters gets more property?&lt;br /&gt;
#	Pongman possesses significant property. How does the notion of a property-owning slave challenge preexisting conceptions of slaves and their economic lives? How much economic freedom do you think a slave like Pongman would have had in Chosŏn society? &lt;br /&gt;
#	Compare Pongman with Makchông, another slave from the 16th century who held property (See Kichung Kim, 2003)&lt;br /&gt;
#	How much and what types of property does the slave Bokman possess? How do you think he would have been able to obtain this property?&lt;br /&gt;
#	How much property does Bokman own relative to the amounts of property owned by yangban?&lt;br /&gt;
#	Why is Bokman able to give property in 5 locations to his daughters and property in only 2 locations to his master?Did Bokman write this document?&lt;br /&gt;
#	What happened if a male slave married a female slave who belonged to another family lineage? If they produced children, who acquired the ownership of the kids? &lt;br /&gt;
#	It looks like Pongman himself had a lot of property. As a slave, how could he obtain/accumulate it? Where did it come from? &lt;br /&gt;
#	Why did he decide to allocate a certain share (一子息條) to his master?&lt;br /&gt;
#	Do you think Bok-man’s attempt to distribute his wealth to his two daughters will help his descendants in the long run? Or will a big portion of his daughters’ inheritance eventually become part of their master’s property through various tributes and taxes? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=='''Further Readings'''==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=='''References'''==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Category:Slave (Nobi)]]&lt;br /&gt;
[[Category:Inheritance Document]]&lt;br /&gt;
[[Category:Joseon/Chosŏn]]&lt;br /&gt;
[[Category:1540]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Jaeyoon</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>https://dh.aks.ac.kr/Edu/wiki/index.php/Document_for_My_Daughters,_et_al</id>
		<title>Document for My Daughters, et al</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://dh.aks.ac.kr/Edu/wiki/index.php/Document_for_My_Daughters,_et_al"/>
				<updated>2016-11-05T03:21:59Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Jaeyoon: /* Introduction */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Primary Source Document&lt;br /&gt;
|Image = &lt;br /&gt;
|English = Document for My Daughters, et al, on the 22nd Day of the First Month in the Year of Gyeongja, 19th Year of the Jiajing Era (1540)&lt;br /&gt;
|Chinese = 嘉靖拾玖年庚子正月二十二日女子兄弟等亦中明文 &lt;br /&gt;
|Korean = 가정십구년 경자정월이십이일 여자형제등역중명문 &lt;br /&gt;
|Genre = [[Inheritance Document]]&lt;br /&gt;
|Type = [[Document]]&lt;br /&gt;
|Author = Bok-man, Private Male Slave&lt;br /&gt;
|Year = 1540&lt;br /&gt;
|Key Concepts= [[Nobi|Nobi (Slave)]], [[Inheritance]], [[Joseon|Chosŏn]]&lt;br /&gt;
|Translator = &lt;br /&gt;
|Editor = &lt;br /&gt;
|Translation Year = 2016&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=='''Introduction'''==&lt;br /&gt;
Until the mid-1980s scholars had generally overlooked primary sources regarding private slaves in early Chosŏn Korea. Among the primary Chosŏn sources on early private slaves are old documents and diaries; most of these documents were created by the hands of yangban literati, and should, therefore, reflect class biases. Unlike most sources, we are fortunate to have received a rare document created by a private slave by the name of Pok-man (卜萬). &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In 1540 (Jungjong 35), after a long consideration, the private slave Pok-man, then aged seventy-six, made a decision to distribute his properties to his two daughters, Yok-keum and Pok-keum. His wife seems to have passed away by this time; it is reasonable to believe that his wife was a slave to another slave-owner because both of their daughters had different lords. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
We do not know how Pok-man made a fortune; to the best of our knowledge, we might guess that he was a tribute-paying (napgong 納貢) slave because in the document he says that he has paid his annual dues to the lord. Pok-man's lord distributed Pok-man's two daughters to his own son and daughter, for which the three of them including Pok-man came to serve different lords. To serve different lords did not mean the break-up of the slave family itself because slave-owers owned each and every slave on an individual basis. As a result, slave families were subject to disintegration due to inheritance, trade, required service, and tribute payment. Slave-owners had reason to distribute slaves on an individual basis: that is, the principle of equitable distribution. If they distributed slaves on a family basis, it would result in unequal distribution of slaves among the family members. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After his lord distributed Pok-man's daugthers to his family members, on the lord's ledger of slaves existed only Pok-man. For this reason, Pok-man seems to have been mistreated by his lord for being a slave without children. According to law, the properties of a slave without children should belong to his/her lord. Of course, the lord must have been aware that Pok-man had two daughters, but he pressured Pok-man to yield his properties to him. Although it was a legal practice for a slave at the age of sixty and above to be exempt from tribute payment; however, Pok-man's lord requested tributes from Pok-man for another sixteen years. In short, the lord tried all mean to extort Pok-man's properties. As shown in the document, Pok-man divided his properties into three equal parts, and offered one third to his lord before distributing the rest equally among the two daughters. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Summarized and translated by Jaeyoon Song from Ahn Seung-jun, ''Social Economic Characteristics of early Chosŏn Private Slaves'' &amp;lt;&amp;lt;조선전기 사노비의 사회 경제적 성격&amp;gt;&amp;gt; (Seoul: Kyŏng-in munhwasa 경인문화사, 2007), pp.178-180.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=='''Primary Source Text'''==&lt;br /&gt;
{|class=&amp;quot;wikitable&amp;quot; style=&amp;quot;text-align:left; vertical-align:top&amp;quot;&lt;br /&gt;
! style=&amp;quot;width:650px;&amp;quot; | English || style=&amp;quot;width:250px;&amp;quot; | Classical Chinese&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| As to this document, I made it because I am now 76 years old, and do not know if I will die today or tomorrow, not to mention that my two daughters belong to their respective masters, and therefore my master, not counting my old age (不計年老), considers me a case of a slave without offspring (無子息奴一例), collecting revenues every year and interfering in every case.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It is for this reason that I offered up to him 16 pok of wet field in Anhŭngwŏn; 3 pok of dry field in Pan’gŏgogwŏn; one stove, one brass pot, and two bulls as an itemized inventory under the heading of ‘one child [for filial inheritance].’ As to the remaining houses, fields, household utensils for daily use, I pass them on to the two of you, so do hold on to them.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
My eldest daughter Ok-geum’s share of inheritance is 14 pok of wet field in Gama-won (加亇員), 6 out of 12 majigi of wet fields in Anheung-won (安興員), 8 majigi out of 1 seomjigi of dry field in Yulgok-won (栗谷員); 5 pok of dry land needed for the house in Ban-geogok-won (反居谷員); 17 pok of dry land in Somok-won (召木員), 1 tile-roofed house in the lower border, 1 cart, 1 brazier, 1 pot, 5 jars, 1 ax, 5 seom of grain, 25 pok of tilling dry field, and 10 fruit trees at the eastern border. The End.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
My second daughter Bok-geum’s share of inheritance is: 14 pok of wet field in Gama-won (加亇員); 6 pok of wet field in Myoji-won (墓枝員); 6 majigi out of 12 majigi of wet fields in Anheung-won (安興員); 8 majigi out of 1 seomjigi of dry field in Yulgok-won (栗谷員); 3 pok of dry land leading to the house at the lower border of Ban-geogok-won (反居谷員); 17 pok of dry land in Somok-won (召木員); 1 tile-roofed house at the lower border, on top of which one bull is given because the house is small; 10 fruit trees at the western border, 1 brazier, 1 pot, 5 large jars, farming equipment, ax, and 5 seom of grain. The End.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Property Owner: Bok-man, Father, Private Male Slave [Signature]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Guarantor: Bok-san, Younger Brother [Signature]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Brother-in-Law, Private Male Slave, Nae Bu-san [Signature]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Scribe, Chŏng Suon [Signature] [Seal]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
||&lt;br /&gt;
右明文成給爲臥乎事叱段矣&lt;br /&gt;
身亦時年七十六歲以, 今明日生死難知叱分&lt;br /&gt;
不喩矣女子二人各各, 他上典衿付爲有去乙, &lt;br /&gt;
矣上典敎是 矣身乙 不計年老, 無子息奴一例&lt;br /&gt;
▣每年收貢爲旀, 物物侵勞爲白去乙&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
安興員畓十六 卜, 反居谷員田三卜, ▣爐壹鍮盆壹大牛貳隻等乙矣上典前一子息條以各別記上爲白遣&lt;br /&gt;
其餘家舍田畓及日用家財等乙汝矣兄弟亦中傳係爲 &lt;br /&gt;
去乎, 各各執持爲▣事 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
長女子玉今衿, 加亇員畓十四卜, 安興員畓十二斗落只, 內六斗落只, 栗谷員田壹石落只, 內八斗 落只, 反居谷員家入田五卜, 召木員田十七卜, 下过瓦家一坐車子壹釜壹鼎壹甕五斧壹穀食伍石, 栗谷員加耕田卄■(五)卜, 東邊果實木十條印 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
次女子福今衿, 加亇員畓十四卜, 墓枝員畓六卜, 安興員畓十二斗落只, 內六斗落只, 栗谷員田壹石落只, 內八斗落只, 下邊反居谷員家入田三卜召木員田十七卜上邊瓦 &lt;br /&gt;
家一坐以俠窄乙, 仍于大牛壹隻西邊果實木十條釜壹鼎壹甕伍農 &lt;br /&gt;
器斧穀伍石印.  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
財主父私奴卜萬[着名] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
證保同生弟卜山[着名] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
妹夫私奴內阝山[着名] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
筆執鄭守溫[着名][署押]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=='''Discussion Questions'''==&lt;br /&gt;
# 	How does this document inform our understanding of slaves in early Chosŏn society? &lt;br /&gt;
#	What does it tell us about the possibilities and limitations for some slaves? &lt;br /&gt;
#	Would this document be representative? How can we interpret the meaning of such documents? &lt;br /&gt;
#	This document concerns nobi, but what can it tell us generally about inheritance in the early Chosŏn period?&lt;br /&gt;
#	How do you think Pongman could amass so much land and property?&lt;br /&gt;
#	What can be said about the relationship between Pongman and his master?&lt;br /&gt;
#	What does this tell us about the ways in which nobi-owners sought to control their nobi and their property?&lt;br /&gt;
#	Slaves are properties of their masters. If slaves can have their own property, and have the freedom to distribute and receive properties from other slaves, how shall we understand the status of these slaves?&lt;br /&gt;
#	 It seems this slave is dividing up each of the fields he owned into shares to distribute them to his daughters (and his master). Why didn't he give one or two of the whole field to one child and give the rest to the other one?&lt;br /&gt;
#	How does status or gender play a role in the distribution of property? Does this document follow the principle of equal distribution? Who among the two daughters gets more property?&lt;br /&gt;
#	Pongman possesses significant property. How does the notion of a property-owning slave challenge preexisting conceptions of slaves and their economic lives? How much economic freedom do you think a slave like Pongman would have had in Chosŏn society? &lt;br /&gt;
#	Compare Pongman with Makchông, another slave from the 16th century who held property (See Kichung Kim, 2003)&lt;br /&gt;
#	How much and what types of property does the slave Bokman possess? How do you think he would have been able to obtain this property?&lt;br /&gt;
#	How much property does Bokman own relative to the amounts of property owned by yangban?&lt;br /&gt;
#	Why is Bokman able to give property in 5 locations to his daughters and property in only 2 locations to his master?Did Bokman write this document?&lt;br /&gt;
#	What happened if a male slave married a female slave who belonged to another family lineage? If they produced children, who acquired the ownership of the kids? &lt;br /&gt;
#	It looks like Pongman himself had a lot of property. As a slave, how could he obtain/accumulate it? Where did it come from? &lt;br /&gt;
#	Why did he decide to allocate a certain share (一子息條) to his master?&lt;br /&gt;
#	Do you think Bok-man’s attempt to distribute his wealth to his two daughters will help his descendants in the long run? Or will a big portion of his daughters’ inheritance eventually become part of their master’s property through various tributes and taxes? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=='''Further Readings'''==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=='''References'''==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Category:Slave (Nobi)]]&lt;br /&gt;
[[Category:Inheritance Document]]&lt;br /&gt;
[[Category:Joseon/Chosŏn]]&lt;br /&gt;
[[Category:1540]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Jaeyoon</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>https://dh.aks.ac.kr/Edu/wiki/index.php/Document_for_My_Daughters,_et_al</id>
		<title>Document for My Daughters, et al</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://dh.aks.ac.kr/Edu/wiki/index.php/Document_for_My_Daughters,_et_al"/>
				<updated>2016-11-05T03:20:56Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Jaeyoon: /* Introduction */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Primary Source Document&lt;br /&gt;
|Image = &lt;br /&gt;
|English = Document for My Daughters, et al, on the 22nd Day of the First Month in the Year of Gyeongja, 19th Year of the Jiajing Era (1540)&lt;br /&gt;
|Chinese = 嘉靖拾玖年庚子正月二十二日女子兄弟等亦中明文 &lt;br /&gt;
|Korean = 가정십구년 경자정월이십이일 여자형제등역중명문 &lt;br /&gt;
|Genre = [[Inheritance Document]]&lt;br /&gt;
|Type = [[Document]]&lt;br /&gt;
|Author = Bok-man, Private Male Slave&lt;br /&gt;
|Year = 1540&lt;br /&gt;
|Key Concepts= [[Nobi|Nobi (Slave)]], [[Inheritance]], [[Joseon|Chosŏn]]&lt;br /&gt;
|Translator = &lt;br /&gt;
|Editor = &lt;br /&gt;
|Translation Year = 2016&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=='''Introduction'''==&lt;br /&gt;
Until the mid-1980s scholars had generally overlooked primary sources regarding private slaves in early Chosŏn Korea. Among the primary Chosŏn sources on early private slaves are old documents and diaries; most of these documents were created by the hands of yangban literati, and should, therefore, reflect class biases. Unlike most sources, we are fortunate to have received a rare document created by a private slave by the name of Pok-man (卜萬). &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In 1540 (Jungjong 35), after a long consideration, the private slave Pok-man made a decision to distribute his properties to his two daughters, Yok-keum and Pok-keum. His wife seems to have passed away by this time; it is reasonable to believe that his wife was a slave to another slave-owner because both of their daughters had different lords. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
We do not know how Pok-man made a fortune; to the best of our knowledge, we might guess that he was a tribute-paying (napgong 納貢) slave because in the document he says that he has paid his annual dues to the lord. Pok-man's lord distributed Pok-man's two daughters to his own son and daughter, for which the three of them including Pok-man came to serve different lords. To serve different lords did not mean the break-up of the slave family itself because slave-owers owned each and every slave on an individual basis. As a result, slave families were subject to disintegration due to inheritance, trade, required service, and tribute payment. Slave-owners had reason to distribute slaves on an individual basis: that is, the principle of equitable distribution. If they distributed slaves on a family basis, it would result in unequal distribution of slaves among the family members. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After his lord distributed Pok-man's daugthers to his family members, on the lord's ledger of slaves existed only Pok-man. For this reason, Pok-man seems to have been mistreated by his lord for being a slave without children. According to law, the properties of a slave without children should belong to his/her lord. Of course, the lord must have been aware that Pok-man had two daughters, but he pressured Pok-man to yield his properties to him. Although it was a legal practice for a slave at the age of sixty and above to be exempt from tribute payment; however, Pok-man's lord requested tributes from Pok-man for another sixteen years. In short, the lord tried all mean to extort Pok-man's properties. As shown in the document, Pok-man divided his properties into three equal parts, and offered one third to his lord before distributing the rest equally among the two daughters. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Summarized and translated by Jaeyoon Song from Ahn Seung-jun, ''Social Economic Characteristics of early Chosŏn Private Slaves'' &amp;lt;&amp;lt;조선전기 사노비의 사회 경제적 성격&amp;gt;&amp;gt; (Seoul: Kyŏng-in munhwasa 경인문화사, 2007), pp.178-180.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=='''Primary Source Text'''==&lt;br /&gt;
{|class=&amp;quot;wikitable&amp;quot; style=&amp;quot;text-align:left; vertical-align:top&amp;quot;&lt;br /&gt;
! style=&amp;quot;width:650px;&amp;quot; | English || style=&amp;quot;width:250px;&amp;quot; | Classical Chinese&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| As to this document, I made it because I am now 76 years old, and do not know if I will die today or tomorrow, not to mention that my two daughters belong to their respective masters, and therefore my master, not counting my old age (不計年老), considers me a case of a slave without offspring (無子息奴一例), collecting revenues every year and interfering in every case.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It is for this reason that I offered up to him 16 pok of wet field in Anhŭngwŏn; 3 pok of dry field in Pan’gŏgogwŏn; one stove, one brass pot, and two bulls as an itemized inventory under the heading of ‘one child [for filial inheritance].’ As to the remaining houses, fields, household utensils for daily use, I pass them on to the two of you, so do hold on to them.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
My eldest daughter Ok-geum’s share of inheritance is 14 pok of wet field in Gama-won (加亇員), 6 out of 12 majigi of wet fields in Anheung-won (安興員), 8 majigi out of 1 seomjigi of dry field in Yulgok-won (栗谷員); 5 pok of dry land needed for the house in Ban-geogok-won (反居谷員); 17 pok of dry land in Somok-won (召木員), 1 tile-roofed house in the lower border, 1 cart, 1 brazier, 1 pot, 5 jars, 1 ax, 5 seom of grain, 25 pok of tilling dry field, and 10 fruit trees at the eastern border. The End.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
My second daughter Bok-geum’s share of inheritance is: 14 pok of wet field in Gama-won (加亇員); 6 pok of wet field in Myoji-won (墓枝員); 6 majigi out of 12 majigi of wet fields in Anheung-won (安興員); 8 majigi out of 1 seomjigi of dry field in Yulgok-won (栗谷員); 3 pok of dry land leading to the house at the lower border of Ban-geogok-won (反居谷員); 17 pok of dry land in Somok-won (召木員); 1 tile-roofed house at the lower border, on top of which one bull is given because the house is small; 10 fruit trees at the western border, 1 brazier, 1 pot, 5 large jars, farming equipment, ax, and 5 seom of grain. The End.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Property Owner: Bok-man, Father, Private Male Slave [Signature]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Guarantor: Bok-san, Younger Brother [Signature]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Brother-in-Law, Private Male Slave, Nae Bu-san [Signature]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Scribe, Chŏng Suon [Signature] [Seal]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
||&lt;br /&gt;
右明文成給爲臥乎事叱段矣&lt;br /&gt;
身亦時年七十六歲以, 今明日生死難知叱分&lt;br /&gt;
不喩矣女子二人各各, 他上典衿付爲有去乙, &lt;br /&gt;
矣上典敎是 矣身乙 不計年老, 無子息奴一例&lt;br /&gt;
▣每年收貢爲旀, 物物侵勞爲白去乙&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
安興員畓十六 卜, 反居谷員田三卜, ▣爐壹鍮盆壹大牛貳隻等乙矣上典前一子息條以各別記上爲白遣&lt;br /&gt;
其餘家舍田畓及日用家財等乙汝矣兄弟亦中傳係爲 &lt;br /&gt;
去乎, 各各執持爲▣事 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
長女子玉今衿, 加亇員畓十四卜, 安興員畓十二斗落只, 內六斗落只, 栗谷員田壹石落只, 內八斗 落只, 反居谷員家入田五卜, 召木員田十七卜, 下过瓦家一坐車子壹釜壹鼎壹甕五斧壹穀食伍石, 栗谷員加耕田卄■(五)卜, 東邊果實木十條印 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
次女子福今衿, 加亇員畓十四卜, 墓枝員畓六卜, 安興員畓十二斗落只, 內六斗落只, 栗谷員田壹石落只, 內八斗落只, 下邊反居谷員家入田三卜召木員田十七卜上邊瓦 &lt;br /&gt;
家一坐以俠窄乙, 仍于大牛壹隻西邊果實木十條釜壹鼎壹甕伍農 &lt;br /&gt;
器斧穀伍石印.  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
財主父私奴卜萬[着名] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
證保同生弟卜山[着名] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
妹夫私奴內阝山[着名] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
筆執鄭守溫[着名][署押]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=='''Discussion Questions'''==&lt;br /&gt;
# 	How does this document inform our understanding of slaves in early Chosŏn society? &lt;br /&gt;
#	What does it tell us about the possibilities and limitations for some slaves? &lt;br /&gt;
#	Would this document be representative? How can we interpret the meaning of such documents? &lt;br /&gt;
#	This document concerns nobi, but what can it tell us generally about inheritance in the early Chosŏn period?&lt;br /&gt;
#	How do you think Pongman could amass so much land and property?&lt;br /&gt;
#	What can be said about the relationship between Pongman and his master?&lt;br /&gt;
#	What does this tell us about the ways in which nobi-owners sought to control their nobi and their property?&lt;br /&gt;
#	Slaves are properties of their masters. If slaves can have their own property, and have the freedom to distribute and receive properties from other slaves, how shall we understand the status of these slaves?&lt;br /&gt;
#	 It seems this slave is dividing up each of the fields he owned into shares to distribute them to his daughters (and his master). Why didn't he give one or two of the whole field to one child and give the rest to the other one?&lt;br /&gt;
#	How does status or gender play a role in the distribution of property? Does this document follow the principle of equal distribution? Who among the two daughters gets more property?&lt;br /&gt;
#	Pongman possesses significant property. How does the notion of a property-owning slave challenge preexisting conceptions of slaves and their economic lives? How much economic freedom do you think a slave like Pongman would have had in Chosŏn society? &lt;br /&gt;
#	Compare Pongman with Makchông, another slave from the 16th century who held property (See Kichung Kim, 2003)&lt;br /&gt;
#	How much and what types of property does the slave Bokman possess? How do you think he would have been able to obtain this property?&lt;br /&gt;
#	How much property does Bokman own relative to the amounts of property owned by yangban?&lt;br /&gt;
#	Why is Bokman able to give property in 5 locations to his daughters and property in only 2 locations to his master?Did Bokman write this document?&lt;br /&gt;
#	What happened if a male slave married a female slave who belonged to another family lineage? If they produced children, who acquired the ownership of the kids? &lt;br /&gt;
#	It looks like Pongman himself had a lot of property. As a slave, how could he obtain/accumulate it? Where did it come from? &lt;br /&gt;
#	Why did he decide to allocate a certain share (一子息條) to his master?&lt;br /&gt;
#	Do you think Bok-man’s attempt to distribute his wealth to his two daughters will help his descendants in the long run? Or will a big portion of his daughters’ inheritance eventually become part of their master’s property through various tributes and taxes? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=='''Further Readings'''==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=='''References'''==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Category:Slave (Nobi)]]&lt;br /&gt;
[[Category:Inheritance Document]]&lt;br /&gt;
[[Category:Joseon/Chosŏn]]&lt;br /&gt;
[[Category:1540]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Jaeyoon</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>https://dh.aks.ac.kr/Edu/wiki/index.php/Document_for_My_Daughters,_et_al</id>
		<title>Document for My Daughters, et al</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://dh.aks.ac.kr/Edu/wiki/index.php/Document_for_My_Daughters,_et_al"/>
				<updated>2016-11-05T03:18:16Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Jaeyoon: /* Introduction */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Primary Source Document&lt;br /&gt;
|Image = &lt;br /&gt;
|English = Document for My Daughters, et al, on the 22nd Day of the First Month in the Year of Gyeongja, 19th Year of the Jiajing Era (1540)&lt;br /&gt;
|Chinese = 嘉靖拾玖年庚子正月二十二日女子兄弟等亦中明文 &lt;br /&gt;
|Korean = 가정십구년 경자정월이십이일 여자형제등역중명문 &lt;br /&gt;
|Genre = [[Inheritance Document]]&lt;br /&gt;
|Type = [[Document]]&lt;br /&gt;
|Author = Bok-man, Private Male Slave&lt;br /&gt;
|Year = 1540&lt;br /&gt;
|Key Concepts= [[Nobi|Nobi (Slave)]], [[Inheritance]], [[Joseon|Chosŏn]]&lt;br /&gt;
|Translator = &lt;br /&gt;
|Editor = &lt;br /&gt;
|Translation Year = 2016&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=='''Introduction'''==&lt;br /&gt;
Until the mid-1980s scholars had generally overlooked primary sources regarding private slaves in early Chosŏn Korea. Among the primary Chosŏn sources on early private slaves are old documents and diaries; most of these documents were created by the hands of yangban literati, and should, therefore, reflect class biases. Unlike most sources, we are fortunate to have received a rare document created by a private slave by the name of Pok-man (卜萬). &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In 1540 (Jungjong 35), after a long consideration, the private slave Pok-man made a decision to distribute his properties to his two daughters, Yok-keum and Pok-keum. His wife seems to have passed away by this time; it is reasonable to believe that his wife was a slave to another slave-owner because both of their daughters had different lords. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
We do not know how Pok-man made a fortune; to the best of our knowledge, we might guess that he was a tribute-paying (napgong 納貢) slave because in the document he says that he has paid his annual dues to the lord. Pok-man's lord distributed Pok-man's two daughters to his own son and daughter, for which the three of them including Pok-man came to serve different lords. To serve different lords did not mean the break-up of the slave family itself because slave-owers owned each and every slave on an individual basis. As a result, slave families were subject to disintegration due to inheritance, trade, required service, and tribute payment. Slave-owners had reason to distribute slaves on an individual basis: that is, the principle of equitable distribution. If they distributed slaves on a family basis, it would result in unequal distribution of slaves among the family members. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After his lord distributed Pok-man's daugthers to his family members, on the lord's ledger of slaves existed only Pok-man. For this reason, Pok-man seems to have been mistreated by his lord for being a slave without children. According to law, the properties of a slave without children should belong to his/her lord. Of course, the lord must have been aware that Pok-man had two daughters, but he pressured Pok-man to yield his properties to him. Although it was a legal practice for a slave at the age of sixty and above to be exempt from tribute payment; however, Pok-man's lord requested tributes from Pok-man for another sixteen years. In short, the lord tried all mean to extort Pok-man's properties. As shown in the document, Pok-man divided his properties into three equal parts, and offered one third to his lord before distributing the rest equally among the two daughters. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Translated from Ahn Seung-jun, ''Social Economic Characteristics of early Chosŏn Private Slaves'' &amp;lt;&amp;lt;조선전기 사노비의 사회 경제적 성격&amp;gt;&amp;gt; (Seoul: Kyŏng-in munhwasa 경인문화사, 2007) by Jaeyoon Song)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=='''Primary Source Text'''==&lt;br /&gt;
{|class=&amp;quot;wikitable&amp;quot; style=&amp;quot;text-align:left; vertical-align:top&amp;quot;&lt;br /&gt;
! style=&amp;quot;width:650px;&amp;quot; | English || style=&amp;quot;width:250px;&amp;quot; | Classical Chinese&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| As to this document, I made it because I am now 76 years old, and do not know if I will die today or tomorrow, not to mention that my two daughters belong to their respective masters, and therefore my master, not counting my old age (不計年老), considers me a case of a slave without offspring (無子息奴一例), collecting revenues every year and interfering in every case.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It is for this reason that I offered up to him 16 pok of wet field in Anhŭngwŏn; 3 pok of dry field in Pan’gŏgogwŏn; one stove, one brass pot, and two bulls as an itemized inventory under the heading of ‘one child [for filial inheritance].’ As to the remaining houses, fields, household utensils for daily use, I pass them on to the two of you, so do hold on to them.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
My eldest daughter Ok-geum’s share of inheritance is 14 pok of wet field in Gama-won (加亇員), 6 out of 12 majigi of wet fields in Anheung-won (安興員), 8 majigi out of 1 seomjigi of dry field in Yulgok-won (栗谷員); 5 pok of dry land needed for the house in Ban-geogok-won (反居谷員); 17 pok of dry land in Somok-won (召木員), 1 tile-roofed house in the lower border, 1 cart, 1 brazier, 1 pot, 5 jars, 1 ax, 5 seom of grain, 25 pok of tilling dry field, and 10 fruit trees at the eastern border. The End.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
My second daughter Bok-geum’s share of inheritance is: 14 pok of wet field in Gama-won (加亇員); 6 pok of wet field in Myoji-won (墓枝員); 6 majigi out of 12 majigi of wet fields in Anheung-won (安興員); 8 majigi out of 1 seomjigi of dry field in Yulgok-won (栗谷員); 3 pok of dry land leading to the house at the lower border of Ban-geogok-won (反居谷員); 17 pok of dry land in Somok-won (召木員); 1 tile-roofed house at the lower border, on top of which one bull is given because the house is small; 10 fruit trees at the western border, 1 brazier, 1 pot, 5 large jars, farming equipment, ax, and 5 seom of grain. The End.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Property Owner: Bok-man, Father, Private Male Slave [Signature]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Guarantor: Bok-san, Younger Brother [Signature]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Brother-in-Law, Private Male Slave, Nae Bu-san [Signature]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Scribe, Chŏng Suon [Signature] [Seal]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
||&lt;br /&gt;
右明文成給爲臥乎事叱段矣&lt;br /&gt;
身亦時年七十六歲以, 今明日生死難知叱分&lt;br /&gt;
不喩矣女子二人各各, 他上典衿付爲有去乙, &lt;br /&gt;
矣上典敎是 矣身乙 不計年老, 無子息奴一例&lt;br /&gt;
▣每年收貢爲旀, 物物侵勞爲白去乙&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
安興員畓十六 卜, 反居谷員田三卜, ▣爐壹鍮盆壹大牛貳隻等乙矣上典前一子息條以各別記上爲白遣&lt;br /&gt;
其餘家舍田畓及日用家財等乙汝矣兄弟亦中傳係爲 &lt;br /&gt;
去乎, 各各執持爲▣事 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
長女子玉今衿, 加亇員畓十四卜, 安興員畓十二斗落只, 內六斗落只, 栗谷員田壹石落只, 內八斗 落只, 反居谷員家入田五卜, 召木員田十七卜, 下过瓦家一坐車子壹釜壹鼎壹甕五斧壹穀食伍石, 栗谷員加耕田卄■(五)卜, 東邊果實木十條印 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
次女子福今衿, 加亇員畓十四卜, 墓枝員畓六卜, 安興員畓十二斗落只, 內六斗落只, 栗谷員田壹石落只, 內八斗落只, 下邊反居谷員家入田三卜召木員田十七卜上邊瓦 &lt;br /&gt;
家一坐以俠窄乙, 仍于大牛壹隻西邊果實木十條釜壹鼎壹甕伍農 &lt;br /&gt;
器斧穀伍石印.  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
財主父私奴卜萬[着名] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
證保同生弟卜山[着名] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
妹夫私奴內阝山[着名] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
筆執鄭守溫[着名][署押]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=='''Discussion Questions'''==&lt;br /&gt;
# 	How does this document inform our understanding of slaves in early Chosŏn society? &lt;br /&gt;
#	What does it tell us about the possibilities and limitations for some slaves? &lt;br /&gt;
#	Would this document be representative? How can we interpret the meaning of such documents? &lt;br /&gt;
#	This document concerns nobi, but what can it tell us generally about inheritance in the early Chosŏn period?&lt;br /&gt;
#	How do you think Pongman could amass so much land and property?&lt;br /&gt;
#	What can be said about the relationship between Pongman and his master?&lt;br /&gt;
#	What does this tell us about the ways in which nobi-owners sought to control their nobi and their property?&lt;br /&gt;
#	Slaves are properties of their masters. If slaves can have their own property, and have the freedom to distribute and receive properties from other slaves, how shall we understand the status of these slaves?&lt;br /&gt;
#	 It seems this slave is dividing up each of the fields he owned into shares to distribute them to his daughters (and his master). Why didn't he give one or two of the whole field to one child and give the rest to the other one?&lt;br /&gt;
#	How does status or gender play a role in the distribution of property? Does this document follow the principle of equal distribution? Who among the two daughters gets more property?&lt;br /&gt;
#	Pongman possesses significant property. How does the notion of a property-owning slave challenge preexisting conceptions of slaves and their economic lives? How much economic freedom do you think a slave like Pongman would have had in Chosŏn society? &lt;br /&gt;
#	Compare Pongman with Makchông, another slave from the 16th century who held property (See Kichung Kim, 2003)&lt;br /&gt;
#	How much and what types of property does the slave Bokman possess? How do you think he would have been able to obtain this property?&lt;br /&gt;
#	How much property does Bokman own relative to the amounts of property owned by yangban?&lt;br /&gt;
#	Why is Bokman able to give property in 5 locations to his daughters and property in only 2 locations to his master?Did Bokman write this document?&lt;br /&gt;
#	What happened if a male slave married a female slave who belonged to another family lineage? If they produced children, who acquired the ownership of the kids? &lt;br /&gt;
#	It looks like Pongman himself had a lot of property. As a slave, how could he obtain/accumulate it? Where did it come from? &lt;br /&gt;
#	Why did he decide to allocate a certain share (一子息條) to his master?&lt;br /&gt;
#	Do you think Bok-man’s attempt to distribute his wealth to his two daughters will help his descendants in the long run? Or will a big portion of his daughters’ inheritance eventually become part of their master’s property through various tributes and taxes? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=='''Further Readings'''==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=='''References'''==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Category:Slave (Nobi)]]&lt;br /&gt;
[[Category:Inheritance Document]]&lt;br /&gt;
[[Category:Joseon/Chosŏn]]&lt;br /&gt;
[[Category:1540]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Jaeyoon</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>https://dh.aks.ac.kr/Edu/wiki/index.php/An_Essay_on_Bold_People</id>
		<title>An Essay on Bold People</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://dh.aks.ac.kr/Edu/wiki/index.php/An_Essay_on_Bold_People"/>
				<updated>2016-08-03T04:48:56Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Jaeyoon: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Primary Source Document&lt;br /&gt;
|Image = &lt;br /&gt;
|English = An Essay on Bold People &lt;br /&gt;
|Chinese = 豪民論&lt;br /&gt;
|Korean = 호민론&lt;br /&gt;
|Genre = [[Literati Writings]]&lt;br /&gt;
|Type = [[Essay]]&lt;br /&gt;
|Author = [[Hŏ Kyun]]&lt;br /&gt;
|Year = &lt;br /&gt;
|Key Concepts= &lt;br /&gt;
|Translator = [[2016 Hanmun Workshop | Participants of 2016 Jangseogak Hanmun Workshop Program]]&lt;br /&gt;
|Editor = [[Lethbridge Orion|Orion Lethbridge]]&lt;br /&gt;
|Translation Year = 2016&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=='''Introduction'''==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=='''Primary Source Text'''==&lt;br /&gt;
{|class=&amp;quot;wikitable&amp;quot; style=&amp;quot;text-align:left; vertical-align:top&amp;quot;&lt;br /&gt;
! style=&amp;quot;width:650px;&amp;quot; | English || style=&amp;quot;width:250px;&amp;quot; | Classical Chinese&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
In the world, that which is to be feared is none other than the people. The people should be feared more than floods, fires, and wild beasts, yet those above them, on the contrary, treat them with condescension, and command them with cruelty. Why do they do this? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In general, those who are happy to partake in what has been achieved, who are bound by what they can see, and who obediently follow the laws and obey those above are ordinary people. Ordinary people are not worth fearing.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When facing harsh exploitation that strips the skin and sucks the marrow, that exhausts all that households earn and the land provides in order to meet endless demands, those who are despondent and frustrated and blame the ruler are resentful people. Resentful people need not be feared.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Those that conceal themselves among butchers and pedlars, secretly nurturing dissent, surveying the realm, and wanting to spread their claims when the times permit are bold people. Bold people are to be greatly feared.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bold people wait to exploit opportunities when the state exposes its frailties. They raise their arms and cry out [to raise the people] from their farmland. Hearing their voices, resentful people will come together and, without a thought, they will chant as one. Ordinary people look out for their livelihoods and cannot but follow, with their hoes, rakes, spears, and lances, and kill the tyrants.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The demise of the Qin dynasty was due to the rebellion of Chen Sheng&amp;lt;ref&amp;gt;Chen Sheng (陳勝; died 208 BC), also known as Chen She, was the leader of the first rebellion, known as Dazexiang Uprising, against the Qin Dynasty during the reign of the second Qin emperor Qin Er Shi. &amp;lt;/ref&amp;gt;   and Wu Guang,&amp;lt;ref&amp;gt;Wu Guang (吳廣; died 208 BC) was another leader of the first rebellion against Qin Dynasty during the reign of the second Qin emperor Qin Er Shi. &amp;lt;/ref&amp;gt;   and the rebellion in the Han Dynasty was due to the Yellow Turbans.&amp;lt;ref&amp;gt;The Yellow Turban Rebellion, also translated as the Yellow Scarves Rebellion, was a peasant revolt in China against the Han dynasty. &amp;lt;/ref&amp;gt;   Moreover, when the Tang dynasty was in decline, Wang Xianzhi&amp;lt;ref&amp;gt;Wang Xianzhi (王仙芝; died 878) was a major agrarian rebel during the reign of Emperor Xizong of Tang, whose rebellion, while failing, along with those of his one-time ally Huang Chao, began a series of rebellions that led to Tang Dynasty's disintegration.&amp;lt;/ref&amp;gt;  and Huang Chao&amp;lt;ref&amp;gt;Huang Chao (黃巢; 835-884) was a Chinese smuggler, soldier, and rebel, and is most well known for being the leader of a major agrarian rebellion that severely weakened the Tang dynasty. &amp;lt;/ref&amp;gt;   availed of it [and rebelled]. In the end, only after the state was lost did they stop. This is entirely the fault of those who severely [exploited] the people to enrich themselves. Then bold people attained [their goals] by availing themselves of the opportune moment.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Heaven established a ruler to nurture the people, not because it wished one man to arrogantly look down from above, or [indulge] greed as vast and deep as a gorge. The calamity of the downfall of the Qin and Han dynasties was a matter of course. There was nothing unfortunate about it.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Now, our state is not like this. The terrain is enclosed and rough, and the people few [in number]. The people are also disrespectful, lazy, and narrow-minded, without any notable integrity or chivalrous spirit.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Therefore, in ordinary times, exceptional persons with extraordinary abilities do not appear for employment in the government, and when faced with chaos, bold people and fierce soldiers do not come to the fore to wreak havoc and make the state concerned. This is also fortunate. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nowadays, however, things are not the same as they were when the Wang family reigned. The previous dynasty set a limit to their taxation; they shared the profits from the mountains and the lakes with their people. They mobilized their merchants and patronized their craftsmen; they were able to weigh their revenues and plan their expenses. Because they kept in reserve what was left unspent, they did not levy additional taxes to the final year of their reign – when there were great unforeseen wars – for they worried they might exhaust their fields, their courts, and their treasuries.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
We are not like that. With such a small population, we are serving the gods and supporting our rulers with the same etiquette of China. Yet among the five portions of tax people submit, only one portion goes to the court, and the rest is extorted by cunning middlemen. In addition, [since] there is no savings in the government bureau, if something happens they will tax the people doubly. Moreover, the magistrates collect revenue without any restraint. Therefore the grievances and resentment of the people is even more severe than that of the end of Koryo dynasty.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Because our state has no bold people, those above have become complacent and know no fear. If someone like Kyŏnhwŏn or Kungye emerged, wielding a club [to instigate a rebellion], then how could they guarantee that the resentful people would not follow? It would be like the uprisings in Qizhou and Liangzhou, [the bold people] crouched in readiness [to spring]. Those who govern the people should be fully aware of the forms of what they should fear. If, moreover, they can take precautions, then it is possible the situation can be saved.&lt;br /&gt;
||&lt;br /&gt;
天下之所可畏者。唯民而已。民之可畏。有甚於水火虎豹。在上者方且狎馴而虐使之。抑獨何哉。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
夫可與樂成而拘於所常見者。循循然奉法役於上者。恒民也。恒民不足畏也。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
厲取之而剝膚椎髓。竭其廬入地出。以供无窮之求。愁嘆咄嗟。咎其上者。怨民也。怨民不必畏也。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
潛蹤屠販之中。陰蓄異心。僻倪天地間。幸時之有故。欲售其願者。豪民也。夫豪民者。大可畏也。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
豪民。伺國之釁。覘事機之可乘。奮臂一呼於壟畝之上。則彼怨民者聞聲而集。不謀而同唱。彼恒民者。亦求其所以生。不得不鋤耰棘矜往從之。以誅无道也。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
秦之亡也。以勝，廣。而漢氏之亂。亦因黃巾。唐之衰而王仙芝，黃巢乘之。卒以此亡人國而後已。是皆厲民自養之咎。而豪民得以乘其隙也。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
夫天之立司牧。爲養民也。非欲使一人恣睢於上。以逞溪壑之慾矣。彼秦漢以下之禍。宜矣。非不幸也。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
今我國不然。地陿阨而人少。民且呰寙齷齪。无奇節俠氣。故平居雖无鉅人雋才出爲世用。而臨亂亦无有豪民悍卒。倡亂首爲國患者。其亦幸也。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
雖然。今之時與王氏時不同也。前朝賦於民有限。而山澤之利。與民共之。通商而惠工。又能量入爲出。使國有餘儲。卒有大兵大表。不加其賦。及其季也。猶患其三空焉。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
我則不然。以區區之民。其事神奉上之節。與中國等。而民之出賦五分。則利歸公家者纔一分。其餘狼戾於姦私焉。且府無餘儲。有事則一年或再賦。而守宰之憑以箕斂。亦罔有紀極。故民之愁怨。有甚王氏之季。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
上之人恬不知畏。以我國無豪民也。不幸而如甄萱，弓裔者出, 奮其白挺, 則愁怨之民, 安保其不往從, 而祈, 梁, 六合之變, 可跼足須也。 爲民牧者。灼知可畏之形。與更其弦轍。則猶可及已。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=='''Discussion Questions'''==&lt;br /&gt;
# Who are the “bold people”, and what is Hŏ Kyun’s attitude towards them? Are they good or bad? What is their role in society? What course of action does the author recommend to deal with them? &lt;br /&gt;
# How are different social strata represented here? Who is responsible for the current predicament?&lt;br /&gt;
# What kind of comparison is made between Chosŏn and Koryŏ?&lt;br /&gt;
# How are historical references used in this text?&lt;br /&gt;
# Who do you think Hŏ Kyun is writing for?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=='''Further Readings'''==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=='''References'''==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Category:2016 Advanced Translation Group]]&lt;br /&gt;
[[Category:Literati Writings]]&lt;br /&gt;
[[Category:Hŏ Kyun]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Jaeyoon</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>https://dh.aks.ac.kr/Edu/wiki/index.php/2016_Hanmun_Workshop</id>
		<title>2016 Hanmun Workshop</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://dh.aks.ac.kr/Edu/wiki/index.php/2016_Hanmun_Workshop"/>
				<updated>2016-08-03T04:47:54Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Jaeyoon: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[File:Jangseogak.JPG|300px|right]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;font-family:Tahoma; color:#088da5; font-size:200%;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''2016 Hanmun Summer Workshop at the Jangseogak Archives'''&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;font-family:Tahoma; color:#c0c0c0; font-size:150%;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
Literary/Classical Chinese Training Course for Graduate Students and Junior Scholars&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;font-family:Tahoma&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
The [http://jsg.aks.ac.kr Jangseogak Archives] at the [http://www.aks.ac.kr/ Academy of Korean Studies] is offering a three-week intensive course on-campus from 4th July to 22nd July, 2016. Graduate students, young researchers, and professors of Korean (not excluding Chinese and Japanese) studies who have received at least two years of training in classical Chinese or completed comparable courses in Asian studies are welcome to apply.  &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
The workshop will run for 6 hours everyday from Monday to Friday for three weeks (morning lectures and afternoon practicum for translation), and will also include opportunities to explore historic sites related to the reading materials addressed in the workshop.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
The workshop aims at creating a global knowledge-building community of Korean studies. All lectures and discussions at the workshop will be conducted in English; at the same time, it will require translation of the original sources into English. Apart from the translation project, each participant will be obligated to write a no more than ten-to fifteen-page introductory article on one primary source of his/her own choice from a list of fifty texts derived from the Archives (to be completed within six months from the completion of the workshop). The fifty texts will be carefully selected by the scholars of the Archives in consideration of the participants’ expertise and interests.The authorship of each translated piece and article will be accredited to the individual contributor; however, both the translated sources and the introductory articles will belong to the public domain of Korean studies and be published online for academic purposes.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
The Academy of Korean Studies will provide the participants with round-trip airfare (no more than 1,800 USD), tuition, and board and lodging. Graduate students are required to submit letters of recommendation from their advisors.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Contact: hanmun@aks.ac.kr&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Classes==&lt;br /&gt;
* [[2016 Hanmun Workshop (Intermediate)|Intermediate Training Group]]&lt;br /&gt;
* [[2016 Hanmun Workshop (Advanced)|Advanced Translation Group]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Category:2016 Hanmun Workshop]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Jaeyoon</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>https://dh.aks.ac.kr/Edu/wiki/index.php/%EC%B2%9C%EA%B3%84%EC%9B%90%EB%85%84%EC%B0%BD%EC%A3%BC%ED%98%95%EC%A0%9C%ED%99%94%ED%9A%8C%EB%AC%B8%EA%B8%B0</id>
		<title>천계원년창주형제화회문기</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://dh.aks.ac.kr/Edu/wiki/index.php/%EC%B2%9C%EA%B3%84%EC%9B%90%EB%85%84%EC%B0%BD%EC%A3%BC%ED%98%95%EC%A0%9C%ED%99%94%ED%9A%8C%EB%AC%B8%EA%B8%B0"/>
				<updated>2016-07-12T05:15:58Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Jaeyoon: 새 문서: '''天啓元年滄洲兄弟和會文記(1621)'''  개요 1621년 4월 19일에 河忭이 일본에 포로로 잡혀갔다가, 20년만에 살아돌아오므로, 전날의 약속에...&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;'''天啓元年滄洲兄弟和會文記(1621)'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
개요 1621년 4월 19일에 河忭이 일본에 포로로 잡혀갔다가, 20년만에 살아돌아오므로, 전날의&lt;br /&gt;
약속에 따라 다시 부모의 재산을 나누어 가진다는 내용의 화회문기이다.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
天啓元年四月十九日同生和會文記&lt;br /&gt;
右文爲 同生忭丁酉被擄丁巳 生還鴒原之慶 如何如何 前分田民 更爲&lt;br /&gt;
和議 推移各衿 補以遺漏 且以其餘 各自平分 而幷爲追錄於&lt;br /&gt;
前文末端爲去乎 永世耕使者&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Jaeyoon</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>https://dh.aks.ac.kr/Edu/wiki/index.php/%EB%A7%8C%EB%A0%A529%EB%85%84%EC%B0%BD%EC%A3%BC%ED%98%95%EC%A0%9C%ED%99%94%ED%9A%8C%EB%AC%B8%EA%B8%B0</id>
		<title>만력29년창주형제화회문기</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://dh.aks.ac.kr/Edu/wiki/index.php/%EB%A7%8C%EB%A0%A529%EB%85%84%EC%B0%BD%EC%A3%BC%ED%98%95%EC%A0%9C%ED%99%94%ED%9A%8C%EB%AC%B8%EA%B8%B0"/>
				<updated>2016-07-12T04:28:34Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Jaeyoon: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&lt;br /&gt;
'''萬曆二十九年二月初七日同生和會文記'''http://yoksa.aks.ac.kr/jsp/bb/VolView.jsp?mode=&amp;amp;page=&amp;amp;fcs=f&amp;amp;cd=&amp;amp;gb=1&amp;amp;bb10no=B00400091&amp;amp;bb20no=B00400091T&amp;amp;keywords=&amp;amp;rowcount=10&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''右文爲丁酉之亂吾兄弟盡爲蕩沒死者已矣或有被擄於異域則猶來之'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
望迄于今五箇歲矣今則鯨海□□消息難憑無後之嗣不可不早定故唯我&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
數三兄弟泣血而議先定祀位分執其餘爲去乎無相䦧墻鎭長使喚爲乎矣天&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
旋他日幸若生還則各歸其衿更爲通分處置俾無失所之弊爲旀祀位段&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
置不得擅許他孫又不擅自放賣傳子傳孫不替祀事爲乎矣若奉祀之人無後&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
爲去乙等次傳姓孫勿許他姓使無主之魂永爲依歸事旀七原兄主則雖爲無&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
後嫂氏靑年守身其情可怜故田民不爲分執限生前俾令耕使奉祭爲去&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
乎身後乙良同田民乙祀位擇定後使孫平均分執事&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
祀位&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
西面兄主祭位家前畓二斗德古介畓七斗家代田二斗坪旨田十五斗落&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
姪子仁尙奉祀&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
平居兄主祀位家前畓九斗內七斗槐洞畓七斗內二斗家代田竹田幷五斗夢&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
失田十五斗落越邊代田五斗落婢奉介年丁亥生弟惺奉祀&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
衿得&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
今山宅衿家前平居宅畓四斗內二斗德古介平居宅畓五斗大浦平&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
居宅畓五斗石萬畓五升河滸田十斗丹城宅去所古音田十五斗落下仇羅&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
平居宅十五斗落婢唜春年丙子生&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
進士宅衿家前平居宅五斗畓內二斗五升松洞畓大宅五斗落金春畓&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
德橋員五斗丹城宅去大宅坪旨田三十斗內十斗落大宅加土里田十斗落中&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
仇羅□□田三十斗內十斗落婢菊還所生奴星福己亥生印&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
玄風宅□□□九斗□……□七斗內五斗板橋大宅畓五斗大&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
浦店前大宅畓□……□麻田五斗坪旨大宅田三十斗&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
內十斗□□大宅田□……□斗落婢眞伊戊寅生未産幷印&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
白峴□……□平居宅五斗□二斗半家前西面宅畓一斗槐洞大宅&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
畓四斗落丹城宅本衿去杻峴下平居宅三斗吾毛浦畓三斗大川邊二十斗內十斗落&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
下大川邊平居宅姜琰田十五斗落下仇羅平居宅十斗落婢菊&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
還丙寅生未産幷恂祀位婢唜春所生婢世香己亥生正別姜(獻) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
畓四斗落同里龍同家前畓五斗落印&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
熊衿家前平居宅四斗內二斗松洞西面宅畓五斗檢岩大宅畓五斗&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
夢失代田二斗坪旨田大宅三十斗內十斗落大川邊大宅田十斗落姜陳田大宅&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
十斗落丹城宅本衿去婢眞伊所生四月己亥生印&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
尹甥衿遠巷畓五斗所古音三十斗內十五斗大浦店洞平居宅畓四斗&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
婢天盖癸亥生印&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
鄭氏代子仁尙(署押)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
憕(署押)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
惺(署押)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
恜(署押)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Jaeyoon</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>https://dh.aks.ac.kr/Edu/wiki/index.php/%ED%95%98%EC%B0%AC(%ED%95%98%EC%A7%84%ED%83%9C)%EB%82%A8%EB%A7%A4%ED%99%94%ED%9A%8C%EB%AC%B8%EA%B8%B0</id>
		<title>하찬(하진태)남매화회문기</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://dh.aks.ac.kr/Edu/wiki/index.php/%ED%95%98%EC%B0%AC(%ED%95%98%EC%A7%84%ED%83%9C)%EB%82%A8%EB%A7%A4%ED%99%94%ED%9A%8C%EB%AC%B8%EA%B8%B0"/>
				<updated>2016-07-11T22:51:20Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Jaeyoon: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;'''河鑽[河鎭兌]娚妹和會文記(1757)'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
개요 1757년 10월 28일에 河鑽[河鎭兌] 남매가 부모 사후에 그 재산을 나누어 가질 때 작성한&lt;br /&gt;
화회문기이다. 하찬은 하진태의 초명이다. 하재악의 자녀는 모두 1남 5녀인데, 당시에 참석한 사람&lt;br /&gt;
은 아들 하찬과 셋째 사위 韓墉이다.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''乾隆二十二年丁丑十月二十八日娚妹和會成文'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
嗚呼! 我家喪禍連代疊出, 年纔以六歲, 奄失所怙, 孤危莫甚, 辭親離家, 生長他鄕. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
今始入娶承家, 感愴莫逮之懷, 曷勝言哉! 窃念父主生時, 其未區處, 則娚妹和會文字, 不可不及時, 玆於眷歸之後, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
相欲成文裁書, 偏通諸妹家, 而第一妹內外俱沒, 雖有一男一女, 男幼女嫁未參焉. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
第二妹夫則以祀故答書而未參焉. 第四妹夫則以喪身未參焉. 第五妹夫則遠在千里, 且以喪身未參.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
所與參同者, 本族諸人, 及第三妹夫韓墉也.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
第惟在昔喪禍之餘, 連代祀位, 曾多放買, 故祖父主遺書於我先考, &amp;quot;使之竭力充補其賣數,&amp;quot; 而袞我先考, 靑年謝世, 未及充補矣.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
今當成文之日, 支孫諸人歸重, 祀位 四代元定數, 推尋先考衿得, 及買得畓充補, 連代祀位放賣減縮之數, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
先考在世時, 又遵祖父主遺書, 田一石地及畓六斗地, 出給庶叔無后, 支庶衿付畓十一斗地田七斗地, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
亦有付墓位之遺書, 而疊入於先考衿下, 諸孫亦爲推出, 依遺書付墓位, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
吾里洞員·古毛洞·員介田員·假亭子員·馬山員·若木員, 合畓二十二斗地段, 只錄於田畓草記, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
不書第坐卜數, 故未能推尋. 餘存畓十六斗五刀地, 田二石九斗地也.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
父母主祀位, 從公論, 依法典, 定出; 其餘田畓, 六娚妹平均分衿; 奴婢段, 祖父主遺書中, 皆是&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
祀位, 後世子孫元不擧論云, 故父主在世時, 嫁送第一第二妹, 而皆未給新婢, 各以買婢價給之.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
第三第四妹, 則母主亦, 以此規, 各給買婢價, 廣州妹, 則千里遠嫁, 無婢送去, 情理切迫, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
故獨給買得婢以丹四所生婢遠德, 而買得婢所生五口內遠心一口, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
則依諸妹或捧價或率婢之例, 從公論, 衿付於余, 其餘四口段, 亦以新祀位議定成文事.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Jaeyoon</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>https://dh.aks.ac.kr/Edu/wiki/index.php/%ED%95%98%EC%B0%AC(%ED%95%98%EC%A7%84%ED%83%9C)%EB%82%A8%EB%A7%A4%ED%99%94%ED%9A%8C%EB%AC%B8%EA%B8%B0</id>
		<title>하찬(하진태)남매화회문기</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://dh.aks.ac.kr/Edu/wiki/index.php/%ED%95%98%EC%B0%AC(%ED%95%98%EC%A7%84%ED%83%9C)%EB%82%A8%EB%A7%A4%ED%99%94%ED%9A%8C%EB%AC%B8%EA%B8%B0"/>
				<updated>2016-07-11T22:50:35Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Jaeyoon: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;'''河鑽[河鎭兌]娚妹和會文記(1757)'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
개요 1757년 10월 28일에 河鑽[河鎭兌] 남매가 부모 사후에 그 재산을 나누어 가질 때 작성한&lt;br /&gt;
화회문기이다. 하찬은 하진태의 초명이다. 하재악의 자녀는 모두 1남 5녀인데, 당시에 참석한 사람&lt;br /&gt;
은 아들 하찬과 셋째 사위 韓墉이다.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''乾隆二十二年丁丑十月二十八日娚妹和會成文'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
乾隆二十二年丁丑十月二十八日(1757) 娚妹和會成文&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
嗚呼! 我家喪禍連代疊出, 年纔以六歲, 奄失所怙, 孤危莫甚, 辭親離家, 生長他鄕. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
今始入娶承家, 感愴莫逮之懷, 曷勝言哉! 窃念父主生時, 其未區處, 則娚妹和會文字, 不可不及時, 玆於眷歸之後, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
相欲成文裁書, 偏通諸妹家, 而第一妹內外俱沒, 雖有一男一女, 男幼女嫁未參焉. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
第二妹夫則以祀故答書而未參焉. 第四妹夫則以喪身未參焉. 第五妹夫則遠在千里, 且以喪身未參.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
所與參同者, 本族諸人, 及第三妹夫韓墉也.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
第惟在昔喪禍之餘, 連代祀位, 曾多放買, 故祖父主遺書於我先考, &amp;quot;使之竭力充補其賣數,&amp;quot; 而袞我先考, 靑年謝世, 未及充補矣.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
今當成文之日, 支孫諸人歸重, 祀位 四代元定數, 推尋先考衿得, 及買得畓充補, 連代祀位放賣減縮之數, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
先考在世時, 又遵祖父主遺書, 田一石地及畓六斗地, 出給庶叔無后, 支庶衿付畓十一斗地田七斗地, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
亦有付墓位之遺書, 而疊入於先考衿下, 諸孫亦爲推出, 依遺書付墓位, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
吾里洞員·古毛洞·員介田員·假亭子員·馬山員·若木員, 合畓二十二斗地段, 只錄於田畓草記, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
不書第坐卜數, 故未能推尋. 餘存畓十六斗五刀地, 田二石九斗地也.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
父母主祀位, 從公論, 依法典, 定出; 其餘田畓, 六娚妹平均分衿; 奴婢段, 祖父主遺書中, 皆是&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
祀位, 後世子孫元不擧論云, 故父主在世時, 嫁送第一第二妹, 而皆未給新婢, 各以買婢價給之.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
第三第四妹, 則母主亦, 以此規, 各給買婢價, 廣州妹, 則千里遠嫁, 無婢送去, 情理切迫, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
故獨給買得婢以丹四所生婢遠德, 而買得婢所生五口內遠心一口, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
則依諸妹或捧價或率婢之例, 從公論, 衿付於余, 其餘四口段, 亦以新祀位議定成文事.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Jaeyoon</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>https://dh.aks.ac.kr/Edu/wiki/index.php/%ED%95%98%EC%B0%AC(%ED%95%98%EC%A7%84%ED%83%9C)%EB%82%A8%EB%A7%A4%ED%99%94%ED%9A%8C%EB%AC%B8%EA%B8%B0</id>
		<title>하찬(하진태)남매화회문기</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://dh.aks.ac.kr/Edu/wiki/index.php/%ED%95%98%EC%B0%AC(%ED%95%98%EC%A7%84%ED%83%9C)%EB%82%A8%EB%A7%A4%ED%99%94%ED%9A%8C%EB%AC%B8%EA%B8%B0"/>
				<updated>2016-07-11T22:49:58Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Jaeyoon: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;'''河鑽[河鎭兌]娚妹和會文記(1757)'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
개요 1757년 10월 28일에 河鑽[河鎭兌] 남매가 부모 사후에 그 재산을 나누어 가질 때 작성한&lt;br /&gt;
화회문기이다. 하찬은 하진태의 초명이다. 하재악의 자녀는 모두 1남 5녀인데, 당시에 참석한 사람&lt;br /&gt;
은 아들 하찬과 셋째 사위 韓墉이다.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''乾隆二十二年丁丑十月二十八日娚妹和會成文'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
乾隆二十二年丁丑十月二十八日(1757) 娚妹和會成文&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
嗚呼! 我家喪禍連代疊出, 年纔以六歲, 奄失所怙, 孤危莫甚, 辭親離家, 生長他鄕. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
今始入娶承家, 感愴莫逮之懷, 曷勝言哉! 窃念父主生時, 其未區處, 則娚妹和會文字, 不可不及時, 玆於眷歸之後, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
相欲成文裁書, 偏通諸妹家, 而第一妹內外俱沒, 雖有一男一女, 男幼女嫁未參焉. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
第二妹夫則以祀故答書而未參焉. 第四妹夫則以喪身未參焉. 第五妹夫則遠在千里, 且以喪身未參.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
所與參同者, 本族諸人, 及第三妹夫韓墉也.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
第惟在昔喪禍之餘, 連代祀位, 曾多放買, 故祖父主遺書於我先考, &amp;quot;使之竭力充補其賣數,&amp;quot; 而袞我先考, 靑年謝世, 未及充補矣.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
今當成文之日, 支孫諸人歸重, 祀位 四代元定數, 推尋先考衿得, 及買得畓充補, 連代祀位放賣減縮之數, 先考在世時, 又遵祖父主遺書, 田一石地及畓六斗地, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
出給庶叔無后, 支庶衿付畓十一斗地田七斗地, 亦有付墓位之遺書, 而疊入於先考衿下, 諸孫亦爲推出, 依遺書付墓位, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
吾里洞員·古毛洞·員介田員·假亭子員·馬山員·若木員, 合畓二十二斗地段, 只錄於田畓草記, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
不書第坐卜數, 故未能推尋. 餘存畓十六斗五刀地, 田二石九斗地也.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
父母主祀位, 從公論, 依法典, 定出; 其餘田畓, 六娚妹平均分衿; 奴婢段, 祖父主遺書中, 皆是&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
祀位, 後世子孫元不擧論云, 故父主在世時, 嫁送第一第二妹, 而皆未給新婢, 各以買婢價給之.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
第三第四妹, 則母主亦, 以此規, 各給買婢價, 廣州妹, 則千里遠嫁, 無婢送去, 情理切迫, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
故獨給買得婢以丹四所生婢遠德, 而買得婢所生五口內遠心一口, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
則依諸妹或捧價或率婢之例, 從公論, 衿付於余, 其餘四口段, 亦以新祀位議定成文事.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Jaeyoon</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>https://dh.aks.ac.kr/Edu/wiki/index.php/%ED%95%98%EC%B0%AC(%ED%95%98%EC%A7%84%ED%83%9C)%EB%82%A8%EB%A7%A4%ED%99%94%ED%9A%8C%EB%AC%B8%EA%B8%B0</id>
		<title>하찬(하진태)남매화회문기</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://dh.aks.ac.kr/Edu/wiki/index.php/%ED%95%98%EC%B0%AC(%ED%95%98%EC%A7%84%ED%83%9C)%EB%82%A8%EB%A7%A4%ED%99%94%ED%9A%8C%EB%AC%B8%EA%B8%B0"/>
				<updated>2016-07-11T22:22:15Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Jaeyoon: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;'''河鑽[河鎭兌]娚妹和會文記(1757)'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
개요 1757년 10월 28일에 河鑽[河鎭兌] 남매가 부모 사후에 그 재산을 나누어 가질 때 작성한&lt;br /&gt;
화회문기이다. 하찬은 하진태의 초명이다. 하재악의 자녀는 모두 1남 5녀인데, 당시에 참석한 사람&lt;br /&gt;
은 아들 하찬과 셋째 사위 韓墉이다.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''乾隆二十二年丁丑十月二十八日娚妹和會成文'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
嗚呼! 我家喪禍連代疊出, 年纔以六歲, 奄失所怙, 孤危莫甚, 辭親離家, 生長他鄕. 今始入娶承家, 感&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
愴莫逮之懷, 曷勝言哉! 窃念父主生時, 其未區處, 則娚妹和會文字, 不可不及時, 玆於眷歸之後, 相&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
欲成文裁書, 偏通諸妹家, 而第一妹內外俱沒, 雖有一男一女, 男幼女嫁未參焉. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
第二妹夫, 則以祀故答書而未參焉. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
第四妹夫 則以喪身未參焉. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
第五妹夫 則遠在千里, 且以喪身未參. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
所與參同者, 本族諸人, 及第三妹夫韓墉也. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
第惟在昔喪禍之餘, 連代 祀位 曾多放買, 故祖父主遺書於我先考, &amp;quot;使之竭力充補其賣數,&amp;quot; 而袞我先考, 靑年謝世, 未及充補矣. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
今當成文之日, 支孫諸人歸重, 祀位 四代元定數推尋, 先考衿得及買得畓充補, 連代祀位放賣減縮之數, 先考在世時, 又遵祖父主遺書&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
田一石地及畓六斗地出給庶叔無后, 支庶衿付畓十一斗地田七斗地, 亦有付墓位之遺書, 而疊入&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
於先考衿下, 諸孫亦爲推出, 依遺書付墓位, 吾里洞員古毛洞員介田員假亭子員馬山員若木員合&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
畓二十二斗地段, 只錄於田畓草記, 不書第坐卜數, 故未能推尋, 餘存畓十六斗五刀地田二石九斗&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
地也. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
父母主祀位, 從公論, 依法典, 定出, 其餘田畓, 六娚妹平均分衿, 奴婢段, 祖父主遺書中, 皆是&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
祀位, 後世子孫元不擧論云, 故父主在世時, 嫁送第一第二妹, 而皆未給新婢, 各以買婢價給之. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
第三第四妹, 則母主亦, 以此規, 各給買婢價, 廣州妹, 則千里遠嫁, 無婢送去, 情理切迫, 故獨給買得婢&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
以丹四所生婢遠德, 而買得婢所生五口內遠心一口, 則依諸妹或捧價或率婢之例, 從公論, 衿付於&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
余, 其餘四口段, 亦以新, 祀位議定成文事.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Jaeyoon</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>https://dh.aks.ac.kr/Edu/wiki/index.php/%ED%95%98%EC%B0%AC(%ED%95%98%EC%A7%84%ED%83%9C)%EB%82%A8%EB%A7%A4%ED%99%94%ED%9A%8C%EB%AC%B8%EA%B8%B0</id>
		<title>하찬(하진태)남매화회문기</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://dh.aks.ac.kr/Edu/wiki/index.php/%ED%95%98%EC%B0%AC(%ED%95%98%EC%A7%84%ED%83%9C)%EB%82%A8%EB%A7%A4%ED%99%94%ED%9A%8C%EB%AC%B8%EA%B8%B0"/>
				<updated>2016-07-11T22:13:32Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Jaeyoon: 새 문서: '''河鑽[河鎭兌]娚妹和會文記(1757)'''  개요 1757년 10월 28일에 河鑽[河鎭兌] 남매가 부모 사후에 그 재산을 나누어 가질 때 작성한 화회문기...&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;'''河鑽[河鎭兌]娚妹和會文記(1757)'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
개요 1757년 10월 28일에 河鑽[河鎭兌] 남매가 부모 사후에 그 재산을 나누어 가질 때 작성한&lt;br /&gt;
화회문기이다. 하찬은 하진태의 초명이다. 하재악의 자녀는 모두 1남 5녀인데, 당시에 참석한 사람&lt;br /&gt;
은 아들 하찬과 셋째 사위 韓墉이다.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''乾隆二十二年丁丑十月二十八日娚妹和會成文'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
嗚呼! 我家喪禍連代疊出, 年纔以六歲, 奄失所怙, 孤危莫甚, 辭親離家, 生長他鄕, 今始入娶承家, 感&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
愴莫逮之懷, 曷勝言哉! 窃念父主生時, 其未區處, 則娚妹和會文字, 不可不及時, 玆於眷歸之後, 相&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
欲成文裁書, 偏通諸妹家, 而第一妹內外俱沒, 雖有一男一女, 男幼女嫁未參焉. 第二妹夫, 則以祀&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
故答書而未參焉. 第四妹夫 則以喪身未參焉. 第五妹夫 則遠在千里, 且以喪身未參, 所與參同者,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
本族諸人, 及第三妹夫韓墉也. 第惟在昔喪禍之餘, 連代 祀位 曾多放買, 故祖父主遺書於我 先考&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
使之竭力充補其賣數, 而袞我先考, 靑年謝世, 未及充補矣. 今當成文之日, 支孫諸人歸重, 祀位 四&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
代元定數推尋, 先考衿得及買得畓充補, 連代祀位放賣減縮之數, 先考在世時, 又遵 祖父主遺書&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
田一石地及畓六斗地出給庶叔無后, 支庶衿付畓十一斗地田七斗地, 亦有付墓位之遺書, 而疊入&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
於先考衿下, 諸孫亦爲推出, 依遺書付墓位, 吾里洞員古毛洞員介田員假亭子員馬山員若木員合&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
畓二十二斗地段, 只錄於田畓草記, 不書第坐卜數, 故未能推尋, 餘存畓十六斗五刀地田二石九斗&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
地也. 父母主祀位, 從公論, 依法典, 定出, 其餘田畓, 六娚妹平均分衿, 奴婢段, 祖父主遺書中, 皆是&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
祀位, 後世子孫元不擧論云, 故父主在世時, 嫁送第一第二妹, 而皆未給新婢, 各以買婢價給之. 第&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
三第四妹, 則母主亦, 以此規, 各給買婢價, 廣州妹, 則千里遠嫁, 無婢送去, 情理切迫, 故獨給買得婢&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
以丹四所生婢遠德, 而買得婢所生五口內遠心一口, 則依諸妹或捧價或率婢之例, 從公論, 衿付於&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
余, 其餘四口段, 亦以新, 祀位議定成文事.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Jaeyoon</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>https://dh.aks.ac.kr/Edu/wiki/index.php/%EB%A7%8C%EB%A0%A529%EB%85%84%EC%B0%BD%EC%A3%BC%ED%98%95%EC%A0%9C%ED%99%94%ED%9A%8C%EB%AC%B8%EA%B8%B0</id>
		<title>만력29년창주형제화회문기</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://dh.aks.ac.kr/Edu/wiki/index.php/%EB%A7%8C%EB%A0%A529%EB%85%84%EC%B0%BD%EC%A3%BC%ED%98%95%EC%A0%9C%ED%99%94%ED%9A%8C%EB%AC%B8%EA%B8%B0"/>
				<updated>2016-07-11T20:48:00Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Jaeyoon: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&lt;br /&gt;
'''萬曆二十九年二月初七日同生和會文記'''http://yoksa.aks.ac.kr/jsp/bb/VolView.jsp?mode=&amp;amp;page=&amp;amp;fcs=f&amp;amp;cd=&amp;amp;gb=1&amp;amp;bb10no=B00400091&amp;amp;bb20no=B00400091T&amp;amp;keywords=&amp;amp;rowcount=10&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
右文爲丁酉之亂吾兄弟盡爲蕩沒死者已矣或有被擄於異域則猶來之&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
望迄于今五箇歲矣今則鯨海□□消息難憑無後之嗣不可不早定故唯我&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
數三兄弟泣血而議先定祀位分執其餘爲去乎無相䦧墻鎭長使喚爲乎矣天&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
旋他日幸若生還則各歸其衿更爲通分處置俾無失所之弊爲旀祀位段&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
置不得擅許他孫又不擅自放賣傳子傳孫不替祀事爲乎矣若奉祀之人無後&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
爲去乙等次傳姓孫勿許他姓使無主之魂永爲依歸事旀七原兄主則雖爲無&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
後嫂氏靑年守身其情可怜故田民不爲分執限生前俾令耕使奉祭爲去&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
乎身後乙良同田民乙祀位擇定後使孫平均分執事&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
祀位&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
西面兄主祭位家前畓二斗德古介畓七斗家代田二斗坪旨田十五斗落&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
姪子仁尙奉祀&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
平居兄主祀位家前畓九斗內七斗槐洞畓七斗內二斗家代田竹田幷五斗夢&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
失田十五斗落越邊代田五斗落婢奉介年丁亥生弟惺奉祀&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
衿得&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
今山宅衿家前平居宅畓四斗內二斗德古介平居宅畓五斗大浦平&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
居宅畓五斗石萬畓五升河滸田十斗丹城宅去所古音田十五斗落下仇羅&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
平居宅十五斗落婢唜春年丙子生&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
進士宅衿家前平居宅五斗畓內二斗五升松洞畓大宅五斗落金春畓&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
德橋員五斗丹城宅去大宅坪旨田三十斗內十斗落大宅加土里田十斗落中&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
仇羅□□田三十斗內十斗落婢菊還所生奴星福己亥生印&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
玄風宅□□□九斗□……□七斗內五斗板橋大宅畓五斗大&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
浦店前大宅畓□……□麻田五斗坪旨大宅田三十斗&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
內十斗□□大宅田□……□斗落婢眞伊戊寅生未産幷印&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
白峴□……□平居宅五斗□二斗半家前西面宅畓一斗槐洞大宅&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
畓四斗落丹城宅本衿去杻峴下平居宅三斗吾毛浦畓三斗大川邊二十斗內十斗落&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
下大川邊平居宅姜琰田十五斗落下仇羅平居宅十斗落婢菊&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
還丙寅生未産幷恂祀位婢唜春所生婢世香己亥生正別姜(獻) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
畓四斗落同里龍同家前畓五斗落印&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
熊衿家前平居宅四斗內二斗松洞西面宅畓五斗檢岩大宅畓五斗&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
夢失代田二斗坪旨田大宅三十斗內十斗落大川邊大宅田十斗落姜陳田大宅&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
十斗落丹城宅本衿去婢眞伊所生四月己亥生印&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
尹甥衿遠巷畓五斗所古音三十斗內十五斗大浦店洞平居宅畓四斗&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
婢天盖癸亥生印&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
鄭氏代子仁尙(署押)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
憕(署押)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
惺(署押)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
恜(署押)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Jaeyoon</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>https://dh.aks.ac.kr/Edu/wiki/index.php/%EB%A7%8C%EB%A0%A529%EB%85%84%EC%B0%BD%EC%A3%BC%ED%98%95%EC%A0%9C%ED%99%94%ED%9A%8C%EB%AC%B8%EA%B8%B0</id>
		<title>만력29년창주형제화회문기</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://dh.aks.ac.kr/Edu/wiki/index.php/%EB%A7%8C%EB%A0%A529%EB%85%84%EC%B0%BD%EC%A3%BC%ED%98%95%EC%A0%9C%ED%99%94%ED%9A%8C%EB%AC%B8%EA%B8%B0"/>
				<updated>2016-07-11T20:46:00Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Jaeyoon: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[파일:萬曆29年滄洲兄弟和會文記 / 1601|섬네일]]&lt;br /&gt;
'''萬曆二十九年二月初七日同生和會文記'''http://yoksa.aks.ac.kr/jsp/bb/VolView.jsp?mode=&amp;amp;page=&amp;amp;fcs=f&amp;amp;cd=&amp;amp;gb=1&amp;amp;bb10no=B00400091&amp;amp;bb20no=B00400091T&amp;amp;keywords=&amp;amp;rowcount=10&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
右文爲丁酉之亂吾兄弟盡爲蕩沒死者已矣或有被擄於異域則猶來之&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
望迄于今五箇歲矣今則鯨海□□消息難憑無後之嗣不可不早定故唯我&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
數三兄弟泣血而議先定祀位分執其餘爲去乎無相䦧墻鎭長使喚爲乎矣天&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
旋他日幸若生還則各歸其衿更爲通分處置俾無失所之弊爲旀祀位段&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
置不得擅許他孫又不擅自放賣傳子傳孫不替祀事爲乎矣若奉祀之人無後&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
爲去乙等次傳姓孫勿許他姓使無主之魂永爲依歸事旀七原兄主則雖爲無&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
後嫂氏靑年守身其情可怜故田民不爲分執限生前俾令耕使奉祭爲去&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
乎身後乙良同田民乙祀位擇定後使孫平均分執事&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
祀位&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
西面兄主祭位家前畓二斗德古介畓七斗家代田二斗坪旨田十五斗落&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
姪子仁尙奉祀&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
平居兄主祀位家前畓九斗內七斗槐洞畓七斗內二斗家代田竹田幷五斗夢&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
失田十五斗落越邊代田五斗落婢奉介年丁亥生弟惺奉祀&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
衿得&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
今山宅衿家前平居宅畓四斗內二斗德古介平居宅畓五斗大浦平&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
居宅畓五斗石萬畓五升河滸田十斗丹城宅去所古音田十五斗落下仇羅&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
平居宅十五斗落婢唜春年丙子生&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
進士宅衿家前平居宅五斗畓內二斗五升松洞畓大宅五斗落金春畓&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
德橋員五斗丹城宅去大宅坪旨田三十斗內十斗落大宅加土里田十斗落中&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
仇羅□□田三十斗內十斗落婢菊還所生奴星福己亥生印&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
玄風宅□□□九斗□……□七斗內五斗板橋大宅畓五斗大&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
浦店前大宅畓□……□麻田五斗坪旨大宅田三十斗&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
內十斗□□大宅田□……□斗落婢眞伊戊寅生未産幷印&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
白峴□……□平居宅五斗□二斗半家前西面宅畓一斗槐洞大宅&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
畓四斗落丹城宅本衿去杻峴下平居宅三斗吾毛浦畓三斗大川邊二十斗內十斗落&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
下大川邊平居宅姜琰田十五斗落下仇羅平居宅十斗落婢菊&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
還丙寅生未産幷恂祀位婢唜春所生婢世香己亥生正別姜(獻) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
畓四斗落同里龍同家前畓五斗落印&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
熊衿家前平居宅四斗內二斗松洞西面宅畓五斗檢岩大宅畓五斗&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
夢失代田二斗坪旨田大宅三十斗內十斗落大川邊大宅田十斗落姜陳田大宅&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
十斗落丹城宅本衿去婢眞伊所生四月己亥生印&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
尹甥衿遠巷畓五斗所古音三十斗內十五斗大浦店洞平居宅畓四斗&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
婢天盖癸亥生印&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
鄭氏代子仁尙(署押)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
憕(署押)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
惺(署押)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
恜(署押)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Jaeyoon</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>https://dh.aks.ac.kr/Edu/wiki/index.php/%ED%8C%8C%EC%9D%BC:%EC%B0%BD%EC%A3%BC%ED%98%95%EC%A0%9C%ED%99%94%ED%9A%8C%EB%AC%B8%EA%B8%B0.jpg</id>
		<title>파일:창주형제화회문기.jpg</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://dh.aks.ac.kr/Edu/wiki/index.php/%ED%8C%8C%EC%9D%BC:%EC%B0%BD%EC%A3%BC%ED%98%95%EC%A0%9C%ED%99%94%ED%9A%8C%EB%AC%B8%EA%B8%B0.jpg"/>
				<updated>2016-07-11T20:44:29Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Jaeyoon: File uploaded with MsUpload&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;File uploaded with MsUpload&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Jaeyoon</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>https://dh.aks.ac.kr/Edu/wiki/index.php/%EB%A7%8C%EB%A0%A529%EB%85%84%EC%B0%BD%EC%A3%BC%ED%98%95%EC%A0%9C%ED%99%94%ED%9A%8C%EB%AC%B8%EA%B8%B0</id>
		<title>만력29년창주형제화회문기</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://dh.aks.ac.kr/Edu/wiki/index.php/%EB%A7%8C%EB%A0%A529%EB%85%84%EC%B0%BD%EC%A3%BC%ED%98%95%EC%A0%9C%ED%99%94%ED%9A%8C%EB%AC%B8%EA%B8%B0"/>
				<updated>2016-07-11T20:20:00Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Jaeyoon: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&lt;br /&gt;
'''萬曆二十九年二月初七日同生和會文記'''http://yoksa.aks.ac.kr/jsp/bb/VolView.jsp?mode=&amp;amp;page=&amp;amp;fcs=f&amp;amp;cd=&amp;amp;gb=1&amp;amp;bb10no=B00400091&amp;amp;bb20no=B00400091T&amp;amp;keywords=&amp;amp;rowcount=10&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
右文爲丁酉之亂吾兄弟盡爲蕩沒死者已矣或有被擄於異域則猶來之&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
望迄于今五箇歲矣今則鯨海□□消息難憑無後之嗣不可不早定故唯我&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
數三兄弟泣血而議先定祀位分執其餘爲去乎無相䦧墻鎭長使喚爲乎矣天&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
旋他日幸若生還則各歸其衿更爲通分處置俾無失所之弊爲旀祀位段&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
置不得擅許他孫又不擅自放賣傳子傳孫不替祀事爲乎矣若奉祀之人無後&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
爲去乙等次傳姓孫勿許他姓使無主之魂永爲依歸事旀七原兄主則雖爲無&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
後嫂氏靑年守身其情可怜故田民不爲分執限生前俾令耕使奉祭爲去&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
乎身後乙良同田民乙祀位擇定後使孫平均分執事&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
祀位&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
西面兄主祭位家前畓二斗德古介畓七斗家代田二斗坪旨田十五斗落&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
姪子仁尙奉祀&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
平居兄主祀位家前畓九斗內七斗槐洞畓七斗內二斗家代田竹田幷五斗夢&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
失田十五斗落越邊代田五斗落婢奉介年丁亥生弟惺奉祀&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
衿得&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
今山宅衿家前平居宅畓四斗內二斗德古介平居宅畓五斗大浦平&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
居宅畓五斗石萬畓五升河滸田十斗丹城宅去所古音田十五斗落下仇羅&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
平居宅十五斗落婢唜春年丙子生&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
進士宅衿家前平居宅五斗畓內二斗五升松洞畓大宅五斗落金春畓&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
德橋員五斗丹城宅去大宅坪旨田三十斗內十斗落大宅加土里田十斗落中&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
仇羅□□田三十斗內十斗落婢菊還所生奴星福己亥生印&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
玄風宅□□□九斗□……□七斗內五斗板橋大宅畓五斗大&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
浦店前大宅畓□……□麻田五斗坪旨大宅田三十斗&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
內十斗□□大宅田□……□斗落婢眞伊戊寅生未産幷印&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
白峴□……□平居宅五斗□二斗半家前西面宅畓一斗槐洞大宅&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
畓四斗落丹城宅本衿去杻峴下平居宅三斗吾毛浦畓三斗大川邊二十斗內十斗落&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
下大川邊平居宅姜琰田十五斗落下仇羅平居宅十斗落婢菊&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
還丙寅生未産幷恂祀位婢唜春所生婢世香己亥生正別姜(獻) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
畓四斗落同里龍同家前畓五斗落印&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
熊衿家前平居宅四斗內二斗松洞西面宅畓五斗檢岩大宅畓五斗&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
夢失代田二斗坪旨田大宅三十斗內十斗落大川邊大宅田十斗落姜陳田大宅&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
十斗落丹城宅本衿去婢眞伊所生四月己亥生印&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
尹甥衿遠巷畓五斗所古音三十斗內十五斗大浦店洞平居宅畓四斗&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
婢天盖癸亥生印&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
鄭氏代子仁尙(署押)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
憕(署押)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
惺(署押)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
恜(署押)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Jaeyoon</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>https://dh.aks.ac.kr/Edu/wiki/index.php/%EB%A7%8C%EB%A0%A529%EB%85%84%EC%B0%BD%EC%A3%BC%ED%98%95%EC%A0%9C%ED%99%94%ED%9A%8C%EB%AC%B8%EA%B8%B0</id>
		<title>만력29년창주형제화회문기</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://dh.aks.ac.kr/Edu/wiki/index.php/%EB%A7%8C%EB%A0%A529%EB%85%84%EC%B0%BD%EC%A3%BC%ED%98%95%EC%A0%9C%ED%99%94%ED%9A%8C%EB%AC%B8%EA%B8%B0"/>
				<updated>2016-07-11T20:19:39Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Jaeyoon: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&lt;br /&gt;
'''萬曆二十九年二月初七日同生和會文記'''http://yoksa.aks.ac.kr/jsp/bb/VolView.jsp?mode=&amp;amp;page=&amp;amp;fcs=f&amp;amp;cd=&amp;amp;gb=1&amp;amp;bb10no=B00400091&amp;amp;bb20no=B00400091T&amp;amp;keywords=&amp;amp;rowcount=10&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
右文爲丁酉之亂吾兄弟盡爲蕩沒死者已矣或有被擄於異域則猶來之&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
望迄于今五箇歲矣今則鯨海□□消息難憑無後之嗣不可不早定故唯我&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
數三兄弟泣血而議先定祀位分執其餘爲去乎無相䦧墻鎭長使喚爲乎矣天&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
旋他日幸若生還則各歸其衿更爲通分處置俾無失所之弊爲旀祀位段&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
置不得擅許他孫又不擅自放賣傳子傳孫不替祀事爲乎矣若奉祀之人無後&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
爲去乙等次傳姓孫勿許他姓使無主之魂永爲依歸事旀七原兄主則雖爲無&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
後嫂氏靑年守身其情可怜故田民不爲分執限生前俾令耕使奉祭爲去&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
乎身後乙良同田民乙祀位擇定後使孫平均分執事&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
祀位&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
西面兄主祭位家前畓二斗德古介畓七斗家代田二斗坪旨田十五斗落&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
姪子仁尙奉祀&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
平居兄主祀位家前畓九斗內七斗槐洞畓七斗內二斗家代田竹田幷五斗夢&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
失田十五斗落越邊代田五斗落婢奉介年丁亥生弟惺奉祀&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
衿得&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
今山宅衿家前平居宅畓四斗內二斗德古介平居宅畓五斗大浦平&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
居宅畓五斗石萬畓五升河滸田十斗丹城宅去所古音田十五斗落下仇羅&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
平居宅十五斗落婢唜春年丙子生&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
進士宅衿家前平居宅五斗畓內二斗五升松洞畓大宅五斗落金春畓&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
德橋員五斗丹城宅去大宅坪旨田三十斗內十斗落大宅加土里田十斗落中&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
仇羅□□田三十斗內十斗落婢菊還所生奴星福己亥生印&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
玄風宅□□□九斗□……□七斗內五斗板橋大宅畓五斗大&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
浦店前大宅畓□……□麻田五斗坪旨大宅田三十斗&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
內十斗□□大宅田□……□斗落婢眞伊戊寅生未産幷印&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
白峴□……□平居宅五斗□二斗半家前西面宅畓一斗槐洞大宅&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
畓四斗落丹城宅本衿去杻峴下平居宅三斗吾毛浦畓三斗大川邊二十斗內十斗落&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
下大川邊平居宅姜琰田十五斗落下仇羅平居宅十斗落婢菊&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
還丙寅生未産幷恂祀位婢唜春所生婢世香己亥生正別姜(獻) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
畓四斗落同里龍同家前畓五斗落印&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
熊衿家前平居宅四斗內二斗松洞西面宅畓五斗檢岩大宅畓五斗&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
夢失代田二斗坪旨田大宅三十斗內十斗落大川邊大宅田十斗落姜陳田大宅&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
十斗落丹城宅本衿去婢眞伊所生四月己亥生印&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
尹甥衿遠巷畓五斗所古音三十斗內十五斗大浦店洞平居宅畓四斗&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
婢天盖癸亥生印&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
鄭氏代子仁尙(署押)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
憕(署押)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
惺(署押)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
恜(署押)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Jaeyoon</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>https://dh.aks.ac.kr/Edu/wiki/index.php/%EB%A7%8C%EB%A0%A529%EB%85%84%EC%B0%BD%EC%A3%BC%ED%98%95%EC%A0%9C%ED%99%94%ED%9A%8C%EB%AC%B8%EA%B8%B0</id>
		<title>만력29년창주형제화회문기</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://dh.aks.ac.kr/Edu/wiki/index.php/%EB%A7%8C%EB%A0%A529%EB%85%84%EC%B0%BD%EC%A3%BC%ED%98%95%EC%A0%9C%ED%99%94%ED%9A%8C%EB%AC%B8%EA%B8%B0"/>
				<updated>2016-07-11T20:18:29Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Jaeyoon: 새 문서:  '''萬曆二十九年二月初七日同生和會文記'''http://yoksa.aks.ac.kr/jsp/bb/VolView.jsp?mode=&amp;amp;page=&amp;amp;fcs=f&amp;amp;cd=&amp;amp;gb=1&amp;amp;bb10no=B00400091&amp;amp;bb20no=B00400091T&amp;amp;keywords=&amp;amp;rowcount=10...&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&lt;br /&gt;
'''萬曆二十九年二月初七日同生和會文記'''http://yoksa.aks.ac.kr/jsp/bb/VolView.jsp?mode=&amp;amp;page=&amp;amp;fcs=f&amp;amp;cd=&amp;amp;gb=1&amp;amp;bb10no=B00400091&amp;amp;bb20no=B00400091T&amp;amp;keywords=&amp;amp;rowcount=10&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
右文爲丁酉之亂吾兄弟盡爲蕩沒死者已矣或有被擄於異域則猶來之&lt;br /&gt;
望迄于今五箇歲矣今則鯨海□□消息難憑無後之嗣不可不早定故唯我&lt;br /&gt;
數三兄弟泣血而議先定祀位分執其餘爲去乎無相䦧墻鎭長使喚爲乎矣天&lt;br /&gt;
旋他日幸若生還則各歸其衿更爲通分處置俾無失所之弊爲旀祀位段&lt;br /&gt;
置不得擅許他孫又不擅自放賣傳子傳孫不替祀事爲乎矣若奉祀之人無後&lt;br /&gt;
爲去乙等次傳姓孫勿許他姓使無主之魂永爲依歸事旀七原兄主則雖爲無&lt;br /&gt;
後嫂氏靑年守身其情可怜故田民不爲分執限生前俾令耕使奉祭爲去&lt;br /&gt;
乎身後乙良同田民乙祀位擇定後使孫平均分執事&lt;br /&gt;
祀位&lt;br /&gt;
西面兄主祭位家前畓二斗德古介畓七斗家代田二斗坪旨田十五斗落&lt;br /&gt;
姪子仁尙奉祀&lt;br /&gt;
平居兄主祀位家前畓九斗內七斗槐洞畓七斗內二斗家代田竹田幷五斗夢&lt;br /&gt;
失田十五斗落越邊代田五斗落婢奉介年丁亥生弟惺奉祀&lt;br /&gt;
衿得&lt;br /&gt;
今山宅衿家前平居宅畓四斗內二斗德古介平居宅畓五斗大浦平&lt;br /&gt;
居宅畓五斗石萬畓五升河滸田十斗丹城宅去所古音田十五斗落下仇羅&lt;br /&gt;
平居宅十五斗落婢唜春年丙子生&lt;br /&gt;
進士宅衿家前平居宅五斗畓內二斗五升松洞畓大宅五斗落金春畓&lt;br /&gt;
德橋員五斗丹城宅去大宅坪旨田三十斗內十斗落大宅加土里田十斗落中&lt;br /&gt;
仇羅□□田三十斗內十斗落婢菊還所生奴星福己亥生印&lt;br /&gt;
玄風宅□□□九斗□……□七斗內五斗板橋大宅畓五斗大&lt;br /&gt;
浦店前大宅畓□……□麻田五斗坪旨大宅田三十斗&lt;br /&gt;
內十斗□□大宅田□……□斗落婢眞伊戊寅生未産幷印&lt;br /&gt;
白峴□……□平居宅五斗□二斗半家前西面宅畓一斗槐洞大宅&lt;br /&gt;
畓四斗落丹城宅本衿去杻峴下平居宅三斗吾毛浦畓三斗大川邊二十斗內十斗落&lt;br /&gt;
下大川邊平居宅姜琰田十五斗落下仇羅平居宅十斗落婢菊&lt;br /&gt;
還丙寅生未産幷恂祀位婢唜春所生婢世香己亥生正別姜(獻) &lt;br /&gt;
畓四斗落同里龍同家前畓五斗落印&lt;br /&gt;
熊衿家前平居宅四斗內二斗松洞西面宅畓五斗檢岩大宅畓五斗&lt;br /&gt;
夢失代田二斗坪旨田大宅三十斗內十斗落大川邊大宅田十斗落姜陳田大宅&lt;br /&gt;
十斗落丹城宅本衿去婢眞伊所生四月己亥生印&lt;br /&gt;
尹甥衿遠巷畓五斗所古音三十斗內十五斗大浦店洞平居宅畓四斗&lt;br /&gt;
婢天盖癸亥生印&lt;br /&gt;
鄭氏代子仁尙(署押)&lt;br /&gt;
憕(署押)&lt;br /&gt;
惺(署押)&lt;br /&gt;
恜(署押)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Jaeyoon</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>https://dh.aks.ac.kr/Edu/wiki/index.php/%EA%B2%BD%EC%83%81%EB%8F%84%EA%B4%80%EC%B0%B0%EC%82%AC_%EC%9D%B4%EB%8B%B4%EB%AA%85_%EA%B5%90%EC%84%9C_Eng</id>
		<title>경상도관찰사 이담명 교서 Eng</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://dh.aks.ac.kr/Edu/wiki/index.php/%EA%B2%BD%EC%83%81%EB%8F%84%EA%B4%80%EC%B0%B0%EC%82%AC_%EC%9D%B4%EB%8B%B4%EB%AA%85_%EA%B5%90%EC%84%9C_Eng"/>
				<updated>2016-07-11T02:42:43Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Jaeyoon: 문서를 비움&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Jaeyoon</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>https://dh.aks.ac.kr/Edu/wiki/index.php/%EA%B2%BD%EC%83%81%EB%8F%84%EA%B4%80%EC%B0%B0%EC%82%AC_%EC%9D%B4%EB%8B%B4%EB%AA%85_%EA%B5%90%EC%84%9C_Eng</id>
		<title>경상도관찰사 이담명 교서 Eng</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://dh.aks.ac.kr/Edu/wiki/index.php/%EA%B2%BD%EC%83%81%EB%8F%84%EA%B4%80%EC%B0%B0%EC%82%AC_%EC%9D%B4%EB%8B%B4%EB%AA%85_%EA%B5%90%EC%84%9C_Eng"/>
				<updated>2016-07-11T02:42:28Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Jaeyoon: 새 문서: This document sucks&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;This document sucks&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Jaeyoon</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>https://dh.aks.ac.kr/Edu/wiki/index.php/%ED%95%B4%EB%82%A8%EC%9C%A4%EC%94%A8_%EC%97%B0%EB%8F%99%EC%A2%85%EA%B0%80_%EC%86%8C%EC%9E%A5_%EB%B0%95%EC%9D%98%ED%9B%A4%EC%9D%98_%EB%B6%84%EC%9E%AC%EA%B8%B0(%E6%B5%B7%E5%8D%97%E5%B0%B9%E6%B0%8F_%E5%88%86%E8%B2%A1%E8%A8%98_/_1602)</id>
		<title>해남윤씨 연동종가 소장 박의훤의 분재기(海南尹氏 分財記 / 1602)</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://dh.aks.ac.kr/Edu/wiki/index.php/%ED%95%B4%EB%82%A8%EC%9C%A4%EC%94%A8_%EC%97%B0%EB%8F%99%EC%A2%85%EA%B0%80_%EC%86%8C%EC%9E%A5_%EB%B0%95%EC%9D%98%ED%9B%A4%EC%9D%98_%EB%B6%84%EC%9E%AC%EA%B8%B0(%E6%B5%B7%E5%8D%97%E5%B0%B9%E6%B0%8F_%E5%88%86%E8%B2%A1%E8%A8%98_/_1602)"/>
				<updated>2016-07-10T23:41:53Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Jaeyoon: /* 이두용례 */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;==상세정보==&lt;br /&gt;
1602년 에 박의훤 이 5명의 생존 자식과 2명의 죽은 자식에게 재산을 나누어 줄 때 작성한 문서&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===내용 및 특징===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
이 문서는 박의훤 이라는 사람이 자신의 7명의 자식에게 재산을 상속하고자 작성한 분재 문기이다.    그러나 이 분재기는 여타 분재기와는 매우 다른 내용을 담고 있다. 그가 현재까지 5명의 妻와 혼인한 적이 있고, 그 사이에 8명의 자식을 두었다는 점, 그리고 분재기상에 그 다섯 명의 처를 만나게 된 배경과 헤어지게 된 이유, 그리고 그 후 그의 전처들의 남성 편력 등을 상세히 기록하고 있다는 사실이다. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
이런 기록은 각 妻가 낳은 자식들에 대해 재산을 차등상속하기 위해 다소 과장된 면이 있지만 양반 분재기에서는 볼 수 없는 가정생활을 상세히 묘사하고 있다는 점에서 의미가 있다. 이 분재기에서 상속 대상자는 2남 3녀의 생존 자식과 2명의 죽은 아들이다. 그리고 상속 재산은 노비 7구, 논 172마지기, 밭 51마지기이다. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
박의훤은 자신을 病父라고만 쓰고 있고 직역을 기재하지 않았으며, 妻의 경우 銀花 , 進代 , 夢之 , 加叱今 , 女陪 , 등 이름을 모두 밝히고 있어 양반이나 중인 신분으로 보기는 어렵다. 아마도 경제력을 가진 양인 신분이거나, 관문을 출입했다는 기록으로 보아 하급 吏胥이었을 가능성도 있다. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
양인 신분의 분재기로 양반 분재기와는 다른 독특한 내용을 보여준다. 첫 줄에서 생존자식 5남매와 죽은 자식 3형제에게 분재한다고 밝히고 있으나 실제로는 생존 자식 5남매와 죽은 두 아들에게 분재를 하고 있어 상속 대상자에 1명의 오차가 있다. 분재기에 수정한 글자가 있는 경우 그 背面에 필집자가 수결을 하여 정확성을 기하였다.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===자료적 가치===&lt;br /&gt;
    17세기 전반 해남 지방의 재산 상속 사례를 살 필 수 있고, 평민들의 결혼생활의 일면을 알 수 있는 자료이다. &lt;br /&gt;
            『古文書集成 3 : 海南尹氏篇 影印本』, 韓國精神文化硏究院, 1983&lt;br /&gt;
            『古文書集成 3 : 海南尹氏篇 正書本』, 韓國精神文化硏究院, 1986&lt;br /&gt;
            『增補版 韓國古文書硏究』, 崔承熙, 지식산업사, 1989&lt;br /&gt;
            『조선시대 재산상속과 가족』, 문숙자, 경인문화사, 2004&lt;br /&gt;
            「16-18世紀 海南尹氏家門의 土地․奴婢 所有實態와 經營 -海南尹氏古文書를 中心으로-」, 安承俊, 한국정신문화연구원 석사학위논문, 1987&lt;br /&gt;
            「分財記를 통해서 본 分財와 奉祀 慣行의 변천」, 전경목, 『古文書硏究22』, 한국고문서학회, 2003&lt;br /&gt;
===원문텍스트===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1) &lt;br /&gt;
萬曆參拾年壬寅參月初十日五妻幷産生存子息五娚妹及故子參兄弟等亦中許 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
與明文&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
右明文爲臥乎事段父亦年深病人以今明日生死難知各衿幷論許與爲臥乎等用良大抵&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
五妻之中肆妻所犯乙昭然現錄爲去乎本妻銀花段他夫朴彦巾乙潛奸娶夫居生仍爲身死&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
次妻進代段老矣身年方隨居時自有綱常奴子通奸死罪失行所聞喧說之初{土+巴}走於流離&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
靈岩地玉泉里居朴植乙路此相奸隨居夫妻仍爲竝歿故子朴千石母夢之段洪千貴乙潛奸多&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
産子息先歿同人隨身次妻加叱今段老矣身年方時出入官門時和奸娶妻遠在邑中相奸時適&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
出女子後同加叱今亦亂本女人以五六處至潛奸遆夫橫行爲如可曾別老人居處同里良中我身 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
幷産其女子家隨居爲旀何以所術是喩秋毫不犯老矣身當爲晝夜仰天卽死亦攢手哀乞&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
其理乙族親通知事是乎大槪別妻加叱今段永別老矣身乙不爲改奸之罪以死爲哀乞之&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
事乙彼我不干之間勿論其罪爲乎喩良置同女人乙相奸時幷産女子禮榮段我身骨肉相産&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
女子以其母矣從令皃如一樣老父乙亦歿攢手根因及其同生娚朴光立朴千石竝歿未過參日卽時&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
用肉分明之事幷以論文發狀計料爲如可不小綱常大過不爲發狀爲有如乎子息等許與論文&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
良中減給田民現錄爲去乎又次老矣身達貫率妻朴元鵬母乙肆拾餘年至率居時同備買&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
得田畓幷全拾壹石落只及又次傳於父母應得畓全壹石落只田皮種全壹石落只等庫乙合錄許&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
與爲在果大抵法典不懸夫妻累年同居買得之物則中分通論父矣衿以▣他妻子息中平均&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
分給法例宜當爲乎其他妻女婿等弋只皆是能文非理好訟之人以有入功達貫率妻女陪幷&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
産愛恤子息朴大鵬朴元鵬等乙爭奪田民流離他道爲白乎去晝夜悵嘆嚌嚌可斗通論之情&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
許與之物乙欲奪者有去等父矣許與論文皃如某婿之中所犯田民乙依明典沒官當免良&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
曾經癸丑年依受敎乙用良勿揀赦前全家定罪施行敎事&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
一長女春還衿正德洞員不字畓拾陸斗落只又軍營員流字畓伍斗落只又加乙頭員息字代田皮種肆斗落只&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
等及逃亡奴長守年參拾陸丁卯生爲等如許與爲齊&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
一次女今還衿間洞員流字內畓上邊拾伍斗落只又軍營員流字畓拾斗落只等及婢軟介貳所生&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
婢相介年壹壬寅生爲等如許與爲齊&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
一次女禮永衿間洞員流字內畓中央拾參斗落只同員同字內畓柒斗落只加乙頭員息字田皮種捌斗落只&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
等及逃亡奴何守良妻幷産貳所生婢成德年參庚子生爲等如許與爲齊&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
一一男朴大鵬衿加乙頭員淵字內畓下邊拾斗落只濶洞員澄字內畓下邊拾參斗落只 加乙頭員淵字內田路以&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
西邊皮種拾柒斗落只其母邊衿得畓移賣買得濶洞員澄字內畓下邊拾參斗落只等及故奴鶴守&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
良妻幷産壹所生婢軟介年參拾壹壬申生貳所生逃亡奴軟卜年貳拾捌乙亥生等後所生幷以&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
許與爲齊&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
一末男朴元鵬衿加乙頭員淵字內畓柒斗落只又濶洞員澄字內畓上邊拾貳斗落只又同員淵字畓參斗&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
落只加乙頭員息字代田皮種伍斗落只同員淵字■田皮種拾斗落只同員同字田皮種柒斗落只又&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
其母邊衿得移賣買得濶洞員澄字內畓上邊拾參斗落只等及逃亡奴何守良妻幷産壹所生奴&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
愛男年拾伍戊子生故婢千代伍所生逃亡奴莫金年拾柒丙戌生爲等如逃後所生幷以許與爲齊&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
一故子朴千石衿上谷洞員內畓拾肆斗落只又同員內畓陸斗落只爲等如許與爲齊&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
一故子朴連鵬衿金堂洞員流字畓拾伍斗落只庫許與爲齊&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
財主自筆病父朴義萱[着名]&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
證人同姓三寸朴希成[着名] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
證保同生妹夫姜分石[着名]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===이두용례===&lt;br /&gt;
爲臥乎事段(하는 일인 즉): &amp;quot;as this pertains to...&amp;quot;&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
亦(은): a subjective case [particle]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
以(으로): as [somebody]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
衿(깃, 몫): share, one's property&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
用良(하는 바로써): by so doing&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
爲去乎(하기로, 하기에): because this is...&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
段(은/는): a subjective case [particle]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
乙(을): an objective case &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
矣身(자신, 제 몸): one's self&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
事是乎(이온, -인): that which is &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
爲乎喩良置(하올지라도): although, despite that &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
爲有如乎(하였다는): that it was so...&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
爲去乎(하므로): as this is so...&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
石落只(섬지기): measure of grain&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
爲在果(하거니와): and moreover, &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
爲乎(-하온, -한): ex) 不得爲乎 (부득하여, 부득이) = inevitably&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
弋只(이, 주격조사): a subjective case (particle)&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
以(으로): as somebody&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
幷(와, 아울러): with, together&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
爲白乎去(하올까, 하옵신가): is this so? &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
有去等(있으면): if there was...&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
皃如(대로): as it is&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
良(--을, 목적조사): an objective case&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
敎事(하옵실 일): things that you have done...&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
爲齊(한다): do as such..&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Jaeyoon</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>https://dh.aks.ac.kr/Edu/wiki/index.php/%ED%95%B4%EB%82%A8%EC%9C%A4%EC%94%A8_%EC%97%B0%EB%8F%99%EC%A2%85%EA%B0%80_%EC%86%8C%EC%9E%A5_%EB%B0%95%EC%9D%98%ED%9B%A4%EC%9D%98_%EB%B6%84%EC%9E%AC%EA%B8%B0(%E6%B5%B7%E5%8D%97%E5%B0%B9%E6%B0%8F_%E5%88%86%E8%B2%A1%E8%A8%98_/_1602)</id>
		<title>해남윤씨 연동종가 소장 박의훤의 분재기(海南尹氏 分財記 / 1602)</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://dh.aks.ac.kr/Edu/wiki/index.php/%ED%95%B4%EB%82%A8%EC%9C%A4%EC%94%A8_%EC%97%B0%EB%8F%99%EC%A2%85%EA%B0%80_%EC%86%8C%EC%9E%A5_%EB%B0%95%EC%9D%98%ED%9B%A4%EC%9D%98_%EB%B6%84%EC%9E%AC%EA%B8%B0(%E6%B5%B7%E5%8D%97%E5%B0%B9%E6%B0%8F_%E5%88%86%E8%B2%A1%E8%A8%98_/_1602)"/>
				<updated>2016-07-10T23:34:32Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Jaeyoon: /* 이두용례 */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;==상세정보==&lt;br /&gt;
1602년 에 박의훤 이 5명의 생존 자식과 2명의 죽은 자식에게 재산을 나누어 줄 때 작성한 문서&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===내용 및 특징===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
이 문서는 박의훤 이라는 사람이 자신의 7명의 자식에게 재산을 상속하고자 작성한 분재 문기이다.    그러나 이 분재기는 여타 분재기와는 매우 다른 내용을 담고 있다. 그가 현재까지 5명의 妻와 혼인한 적이 있고, 그 사이에 8명의 자식을 두었다는 점, 그리고 분재기상에 그 다섯 명의 처를 만나게 된 배경과 헤어지게 된 이유, 그리고 그 후 그의 전처들의 남성 편력 등을 상세히 기록하고 있다는 사실이다. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
이런 기록은 각 妻가 낳은 자식들에 대해 재산을 차등상속하기 위해 다소 과장된 면이 있지만 양반 분재기에서는 볼 수 없는 가정생활을 상세히 묘사하고 있다는 점에서 의미가 있다. 이 분재기에서 상속 대상자는 2남 3녀의 생존 자식과 2명의 죽은 아들이다. 그리고 상속 재산은 노비 7구, 논 172마지기, 밭 51마지기이다. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
박의훤은 자신을 病父라고만 쓰고 있고 직역을 기재하지 않았으며, 妻의 경우 銀花 , 進代 , 夢之 , 加叱今 , 女陪 , 등 이름을 모두 밝히고 있어 양반이나 중인 신분으로 보기는 어렵다. 아마도 경제력을 가진 양인 신분이거나, 관문을 출입했다는 기록으로 보아 하급 吏胥이었을 가능성도 있다. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
양인 신분의 분재기로 양반 분재기와는 다른 독특한 내용을 보여준다. 첫 줄에서 생존자식 5남매와 죽은 자식 3형제에게 분재한다고 밝히고 있으나 실제로는 생존 자식 5남매와 죽은 두 아들에게 분재를 하고 있어 상속 대상자에 1명의 오차가 있다. 분재기에 수정한 글자가 있는 경우 그 背面에 필집자가 수결을 하여 정확성을 기하였다.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===자료적 가치===&lt;br /&gt;
    17세기 전반 해남 지방의 재산 상속 사례를 살 필 수 있고, 평민들의 결혼생활의 일면을 알 수 있는 자료이다. &lt;br /&gt;
            『古文書集成 3 : 海南尹氏篇 影印本』, 韓國精神文化硏究院, 1983&lt;br /&gt;
            『古文書集成 3 : 海南尹氏篇 正書本』, 韓國精神文化硏究院, 1986&lt;br /&gt;
            『增補版 韓國古文書硏究』, 崔承熙, 지식산업사, 1989&lt;br /&gt;
            『조선시대 재산상속과 가족』, 문숙자, 경인문화사, 2004&lt;br /&gt;
            「16-18世紀 海南尹氏家門의 土地․奴婢 所有實態와 經營 -海南尹氏古文書를 中心으로-」, 安承俊, 한국정신문화연구원 석사학위논문, 1987&lt;br /&gt;
            「分財記를 통해서 본 分財와 奉祀 慣行의 변천」, 전경목, 『古文書硏究22』, 한국고문서학회, 2003&lt;br /&gt;
===원문텍스트===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1) &lt;br /&gt;
萬曆參拾年壬寅參月初十日五妻幷産生存子息五娚妹及故子參兄弟等亦中許 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
與明文&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
右明文爲臥乎事段父亦年深病人以今明日生死難知各衿幷論許與爲臥乎等用良大抵&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
五妻之中肆妻所犯乙昭然現錄爲去乎本妻銀花段他夫朴彦巾乙潛奸娶夫居生仍爲身死&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
次妻進代段老矣身年方隨居時自有綱常奴子通奸死罪失行所聞喧說之初{土+巴}走於流離&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
靈岩地玉泉里居朴植乙路此相奸隨居夫妻仍爲竝歿故子朴千石母夢之段洪千貴乙潛奸多&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
産子息先歿同人隨身次妻加叱今段老矣身年方時出入官門時和奸娶妻遠在邑中相奸時適&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
出女子後同加叱今亦亂本女人以五六處至潛奸遆夫橫行爲如可曾別老人居處同里良中我身 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
幷産其女子家隨居爲旀何以所術是喩秋毫不犯老矣身當爲晝夜仰天卽死亦攢手哀乞&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
其理乙族親通知事是乎大槪別妻加叱今段永別老矣身乙不爲改奸之罪以死爲哀乞之&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
事乙彼我不干之間勿論其罪爲乎喩良置同女人乙相奸時幷産女子禮榮段我身骨肉相産&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
女子以其母矣從令皃如一樣老父乙亦歿攢手根因及其同生娚朴光立朴千石竝歿未過參日卽時&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
用肉分明之事幷以論文發狀計料爲如可不小綱常大過不爲發狀爲有如乎子息等許與論文&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
良中減給田民現錄爲去乎又次老矣身達貫率妻朴元鵬母乙肆拾餘年至率居時同備買&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
得田畓幷全拾壹石落只及又次傳於父母應得畓全壹石落只田皮種全壹石落只等庫乙合錄許&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
與爲在果大抵法典不懸夫妻累年同居買得之物則中分通論父矣衿以▣他妻子息中平均&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
分給法例宜當爲乎其他妻女婿等弋只皆是能文非理好訟之人以有入功達貫率妻女陪幷&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
産愛恤子息朴大鵬朴元鵬等乙爭奪田民流離他道爲白乎去晝夜悵嘆嚌嚌可斗通論之情&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
許與之物乙欲奪者有去等父矣許與論文皃如某婿之中所犯田民乙依明典沒官當免良&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
曾經癸丑年依受敎乙用良勿揀赦前全家定罪施行敎事&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
一長女春還衿正德洞員不字畓拾陸斗落只又軍營員流字畓伍斗落只又加乙頭員息字代田皮種肆斗落只&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
等及逃亡奴長守年參拾陸丁卯生爲等如許與爲齊&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
一次女今還衿間洞員流字內畓上邊拾伍斗落只又軍營員流字畓拾斗落只等及婢軟介貳所生&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
婢相介年壹壬寅生爲等如許與爲齊&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
一次女禮永衿間洞員流字內畓中央拾參斗落只同員同字內畓柒斗落只加乙頭員息字田皮種捌斗落只&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
等及逃亡奴何守良妻幷産貳所生婢成德年參庚子生爲等如許與爲齊&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
一一男朴大鵬衿加乙頭員淵字內畓下邊拾斗落只濶洞員澄字內畓下邊拾參斗落只 加乙頭員淵字內田路以&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
西邊皮種拾柒斗落只其母邊衿得畓移賣買得濶洞員澄字內畓下邊拾參斗落只等及故奴鶴守&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
良妻幷産壹所生婢軟介年參拾壹壬申生貳所生逃亡奴軟卜年貳拾捌乙亥生等後所生幷以&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
許與爲齊&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
一末男朴元鵬衿加乙頭員淵字內畓柒斗落只又濶洞員澄字內畓上邊拾貳斗落只又同員淵字畓參斗&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
落只加乙頭員息字代田皮種伍斗落只同員淵字■田皮種拾斗落只同員同字田皮種柒斗落只又&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
其母邊衿得移賣買得濶洞員澄字內畓上邊拾參斗落只等及逃亡奴何守良妻幷産壹所生奴&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
愛男年拾伍戊子生故婢千代伍所生逃亡奴莫金年拾柒丙戌生爲等如逃後所生幷以許與爲齊&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
一故子朴千石衿上谷洞員內畓拾肆斗落只又同員內畓陸斗落只爲等如許與爲齊&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
一故子朴連鵬衿金堂洞員流字畓拾伍斗落只庫許與爲齊&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
財主自筆病父朴義萱[着名]&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
證人同姓三寸朴希成[着名] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
證保同生妹夫姜分石[着名]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===이두용례===&lt;br /&gt;
爲臥乎事段(하는 일인 즉): &amp;quot;as this pertains to...&amp;quot;&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
亦(은): a subjective case [particle]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
以(으로): as [somebody]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
衿(깃, 몫): share, one's property&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
用良(하는 바로써): by so doing&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
爲去乎(하기로, 하기에): because this is...&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
段(은/는): a subjective case [particle]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
乙(을): an objective case &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
矣身(자신, 제 몸): one's self&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
事是乎(이온, -인): that which is &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
爲乎喩良置(하올지라도): although, despite that &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
爲有如乎(하였다는): that it was so...&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
爲去乎(하므로): as this is so...&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
石落只(섬지기): measure of grain&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
爲在果(하거니와): and moreover, &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
爲乎(하온): &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
弋只(이, 주격조사): a subjective case (particle)&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
以(으로): as somebody&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
幷(와, 아울러): with, together&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
爲白乎去(하올까, 하옵신가): is this so? &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
有去等(있으면): if there was...&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
皃如(대로): as it is&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
良(--을, 목적조사): an objective case&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
敎事(하옵실 일): things that you have done...&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
爲齊(한다): do as such..&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Jaeyoon</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>https://dh.aks.ac.kr/Edu/wiki/index.php/%ED%95%B4%EB%82%A8%EC%9C%A4%EC%94%A8_%EC%97%B0%EB%8F%99%EC%A2%85%EA%B0%80_%EC%86%8C%EC%9E%A5_%EB%B0%95%EC%9D%98%ED%9B%A4%EC%9D%98_%EB%B6%84%EC%9E%AC%EA%B8%B0(%E6%B5%B7%E5%8D%97%E5%B0%B9%E6%B0%8F_%E5%88%86%E8%B2%A1%E8%A8%98_/_1602)</id>
		<title>해남윤씨 연동종가 소장 박의훤의 분재기(海南尹氏 分財記 / 1602)</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://dh.aks.ac.kr/Edu/wiki/index.php/%ED%95%B4%EB%82%A8%EC%9C%A4%EC%94%A8_%EC%97%B0%EB%8F%99%EC%A2%85%EA%B0%80_%EC%86%8C%EC%9E%A5_%EB%B0%95%EC%9D%98%ED%9B%A4%EC%9D%98_%EB%B6%84%EC%9E%AC%EA%B8%B0(%E6%B5%B7%E5%8D%97%E5%B0%B9%E6%B0%8F_%E5%88%86%E8%B2%A1%E8%A8%98_/_1602)"/>
				<updated>2016-07-10T22:14:35Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Jaeyoon: /* 내용 및 특징 */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;==상세정보==&lt;br /&gt;
1602년 에 박의훤 이 5명의 생존 자식과 2명의 죽은 자식에게 재산을 나누어 줄 때 작성한 문서&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===내용 및 특징===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
이 문서는 박의훤 이라는 사람이 자신의 7명의 자식에게 재산을 상속하고자 작성한 분재 문기이다.    그러나 이 분재기는 여타 분재기와는 매우 다른 내용을 담고 있다. 그가 현재까지 5명의 妻와 혼인한 적이 있고, 그 사이에 8명의 자식을 두었다는 점, 그리고 분재기상에 그 다섯 명의 처를 만나게 된 배경과 헤어지게 된 이유, 그리고 그 후 그의 전처들의 남성 편력 등을 상세히 기록하고 있다는 사실이다. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
이런 기록은 각 妻가 낳은 자식들에 대해 재산을 차등상속하기 위해 다소 과장된 면이 있지만 양반 분재기에서는 볼 수 없는 가정생활을 상세히 묘사하고 있다는 점에서 의미가 있다. 이 분재기에서 상속 대상자는 2남 3녀의 생존 자식과 2명의 죽은 아들이다. 그리고 상속 재산은 노비 7구, 논 172마지기, 밭 51마지기이다. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
박의훤은 자신을 病父라고만 쓰고 있고 직역을 기재하지 않았으며, 妻의 경우 銀花 , 進代 , 夢之 , 加叱今 , 女陪 , 등 이름을 모두 밝히고 있어 양반이나 중인 신분으로 보기는 어렵다. 아마도 경제력을 가진 양인 신분이거나, 관문을 출입했다는 기록으로 보아 하급 吏胥이었을 가능성도 있다. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
양인 신분의 분재기로 양반 분재기와는 다른 독특한 내용을 보여준다. 첫 줄에서 생존자식 5남매와 죽은 자식 3형제에게 분재한다고 밝히고 있으나 실제로는 생존 자식 5남매와 죽은 두 아들에게 분재를 하고 있어 상속 대상자에 1명의 오차가 있다. 분재기에 수정한 글자가 있는 경우 그 背面에 필집자가 수결을 하여 정확성을 기하였다.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===자료적 가치===&lt;br /&gt;
    17세기 전반 해남 지방의 재산 상속 사례를 살 필 수 있고, 평민들의 결혼생활의 일면을 알 수 있는 자료이다. &lt;br /&gt;
            『古文書集成 3 : 海南尹氏篇 影印本』, 韓國精神文化硏究院, 1983&lt;br /&gt;
            『古文書集成 3 : 海南尹氏篇 正書本』, 韓國精神文化硏究院, 1986&lt;br /&gt;
            『增補版 韓國古文書硏究』, 崔承熙, 지식산업사, 1989&lt;br /&gt;
            『조선시대 재산상속과 가족』, 문숙자, 경인문화사, 2004&lt;br /&gt;
            「16-18世紀 海南尹氏家門의 土地․奴婢 所有實態와 經營 -海南尹氏古文書를 中心으로-」, 安承俊, 한국정신문화연구원 석사학위논문, 1987&lt;br /&gt;
            「分財記를 통해서 본 分財와 奉祀 慣行의 변천」, 전경목, 『古文書硏究22』, 한국고문서학회, 2003&lt;br /&gt;
===원문텍스트===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1) &lt;br /&gt;
萬曆參拾年壬寅參月初十日五妻幷産生存子息五娚妹及故子參兄弟等亦中許 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
與明文&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
右明文爲臥乎事段父亦年深病人以今明日生死難知各衿幷論許與爲臥乎等用良大抵&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
五妻之中肆妻所犯乙昭然現錄爲去乎本妻銀花段他夫朴彦巾乙潛奸娶夫居生仍爲身死&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
次妻進代段老矣身年方隨居時自有綱常奴子通奸死罪失行所聞喧說之初{土+巴}走於流離&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
靈岩地玉泉里居朴植乙路此相奸隨居夫妻仍爲竝歿故子朴千石母夢之段洪千貴乙潛奸多&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
産子息先歿同人隨身次妻加叱今段老矣身年方時出入官門時和奸娶妻遠在邑中相奸時適&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
出女子後同加叱今亦亂本女人以五六處至潛奸遆夫橫行爲如可曾別老人居處同里良中我身 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
幷産其女子家隨居爲旀何以所術是喩秋毫不犯老矣身當爲晝夜仰天卽死亦攢手哀乞&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
其理乙族親通知事是乎大槪別妻加叱今段永別老矣身乙不爲改奸之罪以死爲哀乞之&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
事乙彼我不干之間勿論其罪爲乎喩良置同女人乙相奸時幷産女子禮榮段我身骨肉相産&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
女子以其母矣從令皃如一樣老父乙亦歿攢手根因及其同生娚朴光立朴千石竝歿未過參日卽時&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
用肉分明之事幷以論文發狀計料爲如可不小綱常大過不爲發狀爲有如乎子息等許與論文&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
良中減給田民現錄爲去乎又次老矣身達貫率妻朴元鵬母乙肆拾餘年至率居時同備買&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
得田畓幷全拾壹石落只及又次傳於父母應得畓全壹石落只田皮種全壹石落只等庫乙合錄許&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
與爲在果大抵法典不懸夫妻累年同居買得之物則中分通論父矣衿以▣他妻子息中平均&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
分給法例宜當爲乎其他妻女婿等弋只皆是能文非理好訟之人以有入功達貫率妻女陪幷&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
産愛恤子息朴大鵬朴元鵬等乙爭奪田民流離他道爲白乎去晝夜悵嘆嚌嚌可斗通論之情&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
許與之物乙欲奪者有去等父矣許與論文皃如某婿之中所犯田民乙依明典沒官當免良&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
曾經癸丑年依受敎乙用良勿揀赦前全家定罪施行敎事&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
一長女春還衿正德洞員不字畓拾陸斗落只又軍營員流字畓伍斗落只又加乙頭員息字代田皮種肆斗落只&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
等及逃亡奴長守年參拾陸丁卯生爲等如許與爲齊&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
一次女今還衿間洞員流字內畓上邊拾伍斗落只又軍營員流字畓拾斗落只等及婢軟介貳所生&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
婢相介年壹壬寅生爲等如許與爲齊&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
一次女禮永衿間洞員流字內畓中央拾參斗落只同員同字內畓柒斗落只加乙頭員息字田皮種捌斗落只&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
等及逃亡奴何守良妻幷産貳所生婢成德年參庚子生爲等如許與爲齊&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
一一男朴大鵬衿加乙頭員淵字內畓下邊拾斗落只濶洞員澄字內畓下邊拾參斗落只 加乙頭員淵字內田路以&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
西邊皮種拾柒斗落只其母邊衿得畓移賣買得濶洞員澄字內畓下邊拾參斗落只等及故奴鶴守&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
良妻幷産壹所生婢軟介年參拾壹壬申生貳所生逃亡奴軟卜年貳拾捌乙亥生等後所生幷以&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
許與爲齊&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
一末男朴元鵬衿加乙頭員淵字內畓柒斗落只又濶洞員澄字內畓上邊拾貳斗落只又同員淵字畓參斗&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
落只加乙頭員息字代田皮種伍斗落只同員淵字■田皮種拾斗落只同員同字田皮種柒斗落只又&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
其母邊衿得移賣買得濶洞員澄字內畓上邊拾參斗落只等及逃亡奴何守良妻幷産壹所生奴&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
愛男年拾伍戊子生故婢千代伍所生逃亡奴莫金年拾柒丙戌生爲等如逃後所生幷以許與爲齊&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
一故子朴千石衿上谷洞員內畓拾肆斗落只又同員內畓陸斗落只爲等如許與爲齊&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
一故子朴連鵬衿金堂洞員流字畓拾伍斗落只庫許與爲齊&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
財主自筆病父朴義萱[着名]&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
證人同姓三寸朴希成[着名] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
證保同生妹夫姜分石[着名]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===이두용례===&lt;br /&gt;
爲臥乎事段(하는 일인 즉)&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
亦(은)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
以(으로)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
衿(깃, 몫)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
用良(하는 바로써)&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
爲去乎(하기로, 하기에)&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
段(은/는)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
乙(을)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
矣身(자신, 제 몸)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
事是乎(이온, -인)&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
爲乎喩良置(하올지라도)&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
爲有如乎(하였다는)&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
爲去乎(하므로)&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
石落只(섬지기)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
爲在果(하거니와)&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
爲乎(하온)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
弋只(이, 주격조사)&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
以(으로)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
幷(와, 아울러)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
爲白乎去(하올까, 하옵신가)&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
有去等(있으면)&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
皃如(대로)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
良(--을, 목적조사)&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
敎事(하옵실 일)&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
爲齊(한다)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Jaeyoon</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>https://dh.aks.ac.kr/Edu/wiki/index.php/%ED%95%B4%EB%82%A8%EC%9C%A4%EC%94%A8_%EC%97%B0%EB%8F%99%EC%A2%85%EA%B0%80_%EC%86%8C%EC%9E%A5_%EB%B0%95%EC%9D%98%ED%9B%A4%EC%9D%98_%EB%B6%84%EC%9E%AC%EA%B8%B0(%E6%B5%B7%E5%8D%97%E5%B0%B9%E6%B0%8F_%E5%88%86%E8%B2%A1%E8%A8%98_/_1602)</id>
		<title>해남윤씨 연동종가 소장 박의훤의 분재기(海南尹氏 分財記 / 1602)</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://dh.aks.ac.kr/Edu/wiki/index.php/%ED%95%B4%EB%82%A8%EC%9C%A4%EC%94%A8_%EC%97%B0%EB%8F%99%EC%A2%85%EA%B0%80_%EC%86%8C%EC%9E%A5_%EB%B0%95%EC%9D%98%ED%9B%A4%EC%9D%98_%EB%B6%84%EC%9E%AC%EA%B8%B0(%E6%B5%B7%E5%8D%97%E5%B0%B9%E6%B0%8F_%E5%88%86%E8%B2%A1%E8%A8%98_/_1602)"/>
				<updated>2016-07-10T22:13:23Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Jaeyoon: /* 이두용례 */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;==상세정보==&lt;br /&gt;
1602년 에 박의훤 이 5명의 생존 자식과 2명의 죽은 자식에게 재산을 나누어 줄 때 작성한 문서&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===내용 및 특징===&lt;br /&gt;
    이 문서는 박의훤 이라는 사람이 자신의 7명의 자식에게 재산을 상속하고자 작성한 분재 문기이다. &lt;br /&gt;
   그러나 이 분재기는 여타 분재기와는 매우 다른 내용을 담고 있다. 그가 현재까지 5명의 妻와 혼인한 적이 있고, &lt;br /&gt;
그 사이에 8명의 자식을 두었다는 점, 그리고 분재기상에 그 다섯 명의 처를 만나게 된 배경과 헤어지게 된 이유, &lt;br /&gt;
그리고 그 후 그의 전처들의 남성 편력 등을 상세히 기록하고 있다는 사실이다. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
이런 기록은 각 妻가 낳은 자식들에 대해 재산을 차등상속하기 위해 다소 과장된 면이 있지만 양반 분재기에서는 볼 수 없는 가정생활을 상세히 묘사하고 있다는 점에서 &lt;br /&gt;
의미가 있다. 이 분재기에서 상속 대상자는 2남 3녀의 생존 자식과 2명의 죽은 아들이다. 그리고 상속 재산은 노비 7구, 논 172마지기, 밭 51마지기이다. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
박의훤은 자신을 病父라고만 쓰고 있고 직역을 기재하지 않았으며, 妻의 경우 銀花 , 進代 , 夢之 , 加叱今 , 女陪 , 등 이름을 모두 밝히고 있어 양반이나 중인 신분으로 보기는 어렵다. 아마도 경제력을 가진 양인 신분이거나, 관문을 출입했다는 기록으로 보아 하급 吏胥이었을 가능성도 있다. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
양인 신분의 분재기로 양반 분재기와는 다른 독특한 내용을 보여준다. 첫 줄에서 생존자식 5남매와 죽은 자식 3형제에게 분재한다고 밝히고 있으나 &lt;br /&gt;
실제로는 생존 자식 5남매와 죽은 두 아들에게 분재를 하고 있어 상속 대상자에 1명의 오차가 있다. 분재기에 수정한 글자가 있는 경우 그 背面에 필집자가 수결을 하여 &lt;br /&gt;
정확성을 기하였다.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===자료적 가치===&lt;br /&gt;
    17세기 전반 해남 지방의 재산 상속 사례를 살 필 수 있고, 평민들의 결혼생활의 일면을 알 수 있는 자료이다. &lt;br /&gt;
            『古文書集成 3 : 海南尹氏篇 影印本』, 韓國精神文化硏究院, 1983&lt;br /&gt;
            『古文書集成 3 : 海南尹氏篇 正書本』, 韓國精神文化硏究院, 1986&lt;br /&gt;
            『增補版 韓國古文書硏究』, 崔承熙, 지식산업사, 1989&lt;br /&gt;
            『조선시대 재산상속과 가족』, 문숙자, 경인문화사, 2004&lt;br /&gt;
            「16-18世紀 海南尹氏家門의 土地․奴婢 所有實態와 經營 -海南尹氏古文書를 中心으로-」, 安承俊, 한국정신문화연구원 석사학위논문, 1987&lt;br /&gt;
            「分財記를 통해서 본 分財와 奉祀 慣行의 변천」, 전경목, 『古文書硏究22』, 한국고문서학회, 2003&lt;br /&gt;
===원문텍스트===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1) &lt;br /&gt;
萬曆參拾年壬寅參月初十日五妻幷産生存子息五娚妹及故子參兄弟等亦中許 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
與明文&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
右明文爲臥乎事段父亦年深病人以今明日生死難知各衿幷論許與爲臥乎等用良大抵&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
五妻之中肆妻所犯乙昭然現錄爲去乎本妻銀花段他夫朴彦巾乙潛奸娶夫居生仍爲身死&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
次妻進代段老矣身年方隨居時自有綱常奴子通奸死罪失行所聞喧說之初{土+巴}走於流離&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
靈岩地玉泉里居朴植乙路此相奸隨居夫妻仍爲竝歿故子朴千石母夢之段洪千貴乙潛奸多&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
産子息先歿同人隨身次妻加叱今段老矣身年方時出入官門時和奸娶妻遠在邑中相奸時適&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
出女子後同加叱今亦亂本女人以五六處至潛奸遆夫橫行爲如可曾別老人居處同里良中我身 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
幷産其女子家隨居爲旀何以所術是喩秋毫不犯老矣身當爲晝夜仰天卽死亦攢手哀乞&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
其理乙族親通知事是乎大槪別妻加叱今段永別老矣身乙不爲改奸之罪以死爲哀乞之&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
事乙彼我不干之間勿論其罪爲乎喩良置同女人乙相奸時幷産女子禮榮段我身骨肉相産&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
女子以其母矣從令皃如一樣老父乙亦歿攢手根因及其同生娚朴光立朴千石竝歿未過參日卽時&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
用肉分明之事幷以論文發狀計料爲如可不小綱常大過不爲發狀爲有如乎子息等許與論文&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
良中減給田民現錄爲去乎又次老矣身達貫率妻朴元鵬母乙肆拾餘年至率居時同備買&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
得田畓幷全拾壹石落只及又次傳於父母應得畓全壹石落只田皮種全壹石落只等庫乙合錄許&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
與爲在果大抵法典不懸夫妻累年同居買得之物則中分通論父矣衿以▣他妻子息中平均&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
分給法例宜當爲乎其他妻女婿等弋只皆是能文非理好訟之人以有入功達貫率妻女陪幷&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
産愛恤子息朴大鵬朴元鵬等乙爭奪田民流離他道爲白乎去晝夜悵嘆嚌嚌可斗通論之情&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
許與之物乙欲奪者有去等父矣許與論文皃如某婿之中所犯田民乙依明典沒官當免良&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
曾經癸丑年依受敎乙用良勿揀赦前全家定罪施行敎事&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
一長女春還衿正德洞員不字畓拾陸斗落只又軍營員流字畓伍斗落只又加乙頭員息字代田皮種肆斗落只&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
等及逃亡奴長守年參拾陸丁卯生爲等如許與爲齊&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
一次女今還衿間洞員流字內畓上邊拾伍斗落只又軍營員流字畓拾斗落只等及婢軟介貳所生&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
婢相介年壹壬寅生爲等如許與爲齊&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
一次女禮永衿間洞員流字內畓中央拾參斗落只同員同字內畓柒斗落只加乙頭員息字田皮種捌斗落只&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
等及逃亡奴何守良妻幷産貳所生婢成德年參庚子生爲等如許與爲齊&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
一一男朴大鵬衿加乙頭員淵字內畓下邊拾斗落只濶洞員澄字內畓下邊拾參斗落只 加乙頭員淵字內田路以&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
西邊皮種拾柒斗落只其母邊衿得畓移賣買得濶洞員澄字內畓下邊拾參斗落只等及故奴鶴守&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
良妻幷産壹所生婢軟介年參拾壹壬申生貳所生逃亡奴軟卜年貳拾捌乙亥生等後所生幷以&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
許與爲齊&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
一末男朴元鵬衿加乙頭員淵字內畓柒斗落只又濶洞員澄字內畓上邊拾貳斗落只又同員淵字畓參斗&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
落只加乙頭員息字代田皮種伍斗落只同員淵字■田皮種拾斗落只同員同字田皮種柒斗落只又&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
其母邊衿得移賣買得濶洞員澄字內畓上邊拾參斗落只等及逃亡奴何守良妻幷産壹所生奴&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
愛男年拾伍戊子生故婢千代伍所生逃亡奴莫金年拾柒丙戌生爲等如逃後所生幷以許與爲齊&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
一故子朴千石衿上谷洞員內畓拾肆斗落只又同員內畓陸斗落只爲等如許與爲齊&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
一故子朴連鵬衿金堂洞員流字畓拾伍斗落只庫許與爲齊&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
財主自筆病父朴義萱[着名]&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
證人同姓三寸朴希成[着名] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
證保同生妹夫姜分石[着名]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===이두용례===&lt;br /&gt;
爲臥乎事段(하는 일인 즉)&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
亦(은)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
以(으로)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
衿(깃, 몫)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
用良(하는 바로써)&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
爲去乎(하기로, 하기에)&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
段(은/는)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
乙(을)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
矣身(자신, 제 몸)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
事是乎(이온, -인)&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
爲乎喩良置(하올지라도)&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
爲有如乎(하였다는)&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
爲去乎(하므로)&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
石落只(섬지기)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
爲在果(하거니와)&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
爲乎(하온)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
弋只(이, 주격조사)&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
以(으로)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
幷(와, 아울러)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
爲白乎去(하올까, 하옵신가)&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
有去等(있으면)&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
皃如(대로)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
良(--을, 목적조사)&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
敎事(하옵실 일)&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
爲齊(한다)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Jaeyoon</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>https://dh.aks.ac.kr/Edu/wiki/index.php/%ED%95%B4%EB%82%A8%EC%9C%A4%EC%94%A8_%EC%97%B0%EB%8F%99%EC%A2%85%EA%B0%80_%EC%86%8C%EC%9E%A5_%EB%B0%95%EC%9D%98%ED%9B%A4%EC%9D%98_%EB%B6%84%EC%9E%AC%EA%B8%B0(%E6%B5%B7%E5%8D%97%E5%B0%B9%E6%B0%8F_%E5%88%86%E8%B2%A1%E8%A8%98_/_1602)</id>
		<title>해남윤씨 연동종가 소장 박의훤의 분재기(海南尹氏 分財記 / 1602)</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://dh.aks.ac.kr/Edu/wiki/index.php/%ED%95%B4%EB%82%A8%EC%9C%A4%EC%94%A8_%EC%97%B0%EB%8F%99%EC%A2%85%EA%B0%80_%EC%86%8C%EC%9E%A5_%EB%B0%95%EC%9D%98%ED%9B%A4%EC%9D%98_%EB%B6%84%EC%9E%AC%EA%B8%B0(%E6%B5%B7%E5%8D%97%E5%B0%B9%E6%B0%8F_%E5%88%86%E8%B2%A1%E8%A8%98_/_1602)"/>
				<updated>2016-07-10T22:11:57Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Jaeyoon: /* 상세정보 */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;==상세정보==&lt;br /&gt;
1602년 에 박의훤 이 5명의 생존 자식과 2명의 죽은 자식에게 재산을 나누어 줄 때 작성한 문서&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===내용 및 특징===&lt;br /&gt;
    이 문서는 박의훤 이라는 사람이 자신의 7명의 자식에게 재산을 상속하고자 작성한 분재 문기이다. &lt;br /&gt;
   그러나 이 분재기는 여타 분재기와는 매우 다른 내용을 담고 있다. 그가 현재까지 5명의 妻와 혼인한 적이 있고, &lt;br /&gt;
그 사이에 8명의 자식을 두었다는 점, 그리고 분재기상에 그 다섯 명의 처를 만나게 된 배경과 헤어지게 된 이유, &lt;br /&gt;
그리고 그 후 그의 전처들의 남성 편력 등을 상세히 기록하고 있다는 사실이다. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
이런 기록은 각 妻가 낳은 자식들에 대해 재산을 차등상속하기 위해 다소 과장된 면이 있지만 양반 분재기에서는 볼 수 없는 가정생활을 상세히 묘사하고 있다는 점에서 &lt;br /&gt;
의미가 있다. 이 분재기에서 상속 대상자는 2남 3녀의 생존 자식과 2명의 죽은 아들이다. 그리고 상속 재산은 노비 7구, 논 172마지기, 밭 51마지기이다. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
박의훤은 자신을 病父라고만 쓰고 있고 직역을 기재하지 않았으며, 妻의 경우 銀花 , 進代 , 夢之 , 加叱今 , 女陪 , 등 이름을 모두 밝히고 있어 양반이나 중인 신분으로 보기는 어렵다. 아마도 경제력을 가진 양인 신분이거나, 관문을 출입했다는 기록으로 보아 하급 吏胥이었을 가능성도 있다. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
양인 신분의 분재기로 양반 분재기와는 다른 독특한 내용을 보여준다. 첫 줄에서 생존자식 5남매와 죽은 자식 3형제에게 분재한다고 밝히고 있으나 &lt;br /&gt;
실제로는 생존 자식 5남매와 죽은 두 아들에게 분재를 하고 있어 상속 대상자에 1명의 오차가 있다. 분재기에 수정한 글자가 있는 경우 그 背面에 필집자가 수결을 하여 &lt;br /&gt;
정확성을 기하였다.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===자료적 가치===&lt;br /&gt;
    17세기 전반 해남 지방의 재산 상속 사례를 살 필 수 있고, 평민들의 결혼생활의 일면을 알 수 있는 자료이다. &lt;br /&gt;
            『古文書集成 3 : 海南尹氏篇 影印本』, 韓國精神文化硏究院, 1983&lt;br /&gt;
            『古文書集成 3 : 海南尹氏篇 正書本』, 韓國精神文化硏究院, 1986&lt;br /&gt;
            『增補版 韓國古文書硏究』, 崔承熙, 지식산업사, 1989&lt;br /&gt;
            『조선시대 재산상속과 가족』, 문숙자, 경인문화사, 2004&lt;br /&gt;
            「16-18世紀 海南尹氏家門의 土地․奴婢 所有實態와 經營 -海南尹氏古文書를 中心으로-」, 安承俊, 한국정신문화연구원 석사학위논문, 1987&lt;br /&gt;
            「分財記를 통해서 본 分財와 奉祀 慣行의 변천」, 전경목, 『古文書硏究22』, 한국고문서학회, 2003&lt;br /&gt;
===원문텍스트===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1) &lt;br /&gt;
萬曆參拾年壬寅參月初十日五妻幷産生存子息五娚妹及故子參兄弟等亦中許 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
與明文&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
右明文爲臥乎事段父亦年深病人以今明日生死難知各衿幷論許與爲臥乎等用良大抵&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
五妻之中肆妻所犯乙昭然現錄爲去乎本妻銀花段他夫朴彦巾乙潛奸娶夫居生仍爲身死&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
次妻進代段老矣身年方隨居時自有綱常奴子通奸死罪失行所聞喧說之初{土+巴}走於流離&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
靈岩地玉泉里居朴植乙路此相奸隨居夫妻仍爲竝歿故子朴千石母夢之段洪千貴乙潛奸多&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
産子息先歿同人隨身次妻加叱今段老矣身年方時出入官門時和奸娶妻遠在邑中相奸時適&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
出女子後同加叱今亦亂本女人以五六處至潛奸遆夫橫行爲如可曾別老人居處同里良中我身 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
幷産其女子家隨居爲旀何以所術是喩秋毫不犯老矣身當爲晝夜仰天卽死亦攢手哀乞&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
其理乙族親通知事是乎大槪別妻加叱今段永別老矣身乙不爲改奸之罪以死爲哀乞之&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
事乙彼我不干之間勿論其罪爲乎喩良置同女人乙相奸時幷産女子禮榮段我身骨肉相産&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
女子以其母矣從令皃如一樣老父乙亦歿攢手根因及其同生娚朴光立朴千石竝歿未過參日卽時&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
用肉分明之事幷以論文發狀計料爲如可不小綱常大過不爲發狀爲有如乎子息等許與論文&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
良中減給田民現錄爲去乎又次老矣身達貫率妻朴元鵬母乙肆拾餘年至率居時同備買&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
得田畓幷全拾壹石落只及又次傳於父母應得畓全壹石落只田皮種全壹石落只等庫乙合錄許&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
與爲在果大抵法典不懸夫妻累年同居買得之物則中分通論父矣衿以▣他妻子息中平均&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
分給法例宜當爲乎其他妻女婿等弋只皆是能文非理好訟之人以有入功達貫率妻女陪幷&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
産愛恤子息朴大鵬朴元鵬等乙爭奪田民流離他道爲白乎去晝夜悵嘆嚌嚌可斗通論之情&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
許與之物乙欲奪者有去等父矣許與論文皃如某婿之中所犯田民乙依明典沒官當免良&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
曾經癸丑年依受敎乙用良勿揀赦前全家定罪施行敎事&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
一長女春還衿正德洞員不字畓拾陸斗落只又軍營員流字畓伍斗落只又加乙頭員息字代田皮種肆斗落只&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
等及逃亡奴長守年參拾陸丁卯生爲等如許與爲齊&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
一次女今還衿間洞員流字內畓上邊拾伍斗落只又軍營員流字畓拾斗落只等及婢軟介貳所生&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
婢相介年壹壬寅生爲等如許與爲齊&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
一次女禮永衿間洞員流字內畓中央拾參斗落只同員同字內畓柒斗落只加乙頭員息字田皮種捌斗落只&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
等及逃亡奴何守良妻幷産貳所生婢成德年參庚子生爲等如許與爲齊&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
一一男朴大鵬衿加乙頭員淵字內畓下邊拾斗落只濶洞員澄字內畓下邊拾參斗落只 加乙頭員淵字內田路以&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
西邊皮種拾柒斗落只其母邊衿得畓移賣買得濶洞員澄字內畓下邊拾參斗落只等及故奴鶴守&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
良妻幷産壹所生婢軟介年參拾壹壬申生貳所生逃亡奴軟卜年貳拾捌乙亥生等後所生幷以&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
許與爲齊&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
一末男朴元鵬衿加乙頭員淵字內畓柒斗落只又濶洞員澄字內畓上邊拾貳斗落只又同員淵字畓參斗&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
落只加乙頭員息字代田皮種伍斗落只同員淵字■田皮種拾斗落只同員同字田皮種柒斗落只又&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
其母邊衿得移賣買得濶洞員澄字內畓上邊拾參斗落只等及逃亡奴何守良妻幷産壹所生奴&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
愛男年拾伍戊子生故婢千代伍所生逃亡奴莫金年拾柒丙戌生爲等如逃後所生幷以許與爲齊&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
一故子朴千石衿上谷洞員內畓拾肆斗落只又同員內畓陸斗落只爲等如許與爲齊&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
一故子朴連鵬衿金堂洞員流字畓拾伍斗落只庫許與爲齊&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
財主自筆病父朴義萱[着名]&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
證人同姓三寸朴希成[着名] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
證保同生妹夫姜分石[着名]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===이두용례===&lt;br /&gt;
爲臥乎事段(하는 일인 즉), &lt;br /&gt;
亦(은)&lt;br /&gt;
以(으로), &lt;br /&gt;
衿(깃, 몫)&lt;br /&gt;
用良(하는 바로써). &lt;br /&gt;
爲去乎(하기로, 하기에). &lt;br /&gt;
段(은/는)&lt;br /&gt;
乙(을)&lt;br /&gt;
矣身(자신, 제 몸)&lt;br /&gt;
事是乎(이온, -인). &lt;br /&gt;
爲乎喩良置(하올지라도), &lt;br /&gt;
爲有如乎(하였다는) &lt;br /&gt;
爲去乎(하므로). &lt;br /&gt;
石落只(섬지기)&lt;br /&gt;
爲在果(하거니와). &lt;br /&gt;
爲乎(하온).&lt;br /&gt;
弋只(이, 주격조사), &lt;br /&gt;
以(으로)&lt;br /&gt;
幷(와, 아울러)&lt;br /&gt;
爲白乎去(하올까, 하옵신가) &lt;br /&gt;
有去等(있으면) &lt;br /&gt;
皃如(대로)&lt;br /&gt;
良(--을, 목적조사) &lt;br /&gt;
敎事(하옵실 일). &lt;br /&gt;
爲齊(한다).&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Jaeyoon</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>https://dh.aks.ac.kr/Edu/wiki/index.php/%ED%95%B4%EB%82%A8%EC%9C%A4%EC%94%A8_%EC%97%B0%EB%8F%99%EC%A2%85%EA%B0%80_%EC%86%8C%EC%9E%A5_%EB%B0%95%EC%9D%98%ED%9B%A4%EC%9D%98_%EB%B6%84%EC%9E%AC%EA%B8%B0(%E6%B5%B7%E5%8D%97%E5%B0%B9%E6%B0%8F_%E5%88%86%E8%B2%A1%E8%A8%98_/_1602)</id>
		<title>해남윤씨 연동종가 소장 박의훤의 분재기(海南尹氏 分財記 / 1602)</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://dh.aks.ac.kr/Edu/wiki/index.php/%ED%95%B4%EB%82%A8%EC%9C%A4%EC%94%A8_%EC%97%B0%EB%8F%99%EC%A2%85%EA%B0%80_%EC%86%8C%EC%9E%A5_%EB%B0%95%EC%9D%98%ED%9B%A4%EC%9D%98_%EB%B6%84%EC%9E%AC%EA%B8%B0(%E6%B5%B7%E5%8D%97%E5%B0%B9%E6%B0%8F_%E5%88%86%E8%B2%A1%E8%A8%98_/_1602)"/>
				<updated>2016-07-10T22:05:06Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Jaeyoon: /* 원문텍스트 */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;==상세정보==&lt;br /&gt;
1602년 에 박의훤 이 5명의 생존 자식과 2명의 죽은 자식에게 재산을 나누어 줄 때 작성한 문서&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===내용 및 특징===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    이 문서는 박의훤 이라는 사람이 자신의 7명의 자식에게 재산을 상속하고자 작성한 분재 문기이다. 그러나 이 분재기는 여타 분재기와는 매우 다른 내용을 담고 있다. &lt;br /&gt;
그가 현재까지 5명의 妻와 혼인한 적이 있고, 그 사이에 8명의 자식을 두었다는 점, 그리고 분재기상에 그 다섯 명의 처를 만나게 된 배경과 헤어지게 된 이유, &lt;br /&gt;
그리고 그 후 그의 전처들의 남성 편력 등을 상세히 기록하고 있다는 사실이다. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
이런 기록은 각 妻가 낳은 자식들에 대해 재산을 차등상속하기 위해 다소 과장된 면이 있지만 양반 분재기에서는 볼 수 없는 가정생활을 상세히 묘사하고 있다는 점에서 &lt;br /&gt;
의미가 있다. 이 분재기에서 상속 대상자는 2남 3녀의 생존 자식과 2명의 죽은 아들이다. 그리고 상속 재산은 노비 7구, 논 172마지기, 밭 51마지기이다. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
박의훤은 자신을 病父라고만 쓰고 있고 직역을 기재하지 않았으며, 妻의 경우 銀花 , 進代 , 夢之 , 加叱今 , 女陪 , 등 이름을 모두 밝히고 있어 양반이나 중인 신분으로 보기는 어렵다. 아마도 경제력을 가진 양인 신분이거나, 관문을 출입했다는 기록으로 보아 하급 吏胥이었을 가능성도 있다. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
양인 신분의 분재기로 양반 분재기와는 다른 독특한 내용을 보여준다. 첫 줄에서 생존자식 5남매와 죽은 자식 3형제에게 분재한다고 밝히고 있으나 &lt;br /&gt;
실제로는 생존 자식 5남매와 죽은 두 아들에게 분재를 하고 있어 상속 대상자에 1명의 오차가 있다. 분재기에 수정한 글자가 있는 경우 그 背面에 필집자가 수결을 하여 &lt;br /&gt;
정확성을 기하였다.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===자료적 가치===&lt;br /&gt;
    17세기 전반 해남 지방의 재산 상속 사례를 살 필 수 있고, 평민들의 결혼생활의 일면을 알 수 있는 자료이다. &lt;br /&gt;
            『古文書集成 3 : 海南尹氏篇 影印本』, 韓國精神文化硏究院, 1983&lt;br /&gt;
            『古文書集成 3 : 海南尹氏篇 正書本』, 韓國精神文化硏究院, 1986&lt;br /&gt;
            『增補版 韓國古文書硏究』, 崔承熙, 지식산업사, 1989&lt;br /&gt;
            『조선시대 재산상속과 가족』, 문숙자, 경인문화사, 2004&lt;br /&gt;
            「16-18世紀 海南尹氏家門의 土地․奴婢 所有實態와 經營 -海南尹氏古文書를 中心으로-」, 安承俊, 한국정신문화연구원 석사학위논문, 1987&lt;br /&gt;
            「分財記를 통해서 본 分財와 奉祀 慣行의 변천」, 전경목, 『古文書硏究22』, 한국고문서학회, 2003&lt;br /&gt;
===원문텍스트===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1) &lt;br /&gt;
萬曆參拾年壬寅參月初十日五妻幷産生存子息五娚妹及故子參兄弟等亦中許 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
與明文&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
右明文爲臥乎事段父亦年深病人以今明日生死難知各衿幷論許與爲臥乎等用良大抵&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
五妻之中肆妻所犯乙昭然現錄爲去乎本妻銀花段他夫朴彦巾乙潛奸娶夫居生仍爲身死&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
次妻進代段老矣身年方隨居時自有綱常奴子通奸死罪失行所聞喧說之初{土+巴}走於流離&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
靈岩地玉泉里居朴植乙路此相奸隨居夫妻仍爲竝歿故子朴千石母夢之段洪千貴乙潛奸多&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
産子息先歿同人隨身次妻加叱今段老矣身年方時出入官門時和奸娶妻遠在邑中相奸時適&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
出女子後同加叱今亦亂本女人以五六處至潛奸遆夫橫行爲如可曾別老人居處同里良中我身 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
幷産其女子家隨居爲旀何以所術是喩秋毫不犯老矣身當爲晝夜仰天卽死亦攢手哀乞&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
其理乙族親通知事是乎大槪別妻加叱今段永別老矣身乙不爲改奸之罪以死爲哀乞之&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
事乙彼我不干之間勿論其罪爲乎喩良置同女人乙相奸時幷産女子禮榮段我身骨肉相産&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
女子以其母矣從令皃如一樣老父乙亦歿攢手根因及其同生娚朴光立朴千石竝歿未過參日卽時&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
用肉分明之事幷以論文發狀計料爲如可不小綱常大過不爲發狀爲有如乎子息等許與論文&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
良中減給田民現錄爲去乎又次老矣身達貫率妻朴元鵬母乙肆拾餘年至率居時同備買&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
得田畓幷全拾壹石落只及又次傳於父母應得畓全壹石落只田皮種全壹石落只等庫乙合錄許&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
與爲在果大抵法典不懸夫妻累年同居買得之物則中分通論父矣衿以▣他妻子息中平均&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
分給法例宜當爲乎其他妻女婿等弋只皆是能文非理好訟之人以有入功達貫率妻女陪幷&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
産愛恤子息朴大鵬朴元鵬等乙爭奪田民流離他道爲白乎去晝夜悵嘆嚌嚌可斗通論之情&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
許與之物乙欲奪者有去等父矣許與論文皃如某婿之中所犯田民乙依明典沒官當免良&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
曾經癸丑年依受敎乙用良勿揀赦前全家定罪施行敎事&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
一長女春還衿正德洞員不字畓拾陸斗落只又軍營員流字畓伍斗落只又加乙頭員息字代田皮種肆斗落只&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
等及逃亡奴長守年參拾陸丁卯生爲等如許與爲齊&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
一次女今還衿間洞員流字內畓上邊拾伍斗落只又軍營員流字畓拾斗落只等及婢軟介貳所生&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
婢相介年壹壬寅生爲等如許與爲齊&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
一次女禮永衿間洞員流字內畓中央拾參斗落只同員同字內畓柒斗落只加乙頭員息字田皮種捌斗落只&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
等及逃亡奴何守良妻幷産貳所生婢成德年參庚子生爲等如許與爲齊&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
一一男朴大鵬衿加乙頭員淵字內畓下邊拾斗落只濶洞員澄字內畓下邊拾參斗落只 加乙頭員淵字內田路以&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
西邊皮種拾柒斗落只其母邊衿得畓移賣買得濶洞員澄字內畓下邊拾參斗落只等及故奴鶴守&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
良妻幷産壹所生婢軟介年參拾壹壬申生貳所生逃亡奴軟卜年貳拾捌乙亥生等後所生幷以&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
許與爲齊&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
一末男朴元鵬衿加乙頭員淵字內畓柒斗落只又濶洞員澄字內畓上邊拾貳斗落只又同員淵字畓參斗&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
落只加乙頭員息字代田皮種伍斗落只同員淵字■田皮種拾斗落只同員同字田皮種柒斗落只又&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
其母邊衿得移賣買得濶洞員澄字內畓上邊拾參斗落只等及逃亡奴何守良妻幷産壹所生奴&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
愛男年拾伍戊子生故婢千代伍所生逃亡奴莫金年拾柒丙戌生爲等如逃後所生幷以許與爲齊&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
一故子朴千石衿上谷洞員內畓拾肆斗落只又同員內畓陸斗落只爲等如許與爲齊&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
一故子朴連鵬衿金堂洞員流字畓拾伍斗落只庫許與爲齊&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
財主自筆病父朴義萱[着名]&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
證人同姓三寸朴希成[着名] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
證保同生妹夫姜分石[着名]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Jaeyoon</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>https://dh.aks.ac.kr/Edu/wiki/index.php/%ED%95%B4%EB%82%A8%EC%9C%A4%EC%94%A8_%EC%97%B0%EB%8F%99%EC%A2%85%EA%B0%80_%EC%86%8C%EC%9E%A5_%EB%B0%95%EC%9D%98%ED%9B%A4%EC%9D%98_%EB%B6%84%EC%9E%AC%EA%B8%B0(%E6%B5%B7%E5%8D%97%E5%B0%B9%E6%B0%8F_%E5%88%86%E8%B2%A1%E8%A8%98_/_1602)</id>
		<title>해남윤씨 연동종가 소장 박의훤의 분재기(海南尹氏 分財記 / 1602)</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://dh.aks.ac.kr/Edu/wiki/index.php/%ED%95%B4%EB%82%A8%EC%9C%A4%EC%94%A8_%EC%97%B0%EB%8F%99%EC%A2%85%EA%B0%80_%EC%86%8C%EC%9E%A5_%EB%B0%95%EC%9D%98%ED%9B%A4%EC%9D%98_%EB%B6%84%EC%9E%AC%EA%B8%B0(%E6%B5%B7%E5%8D%97%E5%B0%B9%E6%B0%8F_%E5%88%86%E8%B2%A1%E8%A8%98_/_1602)"/>
				<updated>2016-07-10T22:04:34Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Jaeyoon: /* 원문텍스트 */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;==상세정보==&lt;br /&gt;
1602년 에 박의훤 이 5명의 생존 자식과 2명의 죽은 자식에게 재산을 나누어 줄 때 작성한 문서&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===내용 및 특징===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    이 문서는 박의훤 이라는 사람이 자신의 7명의 자식에게 재산을 상속하고자 작성한 분재 문기이다. 그러나 이 분재기는 여타 분재기와는 매우 다른 내용을 담고 있다. &lt;br /&gt;
그가 현재까지 5명의 妻와 혼인한 적이 있고, 그 사이에 8명의 자식을 두었다는 점, 그리고 분재기상에 그 다섯 명의 처를 만나게 된 배경과 헤어지게 된 이유, &lt;br /&gt;
그리고 그 후 그의 전처들의 남성 편력 등을 상세히 기록하고 있다는 사실이다. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
이런 기록은 각 妻가 낳은 자식들에 대해 재산을 차등상속하기 위해 다소 과장된 면이 있지만 양반 분재기에서는 볼 수 없는 가정생활을 상세히 묘사하고 있다는 점에서 &lt;br /&gt;
의미가 있다. 이 분재기에서 상속 대상자는 2남 3녀의 생존 자식과 2명의 죽은 아들이다. 그리고 상속 재산은 노비 7구, 논 172마지기, 밭 51마지기이다. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
박의훤은 자신을 病父라고만 쓰고 있고 직역을 기재하지 않았으며, 妻의 경우 銀花 , 進代 , 夢之 , 加叱今 , 女陪 , 등 이름을 모두 밝히고 있어 양반이나 중인 신분으로 보기는 어렵다. 아마도 경제력을 가진 양인 신분이거나, 관문을 출입했다는 기록으로 보아 하급 吏胥이었을 가능성도 있다. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
양인 신분의 분재기로 양반 분재기와는 다른 독특한 내용을 보여준다. 첫 줄에서 생존자식 5남매와 죽은 자식 3형제에게 분재한다고 밝히고 있으나 &lt;br /&gt;
실제로는 생존 자식 5남매와 죽은 두 아들에게 분재를 하고 있어 상속 대상자에 1명의 오차가 있다. 분재기에 수정한 글자가 있는 경우 그 背面에 필집자가 수결을 하여 &lt;br /&gt;
정확성을 기하였다.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===자료적 가치===&lt;br /&gt;
    17세기 전반 해남 지방의 재산 상속 사례를 살 필 수 있고, 평민들의 결혼생활의 일면을 알 수 있는 자료이다. &lt;br /&gt;
            『古文書集成 3 : 海南尹氏篇 影印本』, 韓國精神文化硏究院, 1983&lt;br /&gt;
            『古文書集成 3 : 海南尹氏篇 正書本』, 韓國精神文化硏究院, 1986&lt;br /&gt;
            『增補版 韓國古文書硏究』, 崔承熙, 지식산업사, 1989&lt;br /&gt;
            『조선시대 재산상속과 가족』, 문숙자, 경인문화사, 2004&lt;br /&gt;
            「16-18世紀 海南尹氏家門의 土地․奴婢 所有實態와 經營 -海南尹氏古文書를 中心으로-」, 安承俊, 한국정신문화연구원 석사학위논문, 1987&lt;br /&gt;
            「分財記를 통해서 본 分財와 奉祀 慣行의 변천」, 전경목, 『古文書硏究22』, 한국고문서학회, 2003&lt;br /&gt;
===원문텍스트===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1) &lt;br /&gt;
萬曆參拾年壬寅參月初十日五妻幷産生存子息五娚妹及故子參兄弟等亦中許 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
與明文&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
右明文爲臥乎事段父亦年深病人以今明日生死難知各衿幷論許與爲臥乎等用良大抵&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
五妻之中肆妻所犯乙昭然現錄爲去乎本妻銀花段他夫朴彦巾乙潛奸娶夫居生仍爲身死&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
次妻進代段老矣身年方隨居時自有綱常奴子通奸死罪失行所聞喧說之初{土+巴}走於流離&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
靈岩地玉泉里居朴植乙路此相奸隨居夫妻仍爲竝歿故子朴千石母夢之段洪千貴乙潛奸多&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
産子息先歿同人隨身次妻加叱今段老矣身年方時出入官門時和奸娶妻遠在邑中相奸時適&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
出女子後同加叱今亦亂本女人以五六處至潛奸遆夫橫行爲如可曾別老人居處同里良中我身 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
幷産其女子家隨居爲旀何以所術是喩秋毫不犯老矣身當爲晝夜仰天卽死亦攢手哀乞&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
其理乙族親通知事是乎大槪別妻加叱今段永別老矣身乙不爲改奸之罪以死爲哀乞之&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
事乙彼我不干之間勿論其罪爲乎喩良置同女人乙相奸時幷産女子禮榮段我身骨肉相産&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
女子以其母矣從令皃如一樣老父乙亦歿攢手根因及其同生娚朴光立朴千石竝歿未過參日卽時&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
用肉分明之事幷以論文發狀計料爲如可不小綱常大過不爲發狀爲有如乎子息等許與論文&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
良中減給田民現錄爲去乎又次老矣身達貫率妻朴元鵬母乙肆拾餘年至率居時同備買&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
得田畓幷全拾壹石落只及又次傳於父母應得畓全壹石落只田皮種全壹石落只等庫乙合錄許&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
與爲在果大抵法典不懸夫妻累年同居買得之物則中分通論父矣衿以▣他妻子息中平均&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
分給法例宜當爲乎其他妻女婿等弋只皆是能文非理好訟之人以有入功達貫率妻女陪幷&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
産愛恤子息朴大鵬朴元鵬等乙爭奪田民流離他道爲白乎去晝夜悵嘆嚌嚌可斗通論之情&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
許與之物乙欲奪者有去等父矣許與論文皃如某婿之中所犯田民乙依明典沒官當免良&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
曾經癸丑年依受敎乙用良勿揀赦前全家定罪施行敎事&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
一長女春還衿正德洞員不字畓拾陸斗落只又軍營員流字畓伍斗落只又加乙頭員息字代田皮種肆斗落只&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
等及逃亡奴長守年參拾陸丁卯生爲等如許與爲齊&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
一次女今還衿間洞員流字內畓上邊拾伍斗落只又軍營員流字畓拾斗落只等及婢軟介貳所生&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
婢相介年壹壬寅生爲等如許與爲齊&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
一次女禮永衿間洞員流字內畓中央拾參斗落只同員同字內畓柒斗落只加乙頭員息字田皮種捌斗落只&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
等及逃亡奴何守良妻幷産貳所生婢成德年參庚子生爲等如許與爲齊&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
一一男朴大鵬衿加乙頭員淵字內畓下邊拾斗落只濶洞員澄字內畓下邊拾參斗落只 加乙頭員淵字內田路以&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
西邊皮種拾柒斗落只其母邊衿得畓移賣買得濶洞員澄字內畓下邊拾參斗落只等及故奴鶴守&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
良妻幷産壹所生婢軟介年參拾壹壬申生貳所生逃亡奴軟卜年貳拾捌乙亥生等後所生幷以&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
許與爲齊&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
一末男朴元鵬衿加乙頭員淵字內畓柒斗落只又濶洞員澄字內畓上邊拾貳斗落只又同員淵字畓參斗&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
落只加乙頭員息字代田皮種伍斗落只同員淵字■田皮種拾斗落只同員同字田皮種柒斗落只又&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
其母邊衿得移賣買得濶洞員澄字內畓上邊拾參斗落只等及逃亡奴何守良妻幷産壹所生奴&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
愛男年拾伍戊子生故婢千代伍所生逃亡奴莫金年拾柒丙戌生爲等如逃後所生幷以許與爲齊&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
一故子朴千石衿上谷洞員內畓拾肆斗落只又同員內畓陸斗落只爲等如許與爲齊&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
一故子朴連鵬衿金堂洞員流字畓拾伍斗落只庫許與爲齊&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
財主自筆病父朴義萱[着名] &lt;br /&gt;
證人同姓三寸朴希成[着名] &lt;br /&gt;
證保同生妹夫姜分石[着名]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Jaeyoon</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>https://dh.aks.ac.kr/Edu/wiki/index.php/%ED%95%B4%EB%82%A8%EC%9C%A4%EC%94%A8_%EC%97%B0%EB%8F%99%EC%A2%85%EA%B0%80_%EC%86%8C%EC%9E%A5_%EB%B0%95%EC%9D%98%ED%9B%A4%EC%9D%98_%EB%B6%84%EC%9E%AC%EA%B8%B0(%E6%B5%B7%E5%8D%97%E5%B0%B9%E6%B0%8F_%E5%88%86%E8%B2%A1%E8%A8%98_/_1602)</id>
		<title>해남윤씨 연동종가 소장 박의훤의 분재기(海南尹氏 分財記 / 1602)</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://dh.aks.ac.kr/Edu/wiki/index.php/%ED%95%B4%EB%82%A8%EC%9C%A4%EC%94%A8_%EC%97%B0%EB%8F%99%EC%A2%85%EA%B0%80_%EC%86%8C%EC%9E%A5_%EB%B0%95%EC%9D%98%ED%9B%A4%EC%9D%98_%EB%B6%84%EC%9E%AC%EA%B8%B0(%E6%B5%B7%E5%8D%97%E5%B0%B9%E6%B0%8F_%E5%88%86%E8%B2%A1%E8%A8%98_/_1602)"/>
				<updated>2016-07-10T22:03:36Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Jaeyoon: /* 원문텍스트 */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;==상세정보==&lt;br /&gt;
1602년 에 박의훤 이 5명의 생존 자식과 2명의 죽은 자식에게 재산을 나누어 줄 때 작성한 문서&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===내용 및 특징===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    이 문서는 박의훤 이라는 사람이 자신의 7명의 자식에게 재산을 상속하고자 작성한 분재 문기이다. 그러나 이 분재기는 여타 분재기와는 매우 다른 내용을 담고 있다. &lt;br /&gt;
그가 현재까지 5명의 妻와 혼인한 적이 있고, 그 사이에 8명의 자식을 두었다는 점, 그리고 분재기상에 그 다섯 명의 처를 만나게 된 배경과 헤어지게 된 이유, &lt;br /&gt;
그리고 그 후 그의 전처들의 남성 편력 등을 상세히 기록하고 있다는 사실이다. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
이런 기록은 각 妻가 낳은 자식들에 대해 재산을 차등상속하기 위해 다소 과장된 면이 있지만 양반 분재기에서는 볼 수 없는 가정생활을 상세히 묘사하고 있다는 점에서 &lt;br /&gt;
의미가 있다. 이 분재기에서 상속 대상자는 2남 3녀의 생존 자식과 2명의 죽은 아들이다. 그리고 상속 재산은 노비 7구, 논 172마지기, 밭 51마지기이다. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
박의훤은 자신을 病父라고만 쓰고 있고 직역을 기재하지 않았으며, 妻의 경우 銀花 , 進代 , 夢之 , 加叱今 , 女陪 , 등 이름을 모두 밝히고 있어 양반이나 중인 신분으로 보기는 어렵다. 아마도 경제력을 가진 양인 신분이거나, 관문을 출입했다는 기록으로 보아 하급 吏胥이었을 가능성도 있다. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
양인 신분의 분재기로 양반 분재기와는 다른 독특한 내용을 보여준다. 첫 줄에서 생존자식 5남매와 죽은 자식 3형제에게 분재한다고 밝히고 있으나 &lt;br /&gt;
실제로는 생존 자식 5남매와 죽은 두 아들에게 분재를 하고 있어 상속 대상자에 1명의 오차가 있다. 분재기에 수정한 글자가 있는 경우 그 背面에 필집자가 수결을 하여 &lt;br /&gt;
정확성을 기하였다.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===자료적 가치===&lt;br /&gt;
    17세기 전반 해남 지방의 재산 상속 사례를 살 필 수 있고, 평민들의 결혼생활의 일면을 알 수 있는 자료이다. &lt;br /&gt;
            『古文書集成 3 : 海南尹氏篇 影印本』, 韓國精神文化硏究院, 1983&lt;br /&gt;
            『古文書集成 3 : 海南尹氏篇 正書本』, 韓國精神文化硏究院, 1986&lt;br /&gt;
            『增補版 韓國古文書硏究』, 崔承熙, 지식산업사, 1989&lt;br /&gt;
            『조선시대 재산상속과 가족』, 문숙자, 경인문화사, 2004&lt;br /&gt;
            「16-18世紀 海南尹氏家門의 土地․奴婢 所有實態와 經營 -海南尹氏古文書를 中心으로-」, 安承俊, 한국정신문화연구원 석사학위논문, 1987&lt;br /&gt;
            「分財記를 통해서 본 分財와 奉祀 慣行의 변천」, 전경목, 『古文書硏究22』, 한국고문서학회, 2003&lt;br /&gt;
===원문텍스트===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1) &lt;br /&gt;
萬曆參拾年壬寅參月初十日五妻幷産生存子息五娚妹及故子參兄弟等亦中許 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
與明文&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
右明文爲臥乎事段父亦年深病人以今明日生死難知各衿幷論許與爲臥乎等用良大抵&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
五妻之中肆妻所犯乙昭然現錄爲去乎本妻銀花段他夫朴彦巾乙潛奸娶夫居生仍爲身死&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
次妻進代段老矣身年方隨居時自有綱常奴子通奸死罪失行所聞喧說之初{土+巴}走於流離&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
靈岩地玉泉里居朴植乙路此相奸隨居夫妻仍爲竝歿故子朴千石母夢之段洪千貴乙潛奸多&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
産子息先歿同人隨身次妻加叱今段老矣身年方時出入官門時和奸娶妻遠在邑中相奸時適&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
出女子後同加叱今亦亂本女人以五六處至潛奸遆夫橫行爲如可曾別老人居處同里良中我身 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
幷産其女子家隨居爲旀何以所術是喩秋毫不犯老矣身當爲晝夜仰天卽死亦攢手哀乞&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
其理乙族親通知事是乎大槪別妻加叱今段永別老矣身乙不爲改奸之罪以死爲哀乞之&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
事乙彼我不干之間勿論其罪爲乎喩良置同女人乙相奸時幷産女子禮榮段我身骨肉相産&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
女子以其母矣從令皃如一樣老父乙亦歿攢手根因及其同生娚朴光立朴千石竝歿未過參日卽時&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
用肉分明之事幷以論文發狀計料爲如可不小綱常大過不爲發狀爲有如乎子息等許與論文&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
良中減給田民現錄爲去乎又次老矣身達貫率妻朴元鵬母乙肆拾餘年至率居時同備買&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
得田畓幷全拾壹石落只及又次傳於父母應得畓全壹石落只田皮種全壹石落只等庫乙合錄許&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
與爲在果大抵法典不懸夫妻累年同居買得之物則中分通論父矣衿以▣他妻子息中平均&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
分給法例宜當爲乎其他妻女婿等弋只皆是能文非理好訟之人以有入功達貫率妻女陪幷&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
産愛恤子息朴大鵬朴元鵬等乙爭奪田民流離他道爲白乎去晝夜悵嘆嚌嚌可斗通論之情&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
許與之物乙欲奪者有去等父矣許與論文皃如某婿之中所犯田民乙依明典沒官當免良&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
曾經癸丑年依受敎乙用良勿揀赦前全家定罪施行敎事&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
一長女春還衿正德洞員不字畓拾陸斗落只又軍營員流字畓伍斗落只又加乙頭員息字代田皮種肆斗落只&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
等及逃亡奴長守年參拾陸丁卯生爲等如許與爲齊&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
一次女今還衿間洞員流字內畓上邊拾伍斗落只又軍營員流字畓拾斗落只等及婢軟介貳所生&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
婢相介年壹壬寅生爲等如許與爲齊&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
一次女禮永衿間洞員流字內畓中央拾參斗落只同員同字內畓柒斗落只加乙頭員息字田皮種捌斗落只&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
等及逃亡奴何守良妻幷産貳所生婢成德年參庚子生爲等如許與爲齊&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
一一男朴大鵬衿加乙頭員淵字內畓下邊拾斗落只濶洞員澄字內畓下邊拾參斗落只 加乙頭員淵字內田路以&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
西邊皮種拾柒斗落只其母邊衿得畓移賣買得濶洞員澄字內畓下邊拾參斗落只等及故奴鶴守&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
良妻幷産壹所生婢軟介年參拾壹壬申生貳所生逃亡奴軟卜年貳拾捌乙亥生等後所生幷以&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
許與爲齊&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
一末男朴元鵬衿加乙頭員淵字內畓柒斗落只又濶洞員澄字內畓上邊拾貳斗落只又同員淵字畓參斗 &lt;br /&gt;
落只加乙頭員息字代田皮種伍斗落只同員淵字■田皮種拾斗落只同員同字田皮種柒斗落只又 &lt;br /&gt;
其母邊衿得移賣買得濶洞員澄字內畓上邊拾參斗落只等及逃亡奴何守良妻幷産壹所生奴 &lt;br /&gt;
愛男年拾伍戊子生故婢千代伍所生逃亡奴莫金年拾柒丙戌生爲等如逃後所生幷以許與爲齊&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
一故子朴千石衿上谷洞員內畓拾肆斗落只又同員內畓陸斗落只爲等如許與爲齊&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
一故子朴連鵬衿金堂洞員流字畓拾伍斗落只庫許與爲齊&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
財主自筆病父朴義萱[着名] &lt;br /&gt;
證人同姓三寸朴希成[着名] &lt;br /&gt;
證保同生妹夫姜分石[着名]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Jaeyoon</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>https://dh.aks.ac.kr/Edu/wiki/index.php/%ED%95%B4%EB%82%A8%EC%9C%A4%EC%94%A8_%EC%97%B0%EB%8F%99%EC%A2%85%EA%B0%80_%EC%86%8C%EC%9E%A5_%EB%B0%95%EC%9D%98%ED%9B%A4%EC%9D%98_%EB%B6%84%EC%9E%AC%EA%B8%B0(%E6%B5%B7%E5%8D%97%E5%B0%B9%E6%B0%8F_%E5%88%86%E8%B2%A1%E8%A8%98_/_1602)</id>
		<title>해남윤씨 연동종가 소장 박의훤의 분재기(海南尹氏 分財記 / 1602)</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://dh.aks.ac.kr/Edu/wiki/index.php/%ED%95%B4%EB%82%A8%EC%9C%A4%EC%94%A8_%EC%97%B0%EB%8F%99%EC%A2%85%EA%B0%80_%EC%86%8C%EC%9E%A5_%EB%B0%95%EC%9D%98%ED%9B%A4%EC%9D%98_%EB%B6%84%EC%9E%AC%EA%B8%B0(%E6%B5%B7%E5%8D%97%E5%B0%B9%E6%B0%8F_%E5%88%86%E8%B2%A1%E8%A8%98_/_1602)"/>
				<updated>2016-07-10T22:02:12Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Jaeyoon: /* 원문텍스트 */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;==상세정보==&lt;br /&gt;
1602년 에 박의훤 이 5명의 생존 자식과 2명의 죽은 자식에게 재산을 나누어 줄 때 작성한 문서&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===내용 및 특징===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    이 문서는 박의훤 이라는 사람이 자신의 7명의 자식에게 재산을 상속하고자 작성한 분재 문기이다. 그러나 이 분재기는 여타 분재기와는 매우 다른 내용을 담고 있다. &lt;br /&gt;
그가 현재까지 5명의 妻와 혼인한 적이 있고, 그 사이에 8명의 자식을 두었다는 점, 그리고 분재기상에 그 다섯 명의 처를 만나게 된 배경과 헤어지게 된 이유, &lt;br /&gt;
그리고 그 후 그의 전처들의 남성 편력 등을 상세히 기록하고 있다는 사실이다. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
이런 기록은 각 妻가 낳은 자식들에 대해 재산을 차등상속하기 위해 다소 과장된 면이 있지만 양반 분재기에서는 볼 수 없는 가정생활을 상세히 묘사하고 있다는 점에서 &lt;br /&gt;
의미가 있다. 이 분재기에서 상속 대상자는 2남 3녀의 생존 자식과 2명의 죽은 아들이다. 그리고 상속 재산은 노비 7구, 논 172마지기, 밭 51마지기이다. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
박의훤은 자신을 病父라고만 쓰고 있고 직역을 기재하지 않았으며, 妻의 경우 銀花 , 進代 , 夢之 , 加叱今 , 女陪 , 등 이름을 모두 밝히고 있어 양반이나 중인 신분으로 보기는 어렵다. 아마도 경제력을 가진 양인 신분이거나, 관문을 출입했다는 기록으로 보아 하급 吏胥이었을 가능성도 있다. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
양인 신분의 분재기로 양반 분재기와는 다른 독특한 내용을 보여준다. 첫 줄에서 생존자식 5남매와 죽은 자식 3형제에게 분재한다고 밝히고 있으나 &lt;br /&gt;
실제로는 생존 자식 5남매와 죽은 두 아들에게 분재를 하고 있어 상속 대상자에 1명의 오차가 있다. 분재기에 수정한 글자가 있는 경우 그 背面에 필집자가 수결을 하여 &lt;br /&gt;
정확성을 기하였다.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===자료적 가치===&lt;br /&gt;
    17세기 전반 해남 지방의 재산 상속 사례를 살 필 수 있고, 평민들의 결혼생활의 일면을 알 수 있는 자료이다. &lt;br /&gt;
            『古文書集成 3 : 海南尹氏篇 影印本』, 韓國精神文化硏究院, 1983&lt;br /&gt;
            『古文書集成 3 : 海南尹氏篇 正書本』, 韓國精神文化硏究院, 1986&lt;br /&gt;
            『增補版 韓國古文書硏究』, 崔承熙, 지식산업사, 1989&lt;br /&gt;
            『조선시대 재산상속과 가족』, 문숙자, 경인문화사, 2004&lt;br /&gt;
            「16-18世紀 海南尹氏家門의 土地․奴婢 所有實態와 經營 -海南尹氏古文書를 中心으로-」, 安承俊, 한국정신문화연구원 석사학위논문, 1987&lt;br /&gt;
            「分財記를 통해서 본 分財와 奉祀 慣行의 변천」, 전경목, 『古文書硏究22』, 한국고문서학회, 2003&lt;br /&gt;
===원문텍스트===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1) &lt;br /&gt;
萬曆參拾年壬寅參月初十日五妻幷産生存子息五娚妹及故子參兄弟等亦中許 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
與明文&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
右明文爲臥乎事段父亦年深病人以今明日生死難知各衿幷論許與爲臥乎等用良大抵 &lt;br /&gt;
五妻之中肆妻所犯乙昭然現錄爲去乎本妻銀花段他夫朴彦巾乙潛奸娶夫居生仍爲身死&lt;br /&gt;
次妻進代段老矣身年方隨居時自有綱常奴子通奸死罪失行所聞喧說之初{土+巴}走於流離&lt;br /&gt;
靈岩地玉泉里居朴植乙路此相奸隨居夫妻仍爲竝歿故子朴千石母夢之段洪千貴乙潛奸多&lt;br /&gt;
産子息先歿同人隨身次妻加叱今段老矣身年方時出入官門時和奸娶妻遠在邑中相奸時適&lt;br /&gt;
出女子後同加叱今亦亂本女人以五六處至潛奸遆夫橫行爲如可曾別老人居處同里良中我身 &lt;br /&gt;
幷産其女子家隨居爲旀何以所術是喩秋毫不犯老矣身當爲晝夜仰天卽死亦攢手哀乞 &lt;br /&gt;
其理乙族親通知事是乎大槪別妻加叱今段永別老矣身乙不爲改奸之罪以死爲哀乞之 &lt;br /&gt;
事乙彼我不干之間勿論其罪爲乎喩良置同女人乙相奸時幷産女子禮榮段我身骨肉相産 &lt;br /&gt;
女子以其母矣從令皃如一樣老父乙亦歿攢手根因及其同生娚朴光立朴千石竝歿未過參日卽時 &lt;br /&gt;
用肉分明之事幷以論文發狀計料爲如可不小綱常大過不爲發狀爲有如乎子息等許與論文 &lt;br /&gt;
良中減給田民現錄爲去乎又次老矣身達貫率妻朴元鵬母乙肆拾餘年至率居時同備買 &lt;br /&gt;
得田畓幷全拾壹石落只及又次傳於父母應得畓全壹石落只田皮種全壹石落只等庫乙合錄許 &lt;br /&gt;
與爲在果大抵法典不懸夫妻累年同居買得之物則中分通論父矣衿以▣他妻子息中平均 &lt;br /&gt;
分給法例宜當爲乎其他妻女婿等弋只皆是能文非理好訟之人以有入功達貫率妻女陪幷 &lt;br /&gt;
産愛恤子息朴大鵬朴元鵬等乙爭奪田民流離他道爲白乎去晝夜悵嘆嚌嚌可斗通論之情 &lt;br /&gt;
許與之物乙欲奪者有去等父矣許與論文皃如某婿之中所犯田民乙依明典沒官當免良 &lt;br /&gt;
曾經癸丑年依受敎乙用良勿揀赦前全家定罪施行敎事&lt;br /&gt;
一長女春還衿正德洞員不字畓拾陸斗落只又軍營員流字畓伍斗落只又加乙頭員息字代田皮種肆斗落只 &lt;br /&gt;
等及逃亡奴長守年參拾陸丁卯生爲等如許與爲齊&lt;br /&gt;
一次女今還衿間洞員流字內畓上邊拾伍斗落只又軍營員流字畓拾斗落只等及婢軟介貳所生 &lt;br /&gt;
婢相介年壹壬寅生爲等如許與爲齊&lt;br /&gt;
一次女禮永衿間洞員流字內畓中央拾參斗落只同員同字內畓柒斗落只加乙頭員息字田皮種捌斗落只 &lt;br /&gt;
等及逃亡奴何守良妻幷産貳所生婢成德年參庚子生爲等如許與爲齊&lt;br /&gt;
一一男朴大鵬衿加乙頭員淵字內畓下邊拾斗落只濶洞員澄字內畓下邊拾參斗落只 加乙頭員淵字內田路以 &lt;br /&gt;
西邊皮種拾柒斗落只其母邊衿得畓移賣買得濶洞員澄字內畓下邊拾參斗落只等及故奴鶴守 &lt;br /&gt;
良妻幷産壹所生婢軟介年參拾壹壬申生貳所生逃亡奴軟卜年貳拾捌乙亥生等後所生幷以&lt;br /&gt;
許與爲齊&lt;br /&gt;
一末男朴元鵬衿加乙頭員淵字內畓柒斗落只又濶洞員澄字內畓上邊拾貳斗落只又同員淵字畓參斗 &lt;br /&gt;
落只加乙頭員息字代田皮種伍斗落只同員淵字■田皮種拾斗落只同員同字田皮種柒斗落只又 &lt;br /&gt;
其母邊衿得移賣買得濶洞員澄字內畓上邊拾參斗落只等及逃亡奴何守良妻幷産壹所生奴 &lt;br /&gt;
愛男年拾伍戊子生故婢千代伍所生逃亡奴莫金年拾柒丙戌生爲等如逃後所生幷以許與爲齊&lt;br /&gt;
一故子朴千石衿上谷洞員內畓拾肆斗落只又同員內畓陸斗落只爲等如許與爲齊&lt;br /&gt;
一故子朴連鵬衿金堂洞員流字畓拾伍斗落只庫許與爲齊&lt;br /&gt;
財主自筆病父朴義萱[着名] &lt;br /&gt;
證人同姓三寸朴希成[着名] &lt;br /&gt;
證保同生妹夫姜分石[着名]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Jaeyoon</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>https://dh.aks.ac.kr/Edu/wiki/index.php/%ED%95%B4%EB%82%A8%EC%9C%A4%EC%94%A8_%EC%97%B0%EB%8F%99%EC%A2%85%EA%B0%80_%EC%86%8C%EC%9E%A5_%EB%B0%95%EC%9D%98%ED%9B%A4%EC%9D%98_%EB%B6%84%EC%9E%AC%EA%B8%B0(%E6%B5%B7%E5%8D%97%E5%B0%B9%E6%B0%8F_%E5%88%86%E8%B2%A1%E8%A8%98_/_1602)</id>
		<title>해남윤씨 연동종가 소장 박의훤의 분재기(海南尹氏 分財記 / 1602)</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://dh.aks.ac.kr/Edu/wiki/index.php/%ED%95%B4%EB%82%A8%EC%9C%A4%EC%94%A8_%EC%97%B0%EB%8F%99%EC%A2%85%EA%B0%80_%EC%86%8C%EC%9E%A5_%EB%B0%95%EC%9D%98%ED%9B%A4%EC%9D%98_%EB%B6%84%EC%9E%AC%EA%B8%B0(%E6%B5%B7%E5%8D%97%E5%B0%B9%E6%B0%8F_%E5%88%86%E8%B2%A1%E8%A8%98_/_1602)"/>
				<updated>2016-07-10T22:01:12Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Jaeyoon: /* 내용 및 특징 */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;==상세정보==&lt;br /&gt;
1602년 에 박의훤 이 5명의 생존 자식과 2명의 죽은 자식에게 재산을 나누어 줄 때 작성한 문서&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===내용 및 특징===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    이 문서는 박의훤 이라는 사람이 자신의 7명의 자식에게 재산을 상속하고자 작성한 분재 문기이다. 그러나 이 분재기는 여타 분재기와는 매우 다른 내용을 담고 있다. &lt;br /&gt;
그가 현재까지 5명의 妻와 혼인한 적이 있고, 그 사이에 8명의 자식을 두었다는 점, 그리고 분재기상에 그 다섯 명의 처를 만나게 된 배경과 헤어지게 된 이유, &lt;br /&gt;
그리고 그 후 그의 전처들의 남성 편력 등을 상세히 기록하고 있다는 사실이다. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
이런 기록은 각 妻가 낳은 자식들에 대해 재산을 차등상속하기 위해 다소 과장된 면이 있지만 양반 분재기에서는 볼 수 없는 가정생활을 상세히 묘사하고 있다는 점에서 &lt;br /&gt;
의미가 있다. 이 분재기에서 상속 대상자는 2남 3녀의 생존 자식과 2명의 죽은 아들이다. 그리고 상속 재산은 노비 7구, 논 172마지기, 밭 51마지기이다. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
박의훤은 자신을 病父라고만 쓰고 있고 직역을 기재하지 않았으며, 妻의 경우 銀花 , 進代 , 夢之 , 加叱今 , 女陪 , 등 이름을 모두 밝히고 있어 양반이나 중인 신분으로 보기는 어렵다. 아마도 경제력을 가진 양인 신분이거나, 관문을 출입했다는 기록으로 보아 하급 吏胥이었을 가능성도 있다. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
양인 신분의 분재기로 양반 분재기와는 다른 독특한 내용을 보여준다. 첫 줄에서 생존자식 5남매와 죽은 자식 3형제에게 분재한다고 밝히고 있으나 &lt;br /&gt;
실제로는 생존 자식 5남매와 죽은 두 아들에게 분재를 하고 있어 상속 대상자에 1명의 오차가 있다. 분재기에 수정한 글자가 있는 경우 그 背面에 필집자가 수결을 하여 &lt;br /&gt;
정확성을 기하였다.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===자료적 가치===&lt;br /&gt;
    17세기 전반 해남 지방의 재산 상속 사례를 살 필 수 있고, 평민들의 결혼생활의 일면을 알 수 있는 자료이다. &lt;br /&gt;
            『古文書集成 3 : 海南尹氏篇 影印本』, 韓國精神文化硏究院, 1983&lt;br /&gt;
            『古文書集成 3 : 海南尹氏篇 正書本』, 韓國精神文化硏究院, 1986&lt;br /&gt;
            『增補版 韓國古文書硏究』, 崔承熙, 지식산업사, 1989&lt;br /&gt;
            『조선시대 재산상속과 가족』, 문숙자, 경인문화사, 2004&lt;br /&gt;
            「16-18世紀 海南尹氏家門의 土地․奴婢 所有實態와 經營 -海南尹氏古文書를 中心으로-」, 安承俊, 한국정신문화연구원 석사학위논문, 1987&lt;br /&gt;
            「分財記를 통해서 본 分財와 奉祀 慣行의 변천」, 전경목, 『古文書硏究22』, 한국고문서학회, 2003&lt;br /&gt;
===원문텍스트===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1) &lt;br /&gt;
萬曆參拾年壬寅參月初十日五妻幷産生存子息五娚妹及故子參兄弟等亦中許 &lt;br /&gt;
與明文&lt;br /&gt;
右明文爲臥乎事段父亦年深病人以今明日生死難知各衿幷論許與爲臥乎等用良大抵 &lt;br /&gt;
五妻之中肆妻所犯乙昭然現錄爲去乎本妻銀花段他夫朴彦巾乙潛奸娶夫居生仍爲身死 &lt;br /&gt;
次妻進代段老矣身年方隨居時自有綱常奴子通奸死罪失行所聞喧說之初{土+巴}走於流離 &lt;br /&gt;
靈岩地玉泉里居朴植乙路此相奸隨居夫妻仍爲竝歿故子朴千石母夢之段洪千貴乙潛奸多 &lt;br /&gt;
産子息先歿同人隨身次妻加叱今段老矣身年方時出入官門時和奸娶妻遠在邑中相奸時適 &lt;br /&gt;
出女子後同加叱今亦亂本女人以五六處至潛奸遆夫橫行爲如可曾別老人居處同里良中我身 &lt;br /&gt;
幷産其女子家隨居爲旀何以所術是喩秋毫不犯老矣身當爲晝夜仰天卽死亦攢手哀乞 &lt;br /&gt;
其理乙族親通知事是乎大槪別妻加叱今段永別老矣身乙不爲改奸之罪以死爲哀乞之 &lt;br /&gt;
事乙彼我不干之間勿論其罪爲乎喩良置同女人乙相奸時幷産女子禮榮段我身骨肉相産 &lt;br /&gt;
女子以其母矣從令皃如一樣老父乙亦歿攢手根因及其同生娚朴光立朴千石竝歿未過參日卽時 &lt;br /&gt;
用肉分明之事幷以論文發狀計料爲如可不小綱常大過不爲發狀爲有如乎子息等許與論文 &lt;br /&gt;
良中減給田民現錄爲去乎又次老矣身達貫率妻朴元鵬母乙肆拾餘年至率居時同備買 &lt;br /&gt;
得田畓幷全拾壹石落只及又次傳於父母應得畓全壹石落只田皮種全壹石落只等庫乙合錄許 &lt;br /&gt;
與爲在果大抵法典不懸夫妻累年同居買得之物則中分通論父矣衿以▣他妻子息中平均 &lt;br /&gt;
分給法例宜當爲乎其他妻女婿等弋只皆是能文非理好訟之人以有入功達貫率妻女陪幷 &lt;br /&gt;
産愛恤子息朴大鵬朴元鵬等乙爭奪田民流離他道爲白乎去晝夜悵嘆嚌嚌可斗通論之情 &lt;br /&gt;
許與之物乙欲奪者有去等父矣許與論文皃如某婿之中所犯田民乙依明典沒官當免良 &lt;br /&gt;
曾經癸丑年依受敎乙用良勿揀赦前全家定罪施行敎事&lt;br /&gt;
一長女春還衿正德洞員不字畓拾陸斗落只又軍營員流字畓伍斗落只又加乙頭員息字代田皮種肆斗落只 &lt;br /&gt;
等及逃亡奴長守年參拾陸丁卯生爲等如許與爲齊&lt;br /&gt;
一次女今還衿間洞員流字內畓上邊拾伍斗落只又軍營員流字畓拾斗落只等及婢軟介貳所生 &lt;br /&gt;
婢相介年壹壬寅生爲等如許與爲齊&lt;br /&gt;
一次女禮永衿間洞員流字內畓中央拾參斗落只同員同字內畓柒斗落只加乙頭員息字田皮種捌斗落只 &lt;br /&gt;
等及逃亡奴何守良妻幷産貳所生婢成德年參庚子生爲等如許與爲齊&lt;br /&gt;
一一男朴大鵬衿加乙頭員淵字內畓下邊拾斗落只濶洞員澄字內畓下邊拾參斗落只 加乙頭員淵字內田路以 &lt;br /&gt;
西邊皮種拾柒斗落只其母邊衿得畓移賣買得濶洞員澄字內畓下邊拾參斗落只等及故奴鶴守 &lt;br /&gt;
良妻幷産壹所生婢軟介年參拾壹壬申生貳所生逃亡奴軟卜年貳拾捌乙亥生等後所生幷以&lt;br /&gt;
許與爲齊&lt;br /&gt;
一末男朴元鵬衿加乙頭員淵字內畓柒斗落只又濶洞員澄字內畓上邊拾貳斗落只又同員淵字畓參斗 &lt;br /&gt;
落只加乙頭員息字代田皮種伍斗落只同員淵字■田皮種拾斗落只同員同字田皮種柒斗落只又 &lt;br /&gt;
其母邊衿得移賣買得濶洞員澄字內畓上邊拾參斗落只等及逃亡奴何守良妻幷産壹所生奴 &lt;br /&gt;
愛男年拾伍戊子生故婢千代伍所生逃亡奴莫金年拾柒丙戌生爲等如逃後所生幷以許與爲齊&lt;br /&gt;
一故子朴千石衿上谷洞員內畓拾肆斗落只又同員內畓陸斗落只爲等如許與爲齊&lt;br /&gt;
一故子朴連鵬衿金堂洞員流字畓拾伍斗落只庫許與爲齊&lt;br /&gt;
財主自筆病父朴義萱[着名] &lt;br /&gt;
證人同姓三寸朴希成[着名] &lt;br /&gt;
證保同生妹夫姜分石[着名]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Jaeyoon</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>https://dh.aks.ac.kr/Edu/wiki/index.php/%ED%95%B4%EB%82%A8%EC%9C%A4%EC%94%A8_%EC%97%B0%EB%8F%99%EC%A2%85%EA%B0%80_%EC%86%8C%EC%9E%A5_%EB%B0%95%EC%9D%98%ED%9B%A4%EC%9D%98_%EB%B6%84%EC%9E%AC%EA%B8%B0(%E6%B5%B7%E5%8D%97%E5%B0%B9%E6%B0%8F_%E5%88%86%E8%B2%A1%E8%A8%98_/_1602)</id>
		<title>해남윤씨 연동종가 소장 박의훤의 분재기(海南尹氏 分財記 / 1602)</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://dh.aks.ac.kr/Edu/wiki/index.php/%ED%95%B4%EB%82%A8%EC%9C%A4%EC%94%A8_%EC%97%B0%EB%8F%99%EC%A2%85%EA%B0%80_%EC%86%8C%EC%9E%A5_%EB%B0%95%EC%9D%98%ED%9B%A4%EC%9D%98_%EB%B6%84%EC%9E%AC%EA%B8%B0(%E6%B5%B7%E5%8D%97%E5%B0%B9%E6%B0%8F_%E5%88%86%E8%B2%A1%E8%A8%98_/_1602)"/>
				<updated>2016-07-10T22:00:30Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Jaeyoon: /* 내용 및 특징 */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;==상세정보==&lt;br /&gt;
1602년 에 박의훤 이 5명의 생존 자식과 2명의 죽은 자식에게 재산을 나누어 줄 때 작성한 문서&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===내용 및 특징===&lt;br /&gt;
    이 문서는 박의훤 이라는 사람이 자신의 7명의 자식에게 재산을 상속하고자 작성한 분재 문기이다. 그러나 이 분재기는 여타 분재기와는 매우 다른 내용을 담고 있다. &lt;br /&gt;
그가 현재까지 5명의 妻와 혼인한 적이 있고, 그 사이에 8명의 자식을 두었다는 점, 그리고 분재기상에 그 다섯 명의 처를 만나게 된 배경과 헤어지게 된 이유, &lt;br /&gt;
그리고 그 후 그의 전처들의 남성 편력 등을 상세히 기록하고 있다는 사실이다. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
이런 기록은 각 妻가 낳은 자식들에 대해 재산을 차등상속하기 위해 다소 과장된 면이 있지만 양반 분재기에서는 볼 수 없는 가정생활을 상세히 묘사하고 있다는 점에서 &lt;br /&gt;
의미가 있다. 이 분재기에서 상속 대상자는 2남 3녀의 생존 자식과 2명의 죽은 아들이다. 그리고 상속 재산은 노비 7구, 논 172마지기, 밭 51마지기이다. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
박의훤은 자신을 病父라고만 쓰고 있고 직역을 기재하지 않았으며, 妻의 경우 銀花 , 進代 , 夢之 , 加叱今 , 女陪 , 등 이름을 모두 밝히고 있어 양반이나 중인 신분으로 보기는 어렵다. 아마도 경제력을 가진 양인 신분이거나, 관문을 출입했다는 기록으로 보아 하급 吏胥이었을 가능성도 있다. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
양인 신분의 분재기로 양반 분재기와는 다른 독특한 내용을 보여준다. 첫 줄에서 생존자식 5남매와 죽은 자식 3형제에게 분재한다고 밝히고 있으나 &lt;br /&gt;
실제로는 생존 자식 5남매와 죽은 두 아들에게 분재를 하고 있어 상속 대상자에 1명의 오차가 있다. 분재기에 수정한 글자가 있는 경우 그 背面에 필집자가 수결을 하여 &lt;br /&gt;
정확성을 기하였다.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===자료적 가치===&lt;br /&gt;
    17세기 전반 해남 지방의 재산 상속 사례를 살 필 수 있고, 평민들의 결혼생활의 일면을 알 수 있는 자료이다. &lt;br /&gt;
            『古文書集成 3 : 海南尹氏篇 影印本』, 韓國精神文化硏究院, 1983&lt;br /&gt;
            『古文書集成 3 : 海南尹氏篇 正書本』, 韓國精神文化硏究院, 1986&lt;br /&gt;
            『增補版 韓國古文書硏究』, 崔承熙, 지식산업사, 1989&lt;br /&gt;
            『조선시대 재산상속과 가족』, 문숙자, 경인문화사, 2004&lt;br /&gt;
            「16-18世紀 海南尹氏家門의 土地․奴婢 所有實態와 經營 -海南尹氏古文書를 中心으로-」, 安承俊, 한국정신문화연구원 석사학위논문, 1987&lt;br /&gt;
            「分財記를 통해서 본 分財와 奉祀 慣行의 변천」, 전경목, 『古文書硏究22』, 한국고문서학회, 2003&lt;br /&gt;
===원문텍스트===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1) &lt;br /&gt;
萬曆參拾年壬寅參月初十日五妻幷産生存子息五娚妹及故子參兄弟等亦中許 &lt;br /&gt;
與明文&lt;br /&gt;
右明文爲臥乎事段父亦年深病人以今明日生死難知各衿幷論許與爲臥乎等用良大抵 &lt;br /&gt;
五妻之中肆妻所犯乙昭然現錄爲去乎本妻銀花段他夫朴彦巾乙潛奸娶夫居生仍爲身死 &lt;br /&gt;
次妻進代段老矣身年方隨居時自有綱常奴子通奸死罪失行所聞喧說之初{土+巴}走於流離 &lt;br /&gt;
靈岩地玉泉里居朴植乙路此相奸隨居夫妻仍爲竝歿故子朴千石母夢之段洪千貴乙潛奸多 &lt;br /&gt;
産子息先歿同人隨身次妻加叱今段老矣身年方時出入官門時和奸娶妻遠在邑中相奸時適 &lt;br /&gt;
出女子後同加叱今亦亂本女人以五六處至潛奸遆夫橫行爲如可曾別老人居處同里良中我身 &lt;br /&gt;
幷産其女子家隨居爲旀何以所術是喩秋毫不犯老矣身當爲晝夜仰天卽死亦攢手哀乞 &lt;br /&gt;
其理乙族親通知事是乎大槪別妻加叱今段永別老矣身乙不爲改奸之罪以死爲哀乞之 &lt;br /&gt;
事乙彼我不干之間勿論其罪爲乎喩良置同女人乙相奸時幷産女子禮榮段我身骨肉相産 &lt;br /&gt;
女子以其母矣從令皃如一樣老父乙亦歿攢手根因及其同生娚朴光立朴千石竝歿未過參日卽時 &lt;br /&gt;
用肉分明之事幷以論文發狀計料爲如可不小綱常大過不爲發狀爲有如乎子息等許與論文 &lt;br /&gt;
良中減給田民現錄爲去乎又次老矣身達貫率妻朴元鵬母乙肆拾餘年至率居時同備買 &lt;br /&gt;
得田畓幷全拾壹石落只及又次傳於父母應得畓全壹石落只田皮種全壹石落只等庫乙合錄許 &lt;br /&gt;
與爲在果大抵法典不懸夫妻累年同居買得之物則中分通論父矣衿以▣他妻子息中平均 &lt;br /&gt;
分給法例宜當爲乎其他妻女婿等弋只皆是能文非理好訟之人以有入功達貫率妻女陪幷 &lt;br /&gt;
産愛恤子息朴大鵬朴元鵬等乙爭奪田民流離他道爲白乎去晝夜悵嘆嚌嚌可斗通論之情 &lt;br /&gt;
許與之物乙欲奪者有去等父矣許與論文皃如某婿之中所犯田民乙依明典沒官當免良 &lt;br /&gt;
曾經癸丑年依受敎乙用良勿揀赦前全家定罪施行敎事&lt;br /&gt;
一長女春還衿正德洞員不字畓拾陸斗落只又軍營員流字畓伍斗落只又加乙頭員息字代田皮種肆斗落只 &lt;br /&gt;
等及逃亡奴長守年參拾陸丁卯生爲等如許與爲齊&lt;br /&gt;
一次女今還衿間洞員流字內畓上邊拾伍斗落只又軍營員流字畓拾斗落只等及婢軟介貳所生 &lt;br /&gt;
婢相介年壹壬寅生爲等如許與爲齊&lt;br /&gt;
一次女禮永衿間洞員流字內畓中央拾參斗落只同員同字內畓柒斗落只加乙頭員息字田皮種捌斗落只 &lt;br /&gt;
等及逃亡奴何守良妻幷産貳所生婢成德年參庚子生爲等如許與爲齊&lt;br /&gt;
一一男朴大鵬衿加乙頭員淵字內畓下邊拾斗落只濶洞員澄字內畓下邊拾參斗落只 加乙頭員淵字內田路以 &lt;br /&gt;
西邊皮種拾柒斗落只其母邊衿得畓移賣買得濶洞員澄字內畓下邊拾參斗落只等及故奴鶴守 &lt;br /&gt;
良妻幷産壹所生婢軟介年參拾壹壬申生貳所生逃亡奴軟卜年貳拾捌乙亥生等後所生幷以&lt;br /&gt;
許與爲齊&lt;br /&gt;
一末男朴元鵬衿加乙頭員淵字內畓柒斗落只又濶洞員澄字內畓上邊拾貳斗落只又同員淵字畓參斗 &lt;br /&gt;
落只加乙頭員息字代田皮種伍斗落只同員淵字■田皮種拾斗落只同員同字田皮種柒斗落只又 &lt;br /&gt;
其母邊衿得移賣買得濶洞員澄字內畓上邊拾參斗落只等及逃亡奴何守良妻幷産壹所生奴 &lt;br /&gt;
愛男年拾伍戊子生故婢千代伍所生逃亡奴莫金年拾柒丙戌生爲等如逃後所生幷以許與爲齊&lt;br /&gt;
一故子朴千石衿上谷洞員內畓拾肆斗落只又同員內畓陸斗落只爲等如許與爲齊&lt;br /&gt;
一故子朴連鵬衿金堂洞員流字畓拾伍斗落只庫許與爲齊&lt;br /&gt;
財主自筆病父朴義萱[着名] &lt;br /&gt;
證人同姓三寸朴希成[着名] &lt;br /&gt;
證保同生妹夫姜分石[着名]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Jaeyoon</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>https://dh.aks.ac.kr/Edu/wiki/index.php/%ED%95%B4%EB%82%A8%EC%9C%A4%EC%94%A8_%EC%97%B0%EB%8F%99%EC%A2%85%EA%B0%80_%EC%86%8C%EC%9E%A5_%EB%B0%95%EC%9D%98%ED%9B%A4%EC%9D%98_%EB%B6%84%EC%9E%AC%EA%B8%B0(%E6%B5%B7%E5%8D%97%E5%B0%B9%E6%B0%8F_%E5%88%86%E8%B2%A1%E8%A8%98_/_1602)</id>
		<title>해남윤씨 연동종가 소장 박의훤의 분재기(海南尹氏 分財記 / 1602)</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://dh.aks.ac.kr/Edu/wiki/index.php/%ED%95%B4%EB%82%A8%EC%9C%A4%EC%94%A8_%EC%97%B0%EB%8F%99%EC%A2%85%EA%B0%80_%EC%86%8C%EC%9E%A5_%EB%B0%95%EC%9D%98%ED%9B%A4%EC%9D%98_%EB%B6%84%EC%9E%AC%EA%B8%B0(%E6%B5%B7%E5%8D%97%E5%B0%B9%E6%B0%8F_%E5%88%86%E8%B2%A1%E8%A8%98_/_1602)"/>
				<updated>2016-07-10T21:54:12Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Jaeyoon: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;==상세정보==&lt;br /&gt;
1602년 에 박의훤 이 5명의 생존 자식과 2명의 죽은 자식에게 재산을 나누어 줄 때 작성한 문서&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===내용 및 특징===&lt;br /&gt;
    이 문서는 박의훤 이라는 사람이 자신의 7명의 자식에게 재산을 상속하고자 작성한 분재 문기이다. 그러나 이 분재기는 여타 분재기와는 매우 다른 내용을 담고 있다. 그가 현재까지 5명의 妻와 혼인한 적이 있고, 그 사이에 8명의 자식을 두었다는 점, 그리고 분재기상에 그 다섯 명의 처를 만나게 된 배경과 헤어지게 된 이유, 그리고 그 후 그의 전처들의 남성 편력 등을 상세히 기록하고 있다는 사실이다. 이런 기록은 각 妻가 낳은 자식들에 대해 재산을 차등상속하기 위해 다소 과장된 면이 있지만 양반 분재기에서는 볼 수 없는 가정생활을 상세히 묘사하고 있다는 점에서 의미가 있다. 이 분재기에서 상속 대상자는 2남 3녀의 생존 자식과 2명의 죽은 아들이다. 그리고 상속 재산은 노비 7구, 논 172마지기, 밭 51마지기이다. 박의훤은 자신을 病父라고만 쓰고 있고 직역을 기재하지 않았으며, 妻의 경우 銀花 , 進代 , 夢之 , 加叱今 , 女陪 , 등 이름을 모두 밝히고 있어 양반이나 중인 신분으로 보기는 어렵다. 아마도 경제력을 가진 양인 신분이거나, 관문을 출입했다는 기록으로 보아 하급 吏胥이었을 가능성도 있다. 양인 신분의 분재기로 양반 분재기와는 다른 독특한 내용을 보여준다. 첫 줄에서 생존자식 5남매와 죽은 자식 3형제에게 분재한다고 밝히고 있으나 실제로는 생존 자식 5남매와 죽은 두 아들에게 분재를 하고 있어 상속 대상자에 1명의 오차가 있다. 분재기에 수정한 글자가 있는 경우 그 背面에 필집자가 수결을 하여 정확성을 기하였다. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===자료적 가치===&lt;br /&gt;
    17세기 전반 해남 지방의 재산 상속 사례를 살 필 수 있고, 평민들의 결혼생활의 일면을 알 수 있는 자료이다. &lt;br /&gt;
            『古文書集成 3 : 海南尹氏篇 影印本』, 韓國精神文化硏究院, 1983&lt;br /&gt;
            『古文書集成 3 : 海南尹氏篇 正書本』, 韓國精神文化硏究院, 1986&lt;br /&gt;
            『增補版 韓國古文書硏究』, 崔承熙, 지식산업사, 1989&lt;br /&gt;
            『조선시대 재산상속과 가족』, 문숙자, 경인문화사, 2004&lt;br /&gt;
            「16-18世紀 海南尹氏家門의 土地․奴婢 所有實態와 經營 -海南尹氏古文書를 中心으로-」, 安承俊, 한국정신문화연구원 석사학위논문, 1987&lt;br /&gt;
            「分財記를 통해서 본 分財와 奉祀 慣行의 변천」, 전경목, 『古文書硏究22』, 한국고문서학회, 2003&lt;br /&gt;
===원문텍스트===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1) &lt;br /&gt;
萬曆參拾年壬寅參月初十日五妻幷産生存子息五娚妹及故子參兄弟等亦中許 &lt;br /&gt;
與明文&lt;br /&gt;
右明文爲臥乎事段父亦年深病人以今明日生死難知各衿幷論許與爲臥乎等用良大抵 &lt;br /&gt;
五妻之中肆妻所犯乙昭然現錄爲去乎本妻銀花段他夫朴彦巾乙潛奸娶夫居生仍爲身死 &lt;br /&gt;
次妻進代段老矣身年方隨居時自有綱常奴子通奸死罪失行所聞喧說之初{土+巴}走於流離 &lt;br /&gt;
靈岩地玉泉里居朴植乙路此相奸隨居夫妻仍爲竝歿故子朴千石母夢之段洪千貴乙潛奸多 &lt;br /&gt;
産子息先歿同人隨身次妻加叱今段老矣身年方時出入官門時和奸娶妻遠在邑中相奸時適 &lt;br /&gt;
出女子後同加叱今亦亂本女人以五六處至潛奸遆夫橫行爲如可曾別老人居處同里良中我身 &lt;br /&gt;
幷産其女子家隨居爲旀何以所術是喩秋毫不犯老矣身當爲晝夜仰天卽死亦攢手哀乞 &lt;br /&gt;
其理乙族親通知事是乎大槪別妻加叱今段永別老矣身乙不爲改奸之罪以死爲哀乞之 &lt;br /&gt;
事乙彼我不干之間勿論其罪爲乎喩良置同女人乙相奸時幷産女子禮榮段我身骨肉相産 &lt;br /&gt;
女子以其母矣從令皃如一樣老父乙亦歿攢手根因及其同生娚朴光立朴千石竝歿未過參日卽時 &lt;br /&gt;
用肉分明之事幷以論文發狀計料爲如可不小綱常大過不爲發狀爲有如乎子息等許與論文 &lt;br /&gt;
良中減給田民現錄爲去乎又次老矣身達貫率妻朴元鵬母乙肆拾餘年至率居時同備買 &lt;br /&gt;
得田畓幷全拾壹石落只及又次傳於父母應得畓全壹石落只田皮種全壹石落只等庫乙合錄許 &lt;br /&gt;
與爲在果大抵法典不懸夫妻累年同居買得之物則中分通論父矣衿以▣他妻子息中平均 &lt;br /&gt;
分給法例宜當爲乎其他妻女婿等弋只皆是能文非理好訟之人以有入功達貫率妻女陪幷 &lt;br /&gt;
産愛恤子息朴大鵬朴元鵬等乙爭奪田民流離他道爲白乎去晝夜悵嘆嚌嚌可斗通論之情 &lt;br /&gt;
許與之物乙欲奪者有去等父矣許與論文皃如某婿之中所犯田民乙依明典沒官當免良 &lt;br /&gt;
曾經癸丑年依受敎乙用良勿揀赦前全家定罪施行敎事&lt;br /&gt;
一長女春還衿正德洞員不字畓拾陸斗落只又軍營員流字畓伍斗落只又加乙頭員息字代田皮種肆斗落只 &lt;br /&gt;
等及逃亡奴長守年參拾陸丁卯生爲等如許與爲齊&lt;br /&gt;
一次女今還衿間洞員流字內畓上邊拾伍斗落只又軍營員流字畓拾斗落只等及婢軟介貳所生 &lt;br /&gt;
婢相介年壹壬寅生爲等如許與爲齊&lt;br /&gt;
一次女禮永衿間洞員流字內畓中央拾參斗落只同員同字內畓柒斗落只加乙頭員息字田皮種捌斗落只 &lt;br /&gt;
等及逃亡奴何守良妻幷産貳所生婢成德年參庚子生爲等如許與爲齊&lt;br /&gt;
一一男朴大鵬衿加乙頭員淵字內畓下邊拾斗落只濶洞員澄字內畓下邊拾參斗落只 加乙頭員淵字內田路以 &lt;br /&gt;
西邊皮種拾柒斗落只其母邊衿得畓移賣買得濶洞員澄字內畓下邊拾參斗落只等及故奴鶴守 &lt;br /&gt;
良妻幷産壹所生婢軟介年參拾壹壬申生貳所生逃亡奴軟卜年貳拾捌乙亥生等後所生幷以&lt;br /&gt;
許與爲齊&lt;br /&gt;
一末男朴元鵬衿加乙頭員淵字內畓柒斗落只又濶洞員澄字內畓上邊拾貳斗落只又同員淵字畓參斗 &lt;br /&gt;
落只加乙頭員息字代田皮種伍斗落只同員淵字■田皮種拾斗落只同員同字田皮種柒斗落只又 &lt;br /&gt;
其母邊衿得移賣買得濶洞員澄字內畓上邊拾參斗落只等及逃亡奴何守良妻幷産壹所生奴 &lt;br /&gt;
愛男年拾伍戊子生故婢千代伍所生逃亡奴莫金年拾柒丙戌生爲等如逃後所生幷以許與爲齊&lt;br /&gt;
一故子朴千石衿上谷洞員內畓拾肆斗落只又同員內畓陸斗落只爲等如許與爲齊&lt;br /&gt;
一故子朴連鵬衿金堂洞員流字畓拾伍斗落只庫許與爲齊&lt;br /&gt;
財主自筆病父朴義萱[着名] &lt;br /&gt;
證人同姓三寸朴希成[着名] &lt;br /&gt;
證保同生妹夫姜分石[着名]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Jaeyoon</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>https://dh.aks.ac.kr/Edu/wiki/index.php/%ED%95%B4%EB%82%A8%EC%9C%A4%EC%94%A8_%EC%97%B0%EB%8F%99%EC%A2%85%EA%B0%80_%EC%86%8C%EC%9E%A5_%EB%B0%95%EC%9D%98%ED%9B%A4%EC%9D%98_%EB%B6%84%EC%9E%AC%EA%B8%B0(%E6%B5%B7%E5%8D%97%E5%B0%B9%E6%B0%8F_%E5%88%86%E8%B2%A1%E8%A8%98_/_1602)</id>
		<title>해남윤씨 연동종가 소장 박의훤의 분재기(海南尹氏 分財記 / 1602)</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://dh.aks.ac.kr/Edu/wiki/index.php/%ED%95%B4%EB%82%A8%EC%9C%A4%EC%94%A8_%EC%97%B0%EB%8F%99%EC%A2%85%EA%B0%80_%EC%86%8C%EC%9E%A5_%EB%B0%95%EC%9D%98%ED%9B%A4%EC%9D%98_%EB%B6%84%EC%9E%AC%EA%B8%B0(%E6%B5%B7%E5%8D%97%E5%B0%B9%E6%B0%8F_%E5%88%86%E8%B2%A1%E8%A8%98_/_1602)"/>
				<updated>2016-07-10T21:33:32Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Jaeyoon: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;右明文爲臥乎事段, 父亦年深病人以, 今明日生死難知, 各衿許與爲臥乎等用良. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
大抵五妻之中, 肆妻所犯乙昭然現錄爲去乎. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
本妻銀花段, 他夫朴彦巾乙潛奸, 娶夫居生仍爲身死&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
次妻進代段, 老矣身年方隨居時, 自有綱常, 奴子通奸死罪失行, 所聞喧說之初{土+巴}, 走於流離靈岩地. 玉泉里居朴植乙路此相奸, 隨居夫妻仍爲竝歿. &lt;br /&gt;
  &lt;br /&gt;
故子朴千石母夢之段, 洪千貴乙潛奸, 多産子息, 先歿同人隨身.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
次妻加叱今段, 老矣身年方時出入官門時, 和奸娶妻, 遠在邑中. 相奸時, 適出女子後同, 加叱今亦亂本女人以, 五六處至潛奸, 遆夫橫行爲如, 可曾別老人居處同里良中, 我身幷産其女子家隨居爲旀, 何以所術, 是喩秋毫不犯, 老矣身當爲晝夜仰天卽死, 亦攢手哀乞其理乙, 族親通知事是乎. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
大槪別妻加叱今段永別老矣身乙不爲改奸之罪, 以死爲哀乞之事乙, 彼我不干之間, 勿論其罪爲乎喩良置, 同女人乙相奸時幷産女子禮榮段, 我身骨肉相産女子以其母矣從令皃, 如一樣老父乙, 亦歿攢手根因及其同生娚朴光立朴千石竝歿未過參日卽時用肉分明之事, 幷以論文發狀計料爲如, 可不小綱常大過不爲發狀爲有如乎. 子息等許與論文良中減給田民現錄爲去乎. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
又次老矣身達貫率妻朴元鵬母乙肆拾餘年至率居時同備買得田畓幷全拾壹石落只及又次傳於父母應得畓全壹石落只田皮種全壹石落只等庫乙合錄許與爲在果. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
大抵法典不懸夫妻累年同居買得之物, 則中分通論, 父矣衿以▣他妻子息中平均分, 給法例宜當爲乎.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
其他妻女婿等弋只, 皆是能文非理好訟之人以, 有入功達貫率, 妻女陪幷産愛恤子息朴大鵬朴元鵬等乙, 爭奪田民流離他道爲白乎去, 晝夜悵嘆嚌嚌可斗. 通論之情許與之物乙, 欲奪者有去等, 父矣許與論文皃如某婿之中所犯田民乙, 依明典沒官當免良, 曾經癸丑年依受敎乙用良, 勿揀赦前, 全家定罪施行敎事. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
一長女春還衿正德洞員不字畓拾陸斗落只又軍營員流字畓伍斗落只又加乙頭員息字代田皮種肆斗落只等及逃亡奴長守年參拾陸丁卯生爲等如許與爲齊&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
一次女今還衿間洞員流字內畓上邊拾伍斗落只又軍營員流字畓拾斗落只等及婢軟介貳所生婢相介年壹壬寅生爲等如許與爲齊&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
一次女禮永衿間洞員流字內畓中央拾參斗落只同員同字內畓柒斗落只加乙頭員息字田皮種捌斗落只等及逃亡奴何守良妻幷産貳所生婢成德年參庚子生爲等如許與爲齊&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
一一男朴大鵬衿加乙頭員淵字內畓下邊拾斗落只濶洞員澄字內畓下邊拾參斗落只 加乙頭員淵字內田路以西邊皮種拾柒斗落只其母邊衿得畓移賣買得濶洞員澄字內畓下邊拾參斗落只等及故奴鶴守良妻幷産壹所生婢軟介年參拾壹壬申生貳所生逃亡奴軟卜年貳拾捌乙亥生等後所生幷以許與爲齊&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
一末男朴元鵬衿加乙頭員淵字內畓柒斗落只又濶洞員澄字內畓上邊拾貳斗落只又同員淵字畓參斗落只加乙頭員息字代田皮種伍斗落只同員淵字■田皮種拾斗落只同員同字田皮種柒斗落只又其母邊衿得移賣買得濶洞員澄字內畓上邊拾參斗落只等及逃亡奴何守良妻幷産壹所生奴愛男年拾伍戊子生故婢千代伍所生逃亡奴莫金年拾柒丙戌生爲等如逃後所生幷以許與爲齊&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
一故子朴千石衿上谷洞員內畓拾肆斗落只又同員內畓陸斗落只爲等如許與爲齊&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
一故子朴連鵬衿金堂洞員流字畓拾伍斗落只庫許與爲齊&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
財主自筆病父朴義萱[着名] &lt;br /&gt;
證人同姓三寸朴希成[着名]&lt;br /&gt;
證保同生妹夫姜分石[着名]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Jaeyoon</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>https://dh.aks.ac.kr/Edu/wiki/index.php/%ED%95%B4%EB%82%A8%EC%9C%A4%EC%94%A8_%EC%97%B0%EB%8F%99%EC%A2%85%EA%B0%80_%EC%86%8C%EC%9E%A5_%EB%B0%95%EC%9D%98%ED%9B%A4%EC%9D%98_%EB%B6%84%EC%9E%AC%EA%B8%B0(%E6%B5%B7%E5%8D%97%E5%B0%B9%E6%B0%8F_%E5%88%86%E8%B2%A1%E8%A8%98_/_1602)</id>
		<title>해남윤씨 연동종가 소장 박의훤의 분재기(海南尹氏 分財記 / 1602)</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://dh.aks.ac.kr/Edu/wiki/index.php/%ED%95%B4%EB%82%A8%EC%9C%A4%EC%94%A8_%EC%97%B0%EB%8F%99%EC%A2%85%EA%B0%80_%EC%86%8C%EC%9E%A5_%EB%B0%95%EC%9D%98%ED%9B%A4%EC%9D%98_%EB%B6%84%EC%9E%AC%EA%B8%B0(%E6%B5%B7%E5%8D%97%E5%B0%B9%E6%B0%8F_%E5%88%86%E8%B2%A1%E8%A8%98_/_1602)"/>
				<updated>2016-07-10T21:32:06Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Jaeyoon: 새 문서: 右明文爲臥乎事段, 父亦年深病人以, 今明日生死難知, 各衿許與爲臥乎等用良.     大抵五妻之中, 肆妻所犯乙昭然現錄爲去乎.     1. 本妻銀...&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;右明文爲臥乎事段, 父亦年深病人以, 今明日生死難知, 各衿許與爲臥乎等用良. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
  大抵五妻之中, 肆妻所犯乙昭然現錄爲去乎. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
  1. 本妻銀花段, 他夫朴彦巾乙潛奸, 娶夫居生仍爲身死&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
  2. 次妻進代段, 老矣身年方隨居時, 自有綱常, 奴子通奸死罪失行, 所聞喧說之初{土+巴}, 走於流離靈岩地. 玉泉里居朴植乙路此相奸, 隨居夫妻仍爲竝歿. &lt;br /&gt;
  &lt;br /&gt;
  3. 故子朴千石母夢之段, 洪千貴乙潛奸, 多産子息, 先歿同人隨身.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
  4. 次妻加叱今段, 老矣身年方時出入官門時, 和奸娶妻, 遠在邑中. 相奸時, 適出女子後同, 加叱今亦亂本女人以, 五六處至潛奸, 遆夫橫行爲如, 可曾別老人居處同里良中, 我身幷産其女子家隨居爲旀, 何以所術, 是喩秋毫不犯, 老矣身當爲晝夜仰天卽死, 亦攢手哀乞其理乙, 族親通知事是乎. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
  5. 大槪別妻加叱今段永別老矣身乙不爲改奸之罪, 以死爲哀乞之事乙, 彼我不干之間, 勿論其罪爲乎喩良置, 同女人乙相奸時幷産女子禮榮段, 我身骨肉相産女子以其母矣從令皃, 如一樣老父乙, 亦歿攢手根因及其同生娚朴光立朴千石竝歿未過參日卽時用肉分明之事, 幷以論文發狀計料爲如, 可不小綱常大過不爲發狀爲有如乎. 子息等許與論文良中減給田民現錄爲去乎. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
  6. 又次老矣身達貫率妻朴元鵬母乙肆拾餘年至率居時同備買得田畓幷全拾壹石落只及又次傳於父母應得畓全壹石落只田皮種全壹石落只等庫乙合錄許與爲在果. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
  7. 大抵法典不懸夫妻累年同居買得之物, 則中分通論, 父矣衿以▣他妻子息中平均分, 給法例宜當爲乎.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
  8. 其他妻女婿等弋只, 皆是能文非理好訟之人以, 有入功達貫率, 妻女陪幷産愛恤子息朴大鵬朴元鵬等乙, 爭奪田民流離他道爲白乎去, 晝夜悵嘆嚌嚌可斗. 通論之情許與之物乙, 欲奪者有去等, 父矣許與論文皃如某婿之中所犯田民乙, 依明典沒官當免良, 曾經癸丑年依受敎乙用良, 勿揀赦前, 全家定罪施行敎事. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
一長女春還衿正德洞員不字畓拾陸斗落只又軍營員流字畓伍斗落只又加乙頭員息字代田皮種肆斗落只等及逃亡奴長守年參拾陸丁卯生爲等如許與爲齊&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
一次女今還衿間洞員流字內畓上邊拾伍斗落只又軍營員流字畓拾斗落只等及婢軟介貳所生婢相介年壹壬寅生爲等如許與爲齊&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
一次女禮永衿間洞員流字內畓中央拾參斗落只同員同字內畓柒斗落只加乙頭員息字田皮種捌斗落只等及逃亡奴何守良妻幷産貳所生婢成德年參庚子生爲等如許與爲齊&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
一一男朴大鵬衿加乙頭員淵字內畓下邊拾斗落只濶洞員澄字內畓下邊拾參斗落只 加乙頭員淵字內田路以西邊皮種拾柒斗落只其母邊衿得畓移賣買得濶洞員澄字內畓下邊拾參斗落只等及故奴鶴守良妻幷産壹所生婢軟介年參拾壹壬申生貳所生逃亡奴軟卜年貳拾捌乙亥生等後所生幷以許與爲齊&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
一末男朴元鵬衿加乙頭員淵字內畓柒斗落只又濶洞員澄字內畓上邊拾貳斗落只又同員淵字畓參斗落只加乙頭員息字代田皮種伍斗落只同員淵字■田皮種拾斗落只同員同字田皮種柒斗落只又其母邊衿得移賣買得濶洞員澄字內畓上邊拾參斗落只等及逃亡奴何守良妻幷産壹所生奴愛男年拾伍戊子生故婢千代伍所生逃亡奴莫金年拾柒丙戌生爲等如逃後所生幷以許與爲齊&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
一故子朴千石衿上谷洞員內畓拾肆斗落只又同員內畓陸斗落只爲等如許與爲齊&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
一故子朴連鵬衿金堂洞員流字畓拾伍斗落只庫許與爲齊&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
財主自筆病父朴義萱[着名] &lt;br /&gt;
證人同姓三寸朴希成[着名]&lt;br /&gt;
證保同生妹夫姜分石[着名]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Jaeyoon</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>https://dh.aks.ac.kr/Edu/wiki/index.php/2016_Hanmun_Workshop_(Advanced)</id>
		<title>2016 Hanmun Workshop (Advanced)</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://dh.aks.ac.kr/Edu/wiki/index.php/2016_Hanmun_Workshop_(Advanced)"/>
				<updated>2016-07-10T20:25:28Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Jaeyoon: /* 교재 */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;=='''지도교수'''==&lt;br /&gt;
*[[송재윤|송재윤 (宋在倫, Jaeyoon Song)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=='''수강생'''==&lt;br /&gt;
*[[Gehlmann Martin]]&lt;br /&gt;
*[[Kang Hyeokhweon]]&lt;br /&gt;
*[[Lee Sook Pyo]]&lt;br /&gt;
*[[Lethbridge Orion]]&lt;br /&gt;
*[[Liu Lidan]]&lt;br /&gt;
*[[Östberg Sigfrid]]&lt;br /&gt;
*[[Woolley Nathan Ben]]&lt;br /&gt;
*[[Yoo Jamie Jungmin]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=='''Wiki 교실'''==&lt;br /&gt;
* Download: [http://digerati.aks.ac.kr/2016hanmun/Tutor/wiki.pdf Wiki]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=='''교재'''==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Download: [http://digerati.aks.ac.kr/2016hanmun/Advanced/Tutor/Old_Documents_Joseon_Sources.pdf Old Documents_Joseon Sources]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Part I. Royal Document'''&lt;br /&gt;
# [[경상도관찰사 이담명 교서|경상도관찰사 이담명 교서(慶尙道觀察使 李聃命 敎書 / 1690)]] &lt;br /&gt;
# [[이순신 통제사교서|이순신 통제사교서(李舜臣 統制使敎書 / 1597)]] - [[이순신 통제사교서_Eng|Translation]]&lt;br /&gt;
# [[이순신 밀부유서|이순신 밀부유서(李舜臣 密符諭書 / 1597)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Part Ⅱ. Literati writings'''&lt;br /&gt;
# [[조식, 을묘사직소|조식, 을묘사직소(曺植, 乙卯辭職疏 / 1555)]]&lt;br /&gt;
# [[정약용, 상론|정약용, 상론(丁若鏞, 相論)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Part III. Social/Economic Documents'''&lt;br /&gt;
# [[유의손형제화회문기|유의손형제화회문기(柳義孫兄弟和會文記 / 1447-1450)]]&lt;br /&gt;
# [[김홍원, 토지매매명문|김홍원, 토지매매명문(金弘遠, 土地賣買明文 / 1636)]]&lt;br /&gt;
# [[만력29년창주형제화회문기|만력29년창주형제화회문기(萬曆29年滄洲兄弟和會文記 / 1601)]]&lt;br /&gt;
# [[천계원년창주형제화회문기|천계원년창주형제화회문기(天啓元年滄洲兄弟和會文記 / 1621)]]&lt;br /&gt;
# [[하찬(하진태)남매화회문기|하찬(하진태)남매화회문기(河鑽[河鎭兌]娚妹和會文記 / 1757)]]&lt;br /&gt;
# [[해남윤씨 연동종가 소장 박의훤의 분재기(海南尹氏 分財記 / 1602)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Part IV. Community-building in Local Society'''&lt;br /&gt;
# [[양좌동 동민의 합의문서|양좌동 동민의 합의문서(良佐洞 洞民의 합의문서 / 1609)]]&lt;br /&gt;
# [[박필기, 이중계입의|박필기, 이중계입의(박필기, 里中契立議 / 1731)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Part V. Social Class and Changing Consciousness (Slavery and Confucianism)'''&lt;br /&gt;
# [[약가노선일계권|약가노선일계권(約家奴善一契券)]]&lt;br /&gt;
# [[약가노인발문|약가노인발문(約家奴仁發文)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Part VI. Legal Documents'''&lt;br /&gt;
# [[태인군사곡면소칠리치사남인허덕심시신문안|태인군사곡면소칠리치사남인허덕심시신문안(泰仁郡師谷面小七里致死男人許德心屍身文案)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=='''참고자료'''==&lt;br /&gt;
* [http://projects.iq.harvard.edu/gpks Gateway to Premodern Korean Studies]&lt;br /&gt;
* [http://db.itkc.or.kr/itkcdb/mainIndexIframe.jsp 한국고전종합DB]&lt;br /&gt;
* [http://archive.kostma.net 한국고문서자료관]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Category:2016 Hanmun Workshop]]&lt;br /&gt;
[[Category:2016 Advanced Translation Group]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Jaeyoon</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>https://dh.aks.ac.kr/Edu/wiki/index.php/%ED%95%B4%EB%82%A8%EC%9C%A4%EC%94%A8_%EB%B6%84%EC%9E%AC%EA%B8%B0(%E6%B5%B7%E5%8D%97%E5%B0%B9%E6%B0%8F_%E5%88%86%E8%B2%A1%E8%A8%98_/_1602)</id>
		<title>해남윤씨 분재기(海南尹氏 分財記 / 1602)</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://dh.aks.ac.kr/Edu/wiki/index.php/%ED%95%B4%EB%82%A8%EC%9C%A4%EC%94%A8_%EB%B6%84%EC%9E%AC%EA%B8%B0(%E6%B5%B7%E5%8D%97%E5%B0%B9%E6%B0%8F_%E5%88%86%E8%B2%A1%E8%A8%98_/_1602)"/>
				<updated>2016-07-10T02:52:44Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Jaeyoon: /* Original Script */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;=='''Introduction'''==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
이 문서는 1602년에 박의훤이라는 사람이 자신의 7명의 자식(5명의 생존 자식과 2명의 죽은 자식)에게 재산을 상속하고자 작성한 분재 문기이다. 그러나 이 분재기는 여타 분재기와는 매우 다른 내용을 담고 있다. 그가 현재까지 5명의 妻와 혼인한 적이 있고, 그 사이에 8명의 자식을 두었다는 점, 그리고 분재기상에 그 다섯 명의 처를 만나게 된 배경과 헤어지게 된 이유, 그리고 그 후 그의 전처들의 남성 편력 등을 상세히 기록하고 있다는 사실이다. 이런 기록은 각 妻가 낳은 자식들에 대해 재산을 차등상속하기 위해 다소 과장된 면이 있지만 양반 분재기에서는 볼 수 없는 가정생활을 상세히 묘사하고 있다는 점에서 의미가 있다. 이 분재기에서 상속 대상자는 2남 3녀의 생존 자식과 2명의 죽은 아들이다. 그리고 상속 재산은 노비 7구, 논 172마지기, 밭 51마지기이다. 박의훤은 자신을 病父라고만 쓰고 있고 직역을 기재하지 않았으며, 妻의 경우 銀花, 進代, 夢之, 加叱今, 女陪, 등 이름을 모두 밝히고 있어 양반이나 중인 신분으로 보기는 어렵다. 아마도 경제력을 가진 양인 신분이거나, 관문을 출입했다는 기록으로 보아 하급 吏胥이었을 가능성도 있다. 양인 신분의 분재기로 양반 분재기와는 다른 독특한 내용을 보여준다. 첫 줄에서 생존자식 5남매와 죽은 자식 3형제에게 분재한다고 밝히고 있으나 실제로는 생존 자식 5남매와 죽은 두 아들에게 분재를 하고 있어 상속 대상자에 1명의 오차가 있다. 분재기에 수정한 글자가 있는 경우 그 背面에 필집자가 수결을 하여 정확성을 기하였다.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=='''Original Script'''==&lt;br /&gt;
萬曆參拾年壬寅參月初十日五妻幷産生存子息五娚妹及故子參兄弟等亦中許&amp;lt;br&amp;gt; &lt;br /&gt;
與明文&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
右明文爲臥乎事段父亦年深病人以今明日生死難知各衿幷論許與爲臥乎等用良大抵&amp;lt;br&amp;gt; &lt;br /&gt;
五妻之中肆妻所犯乙昭然現錄爲去乎本妻銀花段他夫朴彦巾乙潛奸娶夫居生仍爲身死&amp;lt;br&amp;gt; &lt;br /&gt;
次妻進代段老矣身年方隨居時自有綱常奴子通奸死罪失行所聞喧說之初{土+巴}走於流離&amp;lt;br&amp;gt; &lt;br /&gt;
靈岩地玉泉里居朴植乙路此相奸隨居夫妻仍爲竝歿故子朴千石母夢之段洪千貴乙潛奸多&amp;lt;br&amp;gt; &lt;br /&gt;
産子息先歿同人隨身次妻加叱今段老矣身年方時出入官門時和奸娶妻遠在邑中相奸時適&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
出女子後同加叱今亦亂本女人以五六處至潛奸遆夫橫行爲如可曾別老人居處同里良中我身&amp;lt;br&amp;gt; &lt;br /&gt;
幷産其女子家隨居爲旀何以所術是喩秋毫不犯老矣身當爲晝夜仰天卽死亦攢手哀乞&amp;lt;br&amp;gt; &lt;br /&gt;
其理乙族親通知事是乎大槪別妻加叱今段永別老矣身乙不爲改奸之罪以死爲哀乞之&amp;lt;br&amp;gt; &lt;br /&gt;
事乙彼我不干之間勿論其罪爲乎喩良置同女人乙相奸時幷産女子禮榮段我身骨肉相産&amp;lt;br&amp;gt; &lt;br /&gt;
女子以其母矣從令皃如一樣老父乙亦歿攢手根因及其同生娚朴光立朴千石竝歿未過參日卽時&amp;lt;br&amp;gt; &lt;br /&gt;
用肉分明之事幷以論文發狀計料爲如可不小綱常大過不爲發狀爲有如乎子息等許與論文&amp;lt;br&amp;gt; &lt;br /&gt;
良中減給田民現錄爲去乎又次老矣身達貫率妻朴元鵬母乙肆拾餘年至率居時同備買&amp;lt;br&amp;gt; &lt;br /&gt;
得田畓幷全拾壹石落只及又次傳於父母應得畓全壹石落只田皮種全壹石落只等庫乙合錄許&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
與爲在果大抵法典不懸夫妻累年同居買得之物則中分通論父矣衿以▣他妻子息中平均&amp;lt;br&amp;gt; &lt;br /&gt;
分給法例宜當爲乎其他妻女婿等弋只皆是能文非理好訟之人以有入功達貫率妻女陪幷&amp;lt;br&amp;gt; &lt;br /&gt;
産愛恤子息朴大鵬朴元鵬等乙爭奪田民流離他道爲白乎去晝夜悵嘆嚌嚌可斗通論之情&amp;lt;br&amp;gt; &lt;br /&gt;
許與之物乙欲奪者有去等父矣許與論文皃如某婿之中所犯田民乙依明典沒官當免良&amp;lt;br&amp;gt; &lt;br /&gt;
曾經癸丑年依受敎乙用良勿揀赦前全家定罪施行敎事&amp;lt;br&amp;gt; &lt;br /&gt;
一長女春還衿正德洞員不字畓拾陸斗落只又軍營員流字畓伍斗落只又加乙頭員息字代田皮種肆斗 落只&amp;lt;br&amp;gt; &lt;br /&gt;
等及逃亡奴長守年參拾陸丁卯生爲等如許與爲齊&amp;lt;br&amp;gt; &lt;br /&gt;
一次女今還衿間洞員流字內畓上邊拾伍斗落只又軍營員流字畓拾斗落只等及婢軟介貳所生&amp;lt;br&amp;gt; &lt;br /&gt;
婢相介年壹壬寅生爲等如許與爲齊&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
一次女禮永衿間洞員流字內畓中央拾參斗落只同員同字內畓柒斗落只加乙頭員息字田皮種捌斗落 只&amp;lt;br&amp;gt; &lt;br /&gt;
等及逃亡奴何守良妻幷産貳所生婢成德年參庚子生爲等如許與爲齊&amp;lt;br&amp;gt; &lt;br /&gt;
一一男朴大鵬衿加乙頭員淵字內畓下邊拾斗落只濶洞員澄字內畓下邊拾參斗落只 加乙頭員淵字內 田路以&amp;lt;br&amp;gt; &lt;br /&gt;
西邊皮種拾柒斗落只其母邊衿得畓移賣買得濶洞員澄字內畓下邊拾參斗落只等及故奴鶴守&amp;lt;br&amp;gt; &lt;br /&gt;
良妻幷産壹所生婢軟介年參拾壹壬申生貳所生逃亡奴軟卜年貳拾捌乙亥生等後所生幷以&amp;lt;br&amp;gt; &lt;br /&gt;
許與爲齊&amp;lt;br&amp;gt; &lt;br /&gt;
一末男朴元鵬衿加乙頭員淵字內畓柒斗落只又濶洞員澄字內畓上邊拾貳斗落只又同員淵字畓參斗&amp;lt;br&amp;gt; &lt;br /&gt;
落只加乙頭員息字代田皮種伍斗落只同員淵字■田皮種拾斗落只同員同字田皮種柒斗落只又&amp;lt;br&amp;gt; &lt;br /&gt;
其母邊衿得移賣買得濶洞員澄字內畓上邊拾參斗落只等及逃亡奴何守良妻幷産壹所生奴&amp;lt;br&amp;gt; &lt;br /&gt;
愛男年拾伍戊子生故婢千代伍所生逃亡奴莫金年拾柒丙戌生爲等如逃後所生幷以許與爲齊&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
一故子朴千石衿上谷洞員內畓拾肆斗落只又同員內畓陸斗落只爲等如許與爲齊&amp;lt;br&amp;gt; &lt;br /&gt;
一故子朴連鵬衿金堂洞員流字畓拾伍斗落只庫許與爲齊&amp;lt;br&amp;gt; &lt;br /&gt;
財主自筆病父朴義萱[着名]&amp;lt;br&amp;gt; &lt;br /&gt;
證人同姓三寸朴希成[着名]&amp;lt;br&amp;gt; &lt;br /&gt;
證保同生妹夫姜分石[着名]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[[[File:해남윤씨 분재기.png]]파일&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=='''참고자료'''==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=='''번역'''==&lt;br /&gt;
*[[해남윤씨 분재기_Eng|전체]]&lt;br /&gt;
*[[해남윤씨 분재기_Eng#Gehlmann Martin|Gehlmann Martin]]&lt;br /&gt;
*[[해남윤씨 분재기_Eng#Kang Hyeokhweon|Kang Hyeokhweon]]&lt;br /&gt;
*[[해남윤씨 분재기_Eng#Lee Sook Pyo|Lee Sook Pyo]]&lt;br /&gt;
*[[해남윤씨 분재기_Eng#Lethbridge Orion|Lethbridge Orion]]&lt;br /&gt;
*[[해남윤씨 분재기_Eng#Liu Lidan|Liu Lidan]]&lt;br /&gt;
*[[해남윤씨 분재기_Eng#Östberg Sigfrid|Östberg Sigfrid]]&lt;br /&gt;
*[[해남윤씨 분재기_Eng#Woolley Nathan Ben|Woolley Nathan Ben]]&lt;br /&gt;
*[[해남윤씨 분재기_Eng#Yoo Jamie Jungmin|Yoo Jamie Jungmin]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Category:2016 Hanmun Workshop]]&lt;br /&gt;
[[Category:2016 Advanced Translation Group]]&lt;br /&gt;
[[Category:Royal Document]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Jaeyoon</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>https://dh.aks.ac.kr/Edu/wiki/index.php/%ED%95%B4%EB%82%A8%EC%9C%A4%EC%94%A8_%EB%B6%84%EC%9E%AC%EA%B8%B0(%E6%B5%B7%E5%8D%97%E5%B0%B9%E6%B0%8F_%E5%88%86%E8%B2%A1%E8%A8%98_/_1602)</id>
		<title>해남윤씨 분재기(海南尹氏 分財記 / 1602)</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://dh.aks.ac.kr/Edu/wiki/index.php/%ED%95%B4%EB%82%A8%EC%9C%A4%EC%94%A8_%EB%B6%84%EC%9E%AC%EA%B8%B0(%E6%B5%B7%E5%8D%97%E5%B0%B9%E6%B0%8F_%E5%88%86%E8%B2%A1%E8%A8%98_/_1602)"/>
				<updated>2016-07-10T02:51:43Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Jaeyoon: /* Original Script */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;=='''Introduction'''==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
이 문서는 1602년에 박의훤이라는 사람이 자신의 7명의 자식(5명의 생존 자식과 2명의 죽은 자식)에게 재산을 상속하고자 작성한 분재 문기이다. 그러나 이 분재기는 여타 분재기와는 매우 다른 내용을 담고 있다. 그가 현재까지 5명의 妻와 혼인한 적이 있고, 그 사이에 8명의 자식을 두었다는 점, 그리고 분재기상에 그 다섯 명의 처를 만나게 된 배경과 헤어지게 된 이유, 그리고 그 후 그의 전처들의 남성 편력 등을 상세히 기록하고 있다는 사실이다. 이런 기록은 각 妻가 낳은 자식들에 대해 재산을 차등상속하기 위해 다소 과장된 면이 있지만 양반 분재기에서는 볼 수 없는 가정생활을 상세히 묘사하고 있다는 점에서 의미가 있다. 이 분재기에서 상속 대상자는 2남 3녀의 생존 자식과 2명의 죽은 아들이다. 그리고 상속 재산은 노비 7구, 논 172마지기, 밭 51마지기이다. 박의훤은 자신을 病父라고만 쓰고 있고 직역을 기재하지 않았으며, 妻의 경우 銀花, 進代, 夢之, 加叱今, 女陪, 등 이름을 모두 밝히고 있어 양반이나 중인 신분으로 보기는 어렵다. 아마도 경제력을 가진 양인 신분이거나, 관문을 출입했다는 기록으로 보아 하급 吏胥이었을 가능성도 있다. 양인 신분의 분재기로 양반 분재기와는 다른 독특한 내용을 보여준다. 첫 줄에서 생존자식 5남매와 죽은 자식 3형제에게 분재한다고 밝히고 있으나 실제로는 생존 자식 5남매와 죽은 두 아들에게 분재를 하고 있어 상속 대상자에 1명의 오차가 있다. 분재기에 수정한 글자가 있는 경우 그 背面에 필집자가 수결을 하여 정확성을 기하였다.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=='''Original Script'''==&lt;br /&gt;
萬曆參拾年壬寅參月初十日五妻幷産生存子息五娚妹及故子參兄弟等亦中許&amp;lt;br&amp;gt; &lt;br /&gt;
與明文&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
右明文爲臥乎事段父亦年深病人以今明日生死難知各衿幷論許與爲臥乎等用良大抵&amp;lt;br&amp;gt; &lt;br /&gt;
五妻之中肆妻所犯乙昭然現錄爲去乎本妻銀花段他夫朴彦巾乙潛奸娶夫居生仍爲身死&amp;lt;br&amp;gt; &lt;br /&gt;
次妻進代段老矣身年方隨居時自有綱常奴子通奸死罪失行所聞喧說之初{土+巴}走於流離&amp;lt;br&amp;gt; &lt;br /&gt;
靈岩地玉泉里居朴植乙路此相奸隨居夫妻仍爲竝歿故子朴千石母夢之段洪千貴乙潛奸多&amp;lt;br&amp;gt; &lt;br /&gt;
産子息先歿同人隨身次妻加叱今段老矣身年方時出入官門時和奸娶妻遠在邑中相奸時適&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
出女子後同加叱今亦亂本女人以五六處至潛奸遆夫橫行爲如可曾別老人居處同里良中我身&amp;lt;br&amp;gt; &lt;br /&gt;
幷産其女子家隨居爲旀何以所術是喩秋毫不犯老矣身當爲晝夜仰天卽死亦攢手哀乞&amp;lt;br&amp;gt; &lt;br /&gt;
其理乙族親通知事是乎大槪別妻加叱今段永別老矣身乙不爲改奸之罪以死爲哀乞之&amp;lt;br&amp;gt; &lt;br /&gt;
事乙彼我不干之間勿論其罪爲乎喩良置同女人乙相奸時幷産女子禮榮段我身骨肉相産&amp;lt;br&amp;gt; &lt;br /&gt;
女子以其母矣從令皃如一樣老父乙亦歿攢手根因及其同生娚朴光立朴千石竝歿未過參日卽時&amp;lt;br&amp;gt; &lt;br /&gt;
用肉分明之事幷以論文發狀計料爲如可不小綱常大過不爲發狀爲有如乎子息等許與論文&amp;lt;br&amp;gt; &lt;br /&gt;
良中減給田民現錄爲去乎又次老矣身達貫率妻朴元鵬母乙肆拾餘年至率居時同備買&amp;lt;br&amp;gt; &lt;br /&gt;
得田畓幷全拾壹石落只及又次傳於父母應得畓全壹石落只田皮種全壹石落只等庫乙合錄許&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
與爲在果大抵法典不懸夫妻累年同居買得之物則中分通論父矣衿以▣他妻子息中平均&amp;lt;br&amp;gt; &lt;br /&gt;
分給法例宜當爲乎其他妻女婿等弋只皆是能文非理好訟之人以有入功達貫率妻女陪幷&amp;lt;br&amp;gt; &lt;br /&gt;
産愛恤子息朴大鵬朴元鵬等乙爭奪田民流離他道爲白乎去晝夜悵嘆嚌嚌可斗通論之情&amp;lt;br&amp;gt; &lt;br /&gt;
許與之物乙欲奪者有去等父矣許與論文皃如某婿之中所犯田民乙依明典沒官當免良&amp;lt;br&amp;gt; &lt;br /&gt;
曾經癸丑年依受敎乙用良勿揀赦前全家定罪施行敎事&amp;lt;br&amp;gt; &lt;br /&gt;
一長女春還衿正德洞員不字畓拾陸斗落只又軍營員流字畓伍斗落只又加乙頭員息字代田皮種肆斗 落只&amp;lt;br&amp;gt; &lt;br /&gt;
等及逃亡奴長守年參拾陸丁卯生爲等如許與爲齊&amp;lt;br&amp;gt; &lt;br /&gt;
一次女今還衿間洞員流字內畓上邊拾伍斗落只又軍營員流字畓拾斗落只等及婢軟介貳所生&amp;lt;br&amp;gt; &lt;br /&gt;
婢相介年壹壬寅生爲等如許與爲齊&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
一次女禮永衿間洞員流字內畓中央拾參斗落只同員同字內畓柒斗落只加乙頭員息字田皮種捌斗落 只&amp;lt;br&amp;gt; &lt;br /&gt;
等及逃亡奴何守良妻幷産貳所生婢成德年參庚子生爲等如許與爲齊&amp;lt;br&amp;gt; &lt;br /&gt;
一一男朴大鵬衿加乙頭員淵字內畓下邊拾斗落只濶洞員澄字內畓下邊拾參斗落只 加乙頭員淵字內 田路以&amp;lt;br&amp;gt; &lt;br /&gt;
西邊皮種拾柒斗落只其母邊衿得畓移賣買得濶洞員澄字內畓下邊拾參斗落只等及故奴鶴守&amp;lt;br&amp;gt; &lt;br /&gt;
良妻幷産壹所生婢軟介年參拾壹壬申生貳所生逃亡奴軟卜年貳拾捌乙亥生等後所生幷以&amp;lt;br&amp;gt; &lt;br /&gt;
許與爲齊&amp;lt;br&amp;gt; &lt;br /&gt;
一末男朴元鵬衿加乙頭員淵字內畓柒斗落只又濶洞員澄字內畓上邊拾貳斗落只又同員淵字畓參斗&amp;lt;br&amp;gt; &lt;br /&gt;
落只加乙頭員息字代田皮種伍斗落只同員淵字■田皮種拾斗落只同員同字田皮種柒斗落只又&amp;lt;br&amp;gt; &lt;br /&gt;
其母邊衿得移賣買得濶洞員澄字內畓上邊拾參斗落只等及逃亡奴何守良妻幷産壹所生奴&amp;lt;br&amp;gt; &lt;br /&gt;
愛男年拾伍戊子生故婢千代伍所生逃亡奴莫金年拾柒丙戌生爲等如逃後所生幷以許與爲齊&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
一故子朴千石衿上谷洞員內畓拾肆斗落只又同員內畓陸斗落只爲等如許與爲齊&amp;lt;br&amp;gt; &lt;br /&gt;
一故子朴連鵬衿金堂洞員流字畓拾伍斗落只庫許與爲齊&amp;lt;br&amp;gt; &lt;br /&gt;
財主自筆病父朴義萱[着名]&amp;lt;br&amp;gt; &lt;br /&gt;
證人同姓三寸朴希成[着名]&amp;lt;br&amp;gt; &lt;br /&gt;
證保同生妹夫姜分石[着名]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[[[File:해남윤씨 분재기.png]]파일:파평윤씨분재기|섬네일|파평윤씨분재기]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=='''참고자료'''==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=='''번역'''==&lt;br /&gt;
*[[해남윤씨 분재기_Eng|전체]]&lt;br /&gt;
*[[해남윤씨 분재기_Eng#Gehlmann Martin|Gehlmann Martin]]&lt;br /&gt;
*[[해남윤씨 분재기_Eng#Kang Hyeokhweon|Kang Hyeokhweon]]&lt;br /&gt;
*[[해남윤씨 분재기_Eng#Lee Sook Pyo|Lee Sook Pyo]]&lt;br /&gt;
*[[해남윤씨 분재기_Eng#Lethbridge Orion|Lethbridge Orion]]&lt;br /&gt;
*[[해남윤씨 분재기_Eng#Liu Lidan|Liu Lidan]]&lt;br /&gt;
*[[해남윤씨 분재기_Eng#Östberg Sigfrid|Östberg Sigfrid]]&lt;br /&gt;
*[[해남윤씨 분재기_Eng#Woolley Nathan Ben|Woolley Nathan Ben]]&lt;br /&gt;
*[[해남윤씨 분재기_Eng#Yoo Jamie Jungmin|Yoo Jamie Jungmin]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Category:2016 Hanmun Workshop]]&lt;br /&gt;
[[Category:2016 Advanced Translation Group]]&lt;br /&gt;
[[Category:Royal Document]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Jaeyoon</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>https://dh.aks.ac.kr/Edu/wiki/index.php/%ED%8C%8C%EC%9D%BC:%ED%95%B4%EB%82%A8%EC%9C%A4%EC%94%A8_%EB%B6%84%EC%9E%AC%EA%B8%B0.png</id>
		<title>파일:해남윤씨 분재기.png</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://dh.aks.ac.kr/Edu/wiki/index.php/%ED%8C%8C%EC%9D%BC:%ED%95%B4%EB%82%A8%EC%9C%A4%EC%94%A8_%EB%B6%84%EC%9E%AC%EA%B8%B0.png"/>
				<updated>2016-07-10T02:51:26Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Jaeyoon: File uploaded with MsUpload&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;File uploaded with MsUpload&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Jaeyoon</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>https://dh.aks.ac.kr/Edu/wiki/index.php/2016_Hanmun_Workshop_(Advanced)</id>
		<title>2016 Hanmun Workshop (Advanced)</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://dh.aks.ac.kr/Edu/wiki/index.php/2016_Hanmun_Workshop_(Advanced)"/>
				<updated>2016-07-10T02:46:20Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Jaeyoon: /* 교재 */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;=='''지도교수'''==&lt;br /&gt;
*[[송재윤|송재윤 (宋在倫, Jaeyoon Song)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=='''수강생'''==&lt;br /&gt;
*[[Gehlmann Martin]]&lt;br /&gt;
*[[Kang Hyeokhweon]]&lt;br /&gt;
*[[Lee Sook Pyo]]&lt;br /&gt;
*[[Lethbridge Orion]]&lt;br /&gt;
*[[Liu Lidan]]&lt;br /&gt;
*[[Östberg Sigfrid]]&lt;br /&gt;
*[[Woolley Nathan Ben]]&lt;br /&gt;
*[[Yoo Jamie Jungmin]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=='''Wiki 교실'''==&lt;br /&gt;
* Download: [http://digerati.aks.ac.kr/2016hanmun/Tutor/wiki.pdf Wiki]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=='''교재'''==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Download: [http://digerati.aks.ac.kr/2016hanmun/Advanced/Tutor/Old_Documents_Joseon_Sources.pdf Old Documents_Joseon Sources]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Part I. Royal Document'''&lt;br /&gt;
# [[경상도관찰사 이담명 교서|경상도관찰사 이담명 교서(慶尙道觀察使 李聃命 敎書 / 1690)]] &lt;br /&gt;
# [[이순신 통제사교서|이순신 통제사교서(李舜臣 統制使敎書 / 1597)]] - [[이순신 통제사교서_Eng|Translation]]&lt;br /&gt;
# [[이순신 밀부유서|이순신 밀부유서(李舜臣 密符諭書 / 1597)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Part Ⅱ. Literati writings'''&lt;br /&gt;
# [[조식, 을묘사직소|조식, 을묘사직소(曺植, 乙卯辭職疏 / 1555)]]&lt;br /&gt;
# [[정약용, 상론|정약용, 상론(丁若鏞, 相論)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Part III. Social/Economic Documents'''&lt;br /&gt;
# [[유의손형제화회문기|유의손형제화회문기(柳義孫兄弟和會文記 / 1447-1450)]]&lt;br /&gt;
# [[김홍원, 토지매매명문|김홍원, 토지매매명문(金弘遠, 土地賣買明文 / 1636)]]&lt;br /&gt;
# [[만력29년창주형제화회문기|만력29년창주형제화회문기(萬曆29年滄洲兄弟和會文記 / 1601)]]&lt;br /&gt;
# [[천계원년창주형제화회문기|천계원년창주형제화회문기(天啓元年滄洲兄弟和會文記 / 1621)]]&lt;br /&gt;
# [[하찬(하진태)남매화회문기|하찬(하진태)남매화회문기(河鑽[河鎭兌]娚妹和會文記 / 1757)]]&lt;br /&gt;
# [[해남윤씨 분재기(海南尹氏 分財記 / 1602)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Part IV. Community-building in Local Society'''&lt;br /&gt;
# [[양좌동 동민의 합의문서|양좌동 동민의 합의문서(良佐洞 洞民의 합의문서 / 1609)]]&lt;br /&gt;
# [[박필기, 이중계입의|박필기, 이중계입의(박필기, 里中契立議 / 1731)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Part V. Social Class and Changing Consciousness (Slavery and Confucianism)'''&lt;br /&gt;
# [[약가노선일계권|약가노선일계권(約家奴善一契券)]]&lt;br /&gt;
# [[약가노인발문|약가노인발문(約家奴仁發文)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Part VI. Legal Documents'''&lt;br /&gt;
# [[태인군사곡면소칠리치사남인허덕심시신문안|태인군사곡면소칠리치사남인허덕심시신문안(泰仁郡師谷面小七里致死男人許德心屍身文案)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=='''참고자료'''==&lt;br /&gt;
* [http://projects.iq.harvard.edu/gpks Gateway to Premodern Korean Studies]&lt;br /&gt;
* [http://db.itkc.or.kr/itkcdb/mainIndexIframe.jsp 한국고전종합DB]&lt;br /&gt;
* [http://archive.kostma.net 한국고문서자료관]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Category:2016 Hanmun Workshop]]&lt;br /&gt;
[[Category:2016 Advanced Translation Group]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Jaeyoon</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>https://dh.aks.ac.kr/Edu/wiki/index.php/2016_Hanmun_Workshop_(Advanced)</id>
		<title>2016 Hanmun Workshop (Advanced)</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://dh.aks.ac.kr/Edu/wiki/index.php/2016_Hanmun_Workshop_(Advanced)"/>
				<updated>2016-07-10T02:45:54Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Jaeyoon: /* 교재 */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;=='''지도교수'''==&lt;br /&gt;
*[[송재윤|송재윤 (宋在倫, Jaeyoon Song)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=='''수강생'''==&lt;br /&gt;
*[[Gehlmann Martin]]&lt;br /&gt;
*[[Kang Hyeokhweon]]&lt;br /&gt;
*[[Lee Sook Pyo]]&lt;br /&gt;
*[[Lethbridge Orion]]&lt;br /&gt;
*[[Liu Lidan]]&lt;br /&gt;
*[[Östberg Sigfrid]]&lt;br /&gt;
*[[Woolley Nathan Ben]]&lt;br /&gt;
*[[Yoo Jamie Jungmin]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=='''Wiki 교실'''==&lt;br /&gt;
* Download: [http://digerati.aks.ac.kr/2016hanmun/Tutor/wiki.pdf Wiki]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=='''교재'''==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Download: [http://digerati.aks.ac.kr/2016hanmun/Advanced/Tutor/Old_Documents_Joseon_Sources.pdf Old Documents_Joseon Sources]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Part I. Royal Document'''&lt;br /&gt;
# [[경상도관찰사 이담명 교서|경상도관찰사 이담명 교서(慶尙道觀察使 李聃命 敎書 / 1690)]] &lt;br /&gt;
# [[이순신 통제사교서|이순신 통제사교서(李舜臣 統制使敎書 / 1597)]] - [[이순신 통제사교서_Eng|Translation]]&lt;br /&gt;
# [[이순신 밀부유서|이순신 밀부유서(李舜臣 密符諭書 / 1597)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Part Ⅱ. Literati writings'''&lt;br /&gt;
# [[조식, 을묘사직소|조식, 을묘사직소(曺植, 乙卯辭職疏 / 1555)]]&lt;br /&gt;
# [[정약용, 상론|정약용, 상론(丁若鏞, 相論)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Part III. Social/Economic Documents'''&lt;br /&gt;
#[[파평윤씨 분재기]]&lt;br /&gt;
# [[유의손형제화회문기|유의손형제화회문기(柳義孫兄弟和會文記 / 1447-1450)]]&lt;br /&gt;
# [[김홍원, 토지매매명문|김홍원, 토지매매명문(金弘遠, 土地賣買明文 / 1636)]]&lt;br /&gt;
# [[만력29년창주형제화회문기|만력29년창주형제화회문기(萬曆29年滄洲兄弟和會文記 / 1601)]]&lt;br /&gt;
# [[천계원년창주형제화회문기|천계원년창주형제화회문기(天啓元年滄洲兄弟和會文記 / 1621)]]&lt;br /&gt;
# [[하찬(하진태)남매화회문기|하찬(하진태)남매화회문기(河鑽[河鎭兌]娚妹和會文記 / 1757)]]&lt;br /&gt;
# [[해남윤씨 분재기(海南尹氏 分財記 / 1602)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Part IV. Community-building in Local Society'''&lt;br /&gt;
# [[양좌동 동민의 합의문서|양좌동 동민의 합의문서(良佐洞 洞民의 합의문서 / 1609)]]&lt;br /&gt;
# [[박필기, 이중계입의|박필기, 이중계입의(박필기, 里中契立議 / 1731)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Part V. Social Class and Changing Consciousness (Slavery and Confucianism)'''&lt;br /&gt;
# [[약가노선일계권|약가노선일계권(約家奴善一契券)]]&lt;br /&gt;
# [[약가노인발문|약가노인발문(約家奴仁發文)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Part VI. Legal Documents'''&lt;br /&gt;
# [[태인군사곡면소칠리치사남인허덕심시신문안|태인군사곡면소칠리치사남인허덕심시신문안(泰仁郡師谷面小七里致死男人許德心屍身文案)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=='''참고자료'''==&lt;br /&gt;
* [http://projects.iq.harvard.edu/gpks Gateway to Premodern Korean Studies]&lt;br /&gt;
* [http://db.itkc.or.kr/itkcdb/mainIndexIframe.jsp 한국고전종합DB]&lt;br /&gt;
* [http://archive.kostma.net 한국고문서자료관]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Category:2016 Hanmun Workshop]]&lt;br /&gt;
[[Category:2016 Advanced Translation Group]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Jaeyoon</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>https://dh.aks.ac.kr/Edu/wiki/index.php/%EC%86%A1%EC%9E%AC%EC%9C%A4</id>
		<title>송재윤</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://dh.aks.ac.kr/Edu/wiki/index.php/%EC%86%A1%EC%9E%AC%EC%9C%A4"/>
				<updated>2016-07-10T02:43:12Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Jaeyoon: /* 취미 */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;==약력==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==저서==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Traces of Grand Peace'' (Harvard University, 2015) http://www.hup.harvard.edu/catalog.php?isbn=9780674088368&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==강독 자료==&lt;br /&gt;
* [http://digerati.aks.ac.kr/paper/I2DH/I2DH0303.PDF 제1일 수업 강독 자료]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Jaeyoon</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>https://dh.aks.ac.kr/Edu/wiki/index.php/%EA%B2%BD%EC%83%81%EB%8F%84%EA%B4%80%EC%B0%B0%EC%82%AC_%EC%9D%B4%EB%8B%B4%EB%AA%85_%EA%B5%90%EC%84%9C</id>
		<title>경상도관찰사 이담명 교서</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://dh.aks.ac.kr/Edu/wiki/index.php/%EA%B2%BD%EC%83%81%EB%8F%84%EA%B4%80%EC%B0%B0%EC%82%AC_%EC%9D%B4%EB%8B%B4%EB%AA%85_%EA%B5%90%EC%84%9C"/>
				<updated>2016-07-08T00:11:45Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Jaeyoon: /* Introduction */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;=='''개요'''==&lt;br /&gt;
===Introduction===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1690년 8월 2일에 숙종이 이담명(1646(인조 24)~1701(숙종 27))을 인견하고 발급한 교서이다. 이담명을 경상도관찰사에 임명하고, 아울러 관찰사의 겸직인 병마수군절도사와 순찰사, 그리고 대구부사로 임명하였다. 이담명의 임명은 1689년 서인이 몰락하고 남인이 정치적 실세로 등장한 기사환국과 맞물려 있으며, 당시 영남의 대흉년을 구휼하려는 의도를 가진 것으로 보인다. 교서는 국왕이 命令書, 訓諭書, 宣布文 등의 내용으로 발급하는 문서이다. 관찰사로 임명받으면, 교지라 불리는 관련 임명장과 교서, 밀부유서, 밀부를 발급받는다.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=='''원문'''==&lt;br /&gt;
==Original script==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1690년(숙종 16) 경상도관찰사이담명 교서&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
敎慶尙道觀察使 兼兵馬水軍節度使 巡察使 大丘府使 李聃命 書&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
王若曰: &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
1.&lt;br /&gt;
制本末則有體牲之說;&lt;br /&gt;
均內外則有持衡之言.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
萬里之遠而如泥在匀;&lt;br /&gt;
九重之邃而如燭照室.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
遵周漢之遺意, 責重分釐;&lt;br /&gt;
取唐宋之成規, 計深迭補.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.&lt;br /&gt;
爰畁荊門之鎖鑰,&lt;br /&gt;
暫輟璧府之圖書.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
睠彼七十州之封疆,&lt;br /&gt;
乃是一千年之緜壤.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
長江通海, 洞庭之大難侔;&lt;br /&gt;
峻嶺撐空 棧道之險堪倂.&lt;br /&gt;
吳楚之地形足恃,&lt;br /&gt;
鄒魯之天性可徵.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
江山養豪, 自古萃名世之輩;&lt;br /&gt;
絃誦成習, 至今多需時之才.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
3.&lt;br /&gt;
惟其爲一國之仰資, 物衆而地大,&lt;br /&gt;
是以比八路而最劇,&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
務殷而政煩, 凋瘵已多,&lt;br /&gt;
若爲敗局之收拾,&lt;br /&gt;
恬嬉轉甚, 誠難改絃而更張.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
况當遍野之無秋,&lt;br /&gt;
擧將塡壑之在夕!&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
爲民父母, 可不盡施濟之方;&lt;br /&gt;
救我烝黎, 亶在揀承宣之任.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
4.&lt;br /&gt;
惟卿父有是子, 君願爲臣,&lt;br /&gt;
佩家訓則稟木鐸於孔門;&lt;br /&gt;
服官箴而受金科於鄭相.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
一翁二季, 雋時望於天曹;    &lt;br /&gt;
四世百年, 赫家聲於翰苑.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
忽慘炎岡之火烈,&lt;br /&gt;
尙幸覆巢之卵完.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
5.&lt;br /&gt;
小人之禍滔天, 忍言忠貞之冤恨;&lt;br /&gt;
君子之過如月, 篤念老成之典刑.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
嵇紹有父之風, 姿宛覩於龍質;&lt;br /&gt;
竇儀見君之日, 身不離於螭頭.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
唯推不違親之忠,&lt;br /&gt;
以盡無隱君之義.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6.&lt;br /&gt;
感萬言呼籲之疏, 何待撾鼔而聞;&lt;br /&gt;
憐三上便養之章, 擬許奉檄之願.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
始見寢於湖臬, 蓋出儒臣之言;&lt;br /&gt;
逮持難於嶺藩, 繼有冢宰之啓.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
雖緣李虛中之高行, 不宜外居;&lt;br /&gt;
第非趙閱道之雅名, 莫可西委.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
7.&lt;br /&gt;
且時勢有緩急之異,&lt;br /&gt;
而才力貴甘適之宜,&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
故廟議之僉諧,&lt;br /&gt;
亦予意之先定.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
玆授卿慶尙道觀察使, 兼兵馬水軍節度使，廵察使，大邱府使.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
卿其深惟委任之重, 永懷時事之艱.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
捄火暇問丈人, 只應焦頭而爛額.&lt;br /&gt;
無麵難爲巧婦, 何以刮龜而成氈!&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
無尺寸之膚不愛焉, 獨樂孰如於衆樂.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
8.&lt;br /&gt;
得升斗之水庶活矣,&lt;br /&gt;
民飢實同於己飢;&lt;br /&gt;
疏中條陳, 已得其梗槩,&lt;br /&gt;
去後區畫, 可行以便宜.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
如欲徐保竆氓,&lt;br /&gt;
莫若先去貪吏.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
念一路殆盡於接倭,&lt;br /&gt;
而萬姓重困於簽丁.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
危厲熏心,或恐渤海之佩犢;&lt;br /&gt;
艱虞溢目,宜集澤畔之飛鴻.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
9.&lt;br /&gt;
至於詰戎之方, 誠合未雨而掇土,&lt;br /&gt;
若其作士之道, 亦須及時而滋蘭.&lt;br /&gt;
其餘卿必周知, 此外予不多誥.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
10.&lt;br /&gt;
於戲!&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
爵比元侯, 耀使星而北拱;&lt;br /&gt;
班猶亞保, 瞰卿月而南臨.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
玉節前頭, 已拂斑爛之服;&lt;br /&gt;
棠舍側畔, 佇開晝錦之堂.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
益勉移孝之忠, 庶凝報政之績.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
當喜怒憂樂之際而未見客氣,&lt;br /&gt;
固知辦事之無疑;&lt;br /&gt;
處煩擾悤迫之中而自有主形,&lt;br /&gt;
可想理劇而有裕.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
予則深望, 卿其往欽!&lt;br /&gt;
故玆敎示, 想宜知悉&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
康熙二十九年八月初二日&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=='''참고자료'''==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://db.itkc.or.kr/index.jsp?bizName=MH&amp;amp;url=/itkcdb/text/nodeViewIframe.jsp?bizName=MH&amp;amp;seojiId=kc_mh_b271&amp;amp;gunchaId=&amp;amp;muncheId=&amp;amp;finId=&amp;amp;NodeId=&amp;amp;setid=754933&amp;amp;Pos=0&amp;amp;TotalCount=1&amp;amp;searchUrl=ok 	Yi Dam-myeong (1646-1701), life, connections and works]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=='''번역'''==&lt;br /&gt;
*[[경상도관찰사 이담명 교서_Eng|전체]]&lt;br /&gt;
*[[경상도관찰사 이담명 교서_Eng#Gehlmann Martin|Gehlmann Martin]]&lt;br /&gt;
*[[경상도관찰사 이담명 교서_Eng#Kang Hyeokhweon|Kang Hyeokhweon]]&lt;br /&gt;
*[[경상도관찰사 이담명 교서_Eng#Lee Sook Pyo|Lee Sook Pyo]]&lt;br /&gt;
*[[경상도관찰사 이담명 교서_Eng#Lethbridge Orion|Lethbridge Orion]]&lt;br /&gt;
*[[경상도관찰사 이담명 교서_Eng#Liu Lidan|Liu Lidan]]&lt;br /&gt;
*[[경상도관찰사 이담명 교서_Eng#Östberg Sigfrid|Östberg Sigfrid]]&lt;br /&gt;
*[[경상도관찰사 이담명 교서_Eng#Woolley Nathan Ben|Woolley Nathan Ben]]&lt;br /&gt;
*[[경상도관찰사 이담명 교서_Eng#Yoo Jamie Jungmin|Yoo Jamie Jungmin]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Category:2016 Hanmun Workshop]]&lt;br /&gt;
[[Category:Royal Document]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Jaeyoon</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>https://dh.aks.ac.kr/Edu/wiki/index.php/%EA%B2%BD%EC%83%81%EB%8F%84%EA%B4%80%EC%B0%B0%EC%82%AC_%EC%9D%B4%EB%8B%B4%EB%AA%85_%EA%B5%90%EC%84%9C</id>
		<title>경상도관찰사 이담명 교서</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://dh.aks.ac.kr/Edu/wiki/index.php/%EA%B2%BD%EC%83%81%EB%8F%84%EA%B4%80%EC%B0%B0%EC%82%AC_%EC%9D%B4%EB%8B%B4%EB%AA%85_%EA%B5%90%EC%84%9C"/>
				<updated>2016-07-08T00:11:03Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Jaeyoon: /* Introduction */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;=='''개요'''==&lt;br /&gt;
===Introduction===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''1690년 8월 2일''에 숙종이 이담명(1646(인조 24)~1701(숙종 27))을 인견하고 발급한 교서이다. 이담명을 경상도관찰사에 임명하고, 아울러 관찰사의 겸직인 병마수군절도사와 순찰사, 그리고 대구부사로 임명하였다. 이담명의 임명은 1689년 서인이 몰락하고 남인이 정치적 실세로 등장한 기사환국과 맞물려 있으며, 당시 영남의 대흉년을 구휼하려는 의도를 가진 것으로 보인다. 교서는 국왕이 命令書, 訓諭書, 宣布文 등의 내용으로 발급하는 문서이다. 관찰사로 임명받으면, 교지라 불리는 관련 임명장과 교서, 밀부유서, 밀부를 발급받는다.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=='''원문'''==&lt;br /&gt;
==Original script==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1690년(숙종 16) 경상도관찰사이담명 교서&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
敎慶尙道觀察使 兼兵馬水軍節度使 巡察使 大丘府使 李聃命 書&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
王若曰: &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
1.&lt;br /&gt;
制本末則有體牲之說;&lt;br /&gt;
均內外則有持衡之言.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
萬里之遠而如泥在匀;&lt;br /&gt;
九重之邃而如燭照室.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
遵周漢之遺意, 責重分釐;&lt;br /&gt;
取唐宋之成規, 計深迭補.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.&lt;br /&gt;
爰畁荊門之鎖鑰,&lt;br /&gt;
暫輟璧府之圖書.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
睠彼七十州之封疆,&lt;br /&gt;
乃是一千年之緜壤.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
長江通海, 洞庭之大難侔;&lt;br /&gt;
峻嶺撐空 棧道之險堪倂.&lt;br /&gt;
吳楚之地形足恃,&lt;br /&gt;
鄒魯之天性可徵.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
江山養豪, 自古萃名世之輩;&lt;br /&gt;
絃誦成習, 至今多需時之才.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
3.&lt;br /&gt;
惟其爲一國之仰資, 物衆而地大,&lt;br /&gt;
是以比八路而最劇,&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
務殷而政煩, 凋瘵已多,&lt;br /&gt;
若爲敗局之收拾,&lt;br /&gt;
恬嬉轉甚, 誠難改絃而更張.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
况當遍野之無秋,&lt;br /&gt;
擧將塡壑之在夕!&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
爲民父母, 可不盡施濟之方;&lt;br /&gt;
救我烝黎, 亶在揀承宣之任.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
4.&lt;br /&gt;
惟卿父有是子, 君願爲臣,&lt;br /&gt;
佩家訓則稟木鐸於孔門;&lt;br /&gt;
服官箴而受金科於鄭相.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
一翁二季, 雋時望於天曹;    &lt;br /&gt;
四世百年, 赫家聲於翰苑.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
忽慘炎岡之火烈,&lt;br /&gt;
尙幸覆巢之卵完.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
5.&lt;br /&gt;
小人之禍滔天, 忍言忠貞之冤恨;&lt;br /&gt;
君子之過如月, 篤念老成之典刑.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
嵇紹有父之風, 姿宛覩於龍質;&lt;br /&gt;
竇儀見君之日, 身不離於螭頭.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
唯推不違親之忠,&lt;br /&gt;
以盡無隱君之義.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6.&lt;br /&gt;
感萬言呼籲之疏, 何待撾鼔而聞;&lt;br /&gt;
憐三上便養之章, 擬許奉檄之願.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
始見寢於湖臬, 蓋出儒臣之言;&lt;br /&gt;
逮持難於嶺藩, 繼有冢宰之啓.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
雖緣李虛中之高行, 不宜外居;&lt;br /&gt;
第非趙閱道之雅名, 莫可西委.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
7.&lt;br /&gt;
且時勢有緩急之異,&lt;br /&gt;
而才力貴甘適之宜,&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
故廟議之僉諧,&lt;br /&gt;
亦予意之先定.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
玆授卿慶尙道觀察使, 兼兵馬水軍節度使，廵察使，大邱府使.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
卿其深惟委任之重, 永懷時事之艱.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
捄火暇問丈人, 只應焦頭而爛額.&lt;br /&gt;
無麵難爲巧婦, 何以刮龜而成氈!&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
無尺寸之膚不愛焉, 獨樂孰如於衆樂.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
8.&lt;br /&gt;
得升斗之水庶活矣,&lt;br /&gt;
民飢實同於己飢;&lt;br /&gt;
疏中條陳, 已得其梗槩,&lt;br /&gt;
去後區畫, 可行以便宜.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
如欲徐保竆氓,&lt;br /&gt;
莫若先去貪吏.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
念一路殆盡於接倭,&lt;br /&gt;
而萬姓重困於簽丁.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
危厲熏心,或恐渤海之佩犢;&lt;br /&gt;
艱虞溢目,宜集澤畔之飛鴻.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
9.&lt;br /&gt;
至於詰戎之方, 誠合未雨而掇土,&lt;br /&gt;
若其作士之道, 亦須及時而滋蘭.&lt;br /&gt;
其餘卿必周知, 此外予不多誥.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
10.&lt;br /&gt;
於戲!&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
爵比元侯, 耀使星而北拱;&lt;br /&gt;
班猶亞保, 瞰卿月而南臨.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
玉節前頭, 已拂斑爛之服;&lt;br /&gt;
棠舍側畔, 佇開晝錦之堂.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
益勉移孝之忠, 庶凝報政之績.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
當喜怒憂樂之際而未見客氣,&lt;br /&gt;
固知辦事之無疑;&lt;br /&gt;
處煩擾悤迫之中而自有主形,&lt;br /&gt;
可想理劇而有裕.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
予則深望, 卿其往欽!&lt;br /&gt;
故玆敎示, 想宜知悉&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
康熙二十九年八月初二日&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=='''참고자료'''==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://db.itkc.or.kr/index.jsp?bizName=MH&amp;amp;url=/itkcdb/text/nodeViewIframe.jsp?bizName=MH&amp;amp;seojiId=kc_mh_b271&amp;amp;gunchaId=&amp;amp;muncheId=&amp;amp;finId=&amp;amp;NodeId=&amp;amp;setid=754933&amp;amp;Pos=0&amp;amp;TotalCount=1&amp;amp;searchUrl=ok 	Yi Dam-myeong (1646-1701), life, connections and works]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=='''번역'''==&lt;br /&gt;
*[[경상도관찰사 이담명 교서_Eng|전체]]&lt;br /&gt;
*[[경상도관찰사 이담명 교서_Eng#Gehlmann Martin|Gehlmann Martin]]&lt;br /&gt;
*[[경상도관찰사 이담명 교서_Eng#Kang Hyeokhweon|Kang Hyeokhweon]]&lt;br /&gt;
*[[경상도관찰사 이담명 교서_Eng#Lee Sook Pyo|Lee Sook Pyo]]&lt;br /&gt;
*[[경상도관찰사 이담명 교서_Eng#Lethbridge Orion|Lethbridge Orion]]&lt;br /&gt;
*[[경상도관찰사 이담명 교서_Eng#Liu Lidan|Liu Lidan]]&lt;br /&gt;
*[[경상도관찰사 이담명 교서_Eng#Östberg Sigfrid|Östberg Sigfrid]]&lt;br /&gt;
*[[경상도관찰사 이담명 교서_Eng#Woolley Nathan Ben|Woolley Nathan Ben]]&lt;br /&gt;
*[[경상도관찰사 이담명 교서_Eng#Yoo Jamie Jungmin|Yoo Jamie Jungmin]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Category:2016 Hanmun Workshop]]&lt;br /&gt;
[[Category:Royal Document]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Jaeyoon</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>https://dh.aks.ac.kr/Edu/wiki/index.php/%EA%B2%BD%EC%83%81%EB%8F%84%EA%B4%80%EC%B0%B0%EC%82%AC_%EC%9D%B4%EB%8B%B4%EB%AA%85_%EA%B5%90%EC%84%9C</id>
		<title>경상도관찰사 이담명 교서</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://dh.aks.ac.kr/Edu/wiki/index.php/%EA%B2%BD%EC%83%81%EB%8F%84%EA%B4%80%EC%B0%B0%EC%82%AC_%EC%9D%B4%EB%8B%B4%EB%AA%85_%EA%B5%90%EC%84%9C"/>
				<updated>2016-07-08T00:10:11Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Jaeyoon: /* 개요 */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;=='''개요'''==&lt;br /&gt;
===Introduction===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1690년 8월 2일에 숙종이 이담명(1646(인조 24)~1701(숙종 27))을 인견하고 발급한 교서이다. 이담명을 경상도관찰사에 임명하고, 아울러 관찰사의 겸직인 병마수군절도사와 순찰사, 그리고 대구부사로 임명하였다. 이담명의 임명은 1689년 서인이 몰락하고 남인이 정치적 실세로 등장한 기사환국과 맞물려 있으며, 당시 영남의 대흉년을 구휼하려는 의도를 가진 것으로 보인다. 교서는 국왕이 命令書, 訓諭書, 宣布文 등의 내용으로 발급하는 문서이다. 관찰사로 임명받으면, 교지라 불리는 관련 임명장과 교서, 밀부유서, 밀부를 발급받는다.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=='''원문'''==&lt;br /&gt;
==Original script==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1690년(숙종 16) 경상도관찰사이담명 교서&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
敎慶尙道觀察使 兼兵馬水軍節度使 巡察使 大丘府使 李聃命 書&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
王若曰: &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
1.&lt;br /&gt;
制本末則有體牲之說;&lt;br /&gt;
均內外則有持衡之言.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
萬里之遠而如泥在匀;&lt;br /&gt;
九重之邃而如燭照室.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
遵周漢之遺意, 責重分釐;&lt;br /&gt;
取唐宋之成規, 計深迭補.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.&lt;br /&gt;
爰畁荊門之鎖鑰,&lt;br /&gt;
暫輟璧府之圖書.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
睠彼七十州之封疆,&lt;br /&gt;
乃是一千年之緜壤.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
長江通海, 洞庭之大難侔;&lt;br /&gt;
峻嶺撐空 棧道之險堪倂.&lt;br /&gt;
吳楚之地形足恃,&lt;br /&gt;
鄒魯之天性可徵.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
江山養豪, 自古萃名世之輩;&lt;br /&gt;
絃誦成習, 至今多需時之才.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
3.&lt;br /&gt;
惟其爲一國之仰資, 物衆而地大,&lt;br /&gt;
是以比八路而最劇,&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
務殷而政煩, 凋瘵已多,&lt;br /&gt;
若爲敗局之收拾,&lt;br /&gt;
恬嬉轉甚, 誠難改絃而更張.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
况當遍野之無秋,&lt;br /&gt;
擧將塡壑之在夕!&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
爲民父母, 可不盡施濟之方;&lt;br /&gt;
救我烝黎, 亶在揀承宣之任.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
4.&lt;br /&gt;
惟卿父有是子, 君願爲臣,&lt;br /&gt;
佩家訓則稟木鐸於孔門;&lt;br /&gt;
服官箴而受金科於鄭相.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
一翁二季, 雋時望於天曹;    &lt;br /&gt;
四世百年, 赫家聲於翰苑.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
忽慘炎岡之火烈,&lt;br /&gt;
尙幸覆巢之卵完.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
5.&lt;br /&gt;
小人之禍滔天, 忍言忠貞之冤恨;&lt;br /&gt;
君子之過如月, 篤念老成之典刑.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
嵇紹有父之風, 姿宛覩於龍質;&lt;br /&gt;
竇儀見君之日, 身不離於螭頭.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
唯推不違親之忠,&lt;br /&gt;
以盡無隱君之義.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6.&lt;br /&gt;
感萬言呼籲之疏, 何待撾鼔而聞;&lt;br /&gt;
憐三上便養之章, 擬許奉檄之願.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
始見寢於湖臬, 蓋出儒臣之言;&lt;br /&gt;
逮持難於嶺藩, 繼有冢宰之啓.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
雖緣李虛中之高行, 不宜外居;&lt;br /&gt;
第非趙閱道之雅名, 莫可西委.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
7.&lt;br /&gt;
且時勢有緩急之異,&lt;br /&gt;
而才力貴甘適之宜,&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
故廟議之僉諧,&lt;br /&gt;
亦予意之先定.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
玆授卿慶尙道觀察使, 兼兵馬水軍節度使，廵察使，大邱府使.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
卿其深惟委任之重, 永懷時事之艱.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
捄火暇問丈人, 只應焦頭而爛額.&lt;br /&gt;
無麵難爲巧婦, 何以刮龜而成氈!&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
無尺寸之膚不愛焉, 獨樂孰如於衆樂.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
8.&lt;br /&gt;
得升斗之水庶活矣,&lt;br /&gt;
民飢實同於己飢;&lt;br /&gt;
疏中條陳, 已得其梗槩,&lt;br /&gt;
去後區畫, 可行以便宜.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
如欲徐保竆氓,&lt;br /&gt;
莫若先去貪吏.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
念一路殆盡於接倭,&lt;br /&gt;
而萬姓重困於簽丁.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
危厲熏心,或恐渤海之佩犢;&lt;br /&gt;
艱虞溢目,宜集澤畔之飛鴻.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
9.&lt;br /&gt;
至於詰戎之方, 誠合未雨而掇土,&lt;br /&gt;
若其作士之道, 亦須及時而滋蘭.&lt;br /&gt;
其餘卿必周知, 此外予不多誥.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
10.&lt;br /&gt;
於戲!&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
爵比元侯, 耀使星而北拱;&lt;br /&gt;
班猶亞保, 瞰卿月而南臨.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
玉節前頭, 已拂斑爛之服;&lt;br /&gt;
棠舍側畔, 佇開晝錦之堂.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
益勉移孝之忠, 庶凝報政之績.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
當喜怒憂樂之際而未見客氣,&lt;br /&gt;
固知辦事之無疑;&lt;br /&gt;
處煩擾悤迫之中而自有主形,&lt;br /&gt;
可想理劇而有裕.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
予則深望, 卿其往欽!&lt;br /&gt;
故玆敎示, 想宜知悉&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
康熙二十九年八月初二日&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=='''참고자료'''==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://db.itkc.or.kr/index.jsp?bizName=MH&amp;amp;url=/itkcdb/text/nodeViewIframe.jsp?bizName=MH&amp;amp;seojiId=kc_mh_b271&amp;amp;gunchaId=&amp;amp;muncheId=&amp;amp;finId=&amp;amp;NodeId=&amp;amp;setid=754933&amp;amp;Pos=0&amp;amp;TotalCount=1&amp;amp;searchUrl=ok 	Yi Dam-myeong (1646-1701), life, connections and works]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=='''번역'''==&lt;br /&gt;
*[[경상도관찰사 이담명 교서_Eng|전체]]&lt;br /&gt;
*[[경상도관찰사 이담명 교서_Eng#Gehlmann Martin|Gehlmann Martin]]&lt;br /&gt;
*[[경상도관찰사 이담명 교서_Eng#Kang Hyeokhweon|Kang Hyeokhweon]]&lt;br /&gt;
*[[경상도관찰사 이담명 교서_Eng#Lee Sook Pyo|Lee Sook Pyo]]&lt;br /&gt;
*[[경상도관찰사 이담명 교서_Eng#Lethbridge Orion|Lethbridge Orion]]&lt;br /&gt;
*[[경상도관찰사 이담명 교서_Eng#Liu Lidan|Liu Lidan]]&lt;br /&gt;
*[[경상도관찰사 이담명 교서_Eng#Östberg Sigfrid|Östberg Sigfrid]]&lt;br /&gt;
*[[경상도관찰사 이담명 교서_Eng#Woolley Nathan Ben|Woolley Nathan Ben]]&lt;br /&gt;
*[[경상도관찰사 이담명 교서_Eng#Yoo Jamie Jungmin|Yoo Jamie Jungmin]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Category:2016 Hanmun Workshop]]&lt;br /&gt;
[[Category:Royal Document]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Jaeyoon</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>https://dh.aks.ac.kr/Edu/wiki/index.php/%EA%B2%BD%EC%83%81%EB%8F%84%EA%B4%80%EC%B0%B0%EC%82%AC_%EC%9D%B4%EB%8B%B4%EB%AA%85_%EA%B5%90%EC%84%9C</id>
		<title>경상도관찰사 이담명 교서</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://dh.aks.ac.kr/Edu/wiki/index.php/%EA%B2%BD%EC%83%81%EB%8F%84%EA%B4%80%EC%B0%B0%EC%82%AC_%EC%9D%B4%EB%8B%B4%EB%AA%85_%EA%B5%90%EC%84%9C"/>
				<updated>2016-07-08T00:09:33Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Jaeyoon: /* 원문 */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;=='''개요'''==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1690년 8월 2일에 숙종이 이담명(1646(인조 24)~1701(숙종 27))을 인견하고 발급한 교서이다. 이담명을 경상도관찰사에 임명하고, 아울러 관찰사의 겸직인 병마수군절도사와 순찰사, 그리고 대구부사로 임명하였다. 이담명의 임명은 1689년 서인이 몰락하고 남인이 정치적 실세로 등장한 기사환국과 맞물려 있으며, 당시 영남의 대흉년을 구휼하려는 의도를 가진 것으로 보인다. 교서는 국왕이 命令書, 訓諭書, 宣布文 등의 내용으로 발급하는 문서이다. 관찰사로 임명받으면, 교지라 불리는 관련 임명장과 교서, 밀부유서, 밀부를 발급받는다.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=='''원문'''==&lt;br /&gt;
==Original script==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1690년(숙종 16) 경상도관찰사이담명 교서&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
敎慶尙道觀察使 兼兵馬水軍節度使 巡察使 大丘府使 李聃命 書&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
王若曰: &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
1.&lt;br /&gt;
制本末則有體牲之說;&lt;br /&gt;
均內外則有持衡之言.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
萬里之遠而如泥在匀;&lt;br /&gt;
九重之邃而如燭照室.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
遵周漢之遺意, 責重分釐;&lt;br /&gt;
取唐宋之成規, 計深迭補.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.&lt;br /&gt;
爰畁荊門之鎖鑰,&lt;br /&gt;
暫輟璧府之圖書.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
睠彼七十州之封疆,&lt;br /&gt;
乃是一千年之緜壤.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
長江通海, 洞庭之大難侔;&lt;br /&gt;
峻嶺撐空 棧道之險堪倂.&lt;br /&gt;
吳楚之地形足恃,&lt;br /&gt;
鄒魯之天性可徵.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
江山養豪, 自古萃名世之輩;&lt;br /&gt;
絃誦成習, 至今多需時之才.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
3.&lt;br /&gt;
惟其爲一國之仰資, 物衆而地大,&lt;br /&gt;
是以比八路而最劇,&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
務殷而政煩, 凋瘵已多,&lt;br /&gt;
若爲敗局之收拾,&lt;br /&gt;
恬嬉轉甚, 誠難改絃而更張.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
况當遍野之無秋,&lt;br /&gt;
擧將塡壑之在夕!&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
爲民父母, 可不盡施濟之方;&lt;br /&gt;
救我烝黎, 亶在揀承宣之任.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
4.&lt;br /&gt;
惟卿父有是子, 君願爲臣,&lt;br /&gt;
佩家訓則稟木鐸於孔門;&lt;br /&gt;
服官箴而受金科於鄭相.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
一翁二季, 雋時望於天曹;    &lt;br /&gt;
四世百年, 赫家聲於翰苑.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
忽慘炎岡之火烈,&lt;br /&gt;
尙幸覆巢之卵完.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
5.&lt;br /&gt;
小人之禍滔天, 忍言忠貞之冤恨;&lt;br /&gt;
君子之過如月, 篤念老成之典刑.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
嵇紹有父之風, 姿宛覩於龍質;&lt;br /&gt;
竇儀見君之日, 身不離於螭頭.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
唯推不違親之忠,&lt;br /&gt;
以盡無隱君之義.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6.&lt;br /&gt;
感萬言呼籲之疏, 何待撾鼔而聞;&lt;br /&gt;
憐三上便養之章, 擬許奉檄之願.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
始見寢於湖臬, 蓋出儒臣之言;&lt;br /&gt;
逮持難於嶺藩, 繼有冢宰之啓.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
雖緣李虛中之高行, 不宜外居;&lt;br /&gt;
第非趙閱道之雅名, 莫可西委.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
7.&lt;br /&gt;
且時勢有緩急之異,&lt;br /&gt;
而才力貴甘適之宜,&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
故廟議之僉諧,&lt;br /&gt;
亦予意之先定.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
玆授卿慶尙道觀察使, 兼兵馬水軍節度使，廵察使，大邱府使.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
卿其深惟委任之重, 永懷時事之艱.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
捄火暇問丈人, 只應焦頭而爛額.&lt;br /&gt;
無麵難爲巧婦, 何以刮龜而成氈!&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
無尺寸之膚不愛焉, 獨樂孰如於衆樂.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
8.&lt;br /&gt;
得升斗之水庶活矣,&lt;br /&gt;
民飢實同於己飢;&lt;br /&gt;
疏中條陳, 已得其梗槩,&lt;br /&gt;
去後區畫, 可行以便宜.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
如欲徐保竆氓,&lt;br /&gt;
莫若先去貪吏.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
念一路殆盡於接倭,&lt;br /&gt;
而萬姓重困於簽丁.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
危厲熏心,或恐渤海之佩犢;&lt;br /&gt;
艱虞溢目,宜集澤畔之飛鴻.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
9.&lt;br /&gt;
至於詰戎之方, 誠合未雨而掇土,&lt;br /&gt;
若其作士之道, 亦須及時而滋蘭.&lt;br /&gt;
其餘卿必周知, 此外予不多誥.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
10.&lt;br /&gt;
於戲!&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
爵比元侯, 耀使星而北拱;&lt;br /&gt;
班猶亞保, 瞰卿月而南臨.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
玉節前頭, 已拂斑爛之服;&lt;br /&gt;
棠舍側畔, 佇開晝錦之堂.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
益勉移孝之忠, 庶凝報政之績.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
當喜怒憂樂之際而未見客氣,&lt;br /&gt;
固知辦事之無疑;&lt;br /&gt;
處煩擾悤迫之中而自有主形,&lt;br /&gt;
可想理劇而有裕.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
予則深望, 卿其往欽!&lt;br /&gt;
故玆敎示, 想宜知悉&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
康熙二十九年八月初二日&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=='''참고자료'''==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://db.itkc.or.kr/index.jsp?bizName=MH&amp;amp;url=/itkcdb/text/nodeViewIframe.jsp?bizName=MH&amp;amp;seojiId=kc_mh_b271&amp;amp;gunchaId=&amp;amp;muncheId=&amp;amp;finId=&amp;amp;NodeId=&amp;amp;setid=754933&amp;amp;Pos=0&amp;amp;TotalCount=1&amp;amp;searchUrl=ok 	Yi Dam-myeong (1646-1701), life, connections and works]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=='''번역'''==&lt;br /&gt;
*[[경상도관찰사 이담명 교서_Eng|전체]]&lt;br /&gt;
*[[경상도관찰사 이담명 교서_Eng#Gehlmann Martin|Gehlmann Martin]]&lt;br /&gt;
*[[경상도관찰사 이담명 교서_Eng#Kang Hyeokhweon|Kang Hyeokhweon]]&lt;br /&gt;
*[[경상도관찰사 이담명 교서_Eng#Lee Sook Pyo|Lee Sook Pyo]]&lt;br /&gt;
*[[경상도관찰사 이담명 교서_Eng#Lethbridge Orion|Lethbridge Orion]]&lt;br /&gt;
*[[경상도관찰사 이담명 교서_Eng#Liu Lidan|Liu Lidan]]&lt;br /&gt;
*[[경상도관찰사 이담명 교서_Eng#Östberg Sigfrid|Östberg Sigfrid]]&lt;br /&gt;
*[[경상도관찰사 이담명 교서_Eng#Woolley Nathan Ben|Woolley Nathan Ben]]&lt;br /&gt;
*[[경상도관찰사 이담명 교서_Eng#Yoo Jamie Jungmin|Yoo Jamie Jungmin]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Category:2016 Hanmun Workshop]]&lt;br /&gt;
[[Category:Royal Document]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Jaeyoon</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>https://dh.aks.ac.kr/Edu/wiki/index.php/2016_Hanmun_Workshop</id>
		<title>2016 Hanmun Workshop</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://dh.aks.ac.kr/Edu/wiki/index.php/2016_Hanmun_Workshop"/>
				<updated>2016-07-07T21:35:17Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Jaeyoon: /* 지도교수 */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;=='''2016 Hanmun Workshop at Jangseogak Archives'''==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==='''지도교수'''===&lt;br /&gt;
*[[송재윤 (宋在倫, Jaeyoon Song)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==='''수강생'''===&lt;br /&gt;
*[[Gehlmann Martin]]&lt;br /&gt;
*[[Kang Hyeokhweon]]&lt;br /&gt;
*[[Lee Sook Pyo]]&lt;br /&gt;
*[[Lethbridge Orion]]&lt;br /&gt;
*[[Liu Lidan]]&lt;br /&gt;
*[[Östberg Sigfrid]]&lt;br /&gt;
*[[Woolley Nathan Ben]]&lt;br /&gt;
*[[Yoo Jamie Jungmin]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=='''Wiki 교실'''==&lt;br /&gt;
* Download: [http://digerati.aks.ac.kr/Edu/wiki.pdf Wiki]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=='''교재'''==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Download: [http://digerati.aks.ac.kr/Edu/Old_Documents_Joseon_Sources.pdf Old Documents_Joseon Sources]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Part I. Royal Document'''&lt;br /&gt;
# [[경상도관찰사 이담명 교서|경상도관찰사 이담명 교서(慶尙道觀察使 李聃命 敎書 / 1690)]] &lt;br /&gt;
# [[이순신 통제사교서|이순신 통제사교서(李舜臣 統制使敎書 / 1597)]] - [[이순신 통제사교서_Eng|Translation]]&lt;br /&gt;
# [[이순신 밀부유서|이순신 밀부유서(李舜臣 密符諭書 / 1597)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Part Ⅱ. Literati writings'''&lt;br /&gt;
# [[조식, 을묘사직소|조식, 을묘사직소(曺植, 乙卯辭職疏 / 1555)]]&lt;br /&gt;
# [[정약용, 상론|정약용, 상론(丁若鏞, 相論)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Part III. Social/Economic Documents'''&lt;br /&gt;
# [[유의손형제화회문기|유의손형제화회문기(柳義孫兄弟和會文記 / 1447-1450)]]&lt;br /&gt;
# [[김홍원, 토지매매명문|김홍원, 토지매매명문(金弘遠, 土地賣買明文 / 1636)]]&lt;br /&gt;
# [[만력29년창주형제화회문기|만력29년창주형제화회문기(萬曆29年滄洲兄弟和會文記 / 1601)]]&lt;br /&gt;
# [[천계원년창주형제화회문기|천계원년창주형제화회문기(天啓元年滄洲兄弟和會文記 / 1621)]]&lt;br /&gt;
# [[하찬(하진태)남매화회문기|하찬(하진태)남매화회문기(河鑽[河鎭兌]娚妹和會文記 / 1757)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Part IV. Community-building in Local Society'''&lt;br /&gt;
# [[양좌동 동민의 합의문서|양좌동 동민의 합의문서(良佐洞 洞民의 합의문서 / 1609)]]&lt;br /&gt;
# [[박필기, 이중계입의|박필기, 이중계입의(박필기, 里中契立議 / 1731)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Part V. Social Class and Changing Consciousness (Slavery and Confucianism)'''&lt;br /&gt;
# [[약가노선일계권|약가노선일계권(約家奴善一契券)]]&lt;br /&gt;
# [[약가노인발문|약가노인발문(約家奴仁發文)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Part VI. Legal Documents'''&lt;br /&gt;
# [[태인군사곡면소칠리치사남인허덕심시신문안|태인군사곡면소칠리치사남인허덕심시신문안(泰仁郡師谷面小七里致死男人許德心屍身文案)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=='''참고자료'''==&lt;br /&gt;
* [http://projects.iq.harvard.edu/gpks Gateway to Premodern Korean Studies]&lt;br /&gt;
* [http://db.itkc.or.kr/itkcdb/mainIndexIframe.jsp 한국고전종합DB]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Jaeyoon</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>https://dh.aks.ac.kr/Edu/wiki/index.php/%EC%A0%95%EC%95%BD%EC%9A%A9,_%EC%83%81%EB%A1%A0</id>
		<title>정약용, 상론</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://dh.aks.ac.kr/Edu/wiki/index.php/%EC%A0%95%EC%95%BD%EC%9A%A9,_%EC%83%81%EB%A1%A0"/>
				<updated>2016-07-07T21:33:39Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Jaeyoon: /* 원문 */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;=='''개요'''==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
정약용이 지은 觀相法에 대한 견해를 밝힌 글로서, 사람의 재덕을 인정하여 그에 맞는 대우를 해주지 않고, 단지 관상만을 가지고 사람을 평가하는 것을 배격하는 내용이다.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=='''원문'''==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
相因習而變。勢因相而成。其爲形局流年之說者妄也。嬰穉之蒲服也。觀其貌。夭夭已矣。曁其長而徒分焉。徒分而習岐。習岐而相以之變。塾之徒其相藻。市之徒其相漆。牧之徒其相蓬。江牌馬弔之徒其相哮而儇。蓋以其習日遠而其性日遷。誠於其中。達於其外。而相以之變。人見其相之變也。而方且曰其相如是也。故其習如彼也。噫其舛矣。夫習於學者效於達。習於利者效於貨。習於力者終於卑賤。習於惡者終於敗亡。而習與效竝進。效與相俱變。人見其相之變也。方且曰其相如是也。故其效如彼也。噫何其愚也。有兒焉眸炯如也。父母曰是可以學也。爲之買書。爲之立師。先生曰是可以敎也。益予之筆墨鉛槧。兒益俛焉日孳孳焉。大夫薦之曰是可以用也。君見之曰是可以寵也。獎之詡之揚之擢之。俄而宰相矣。有兒焉頰豐如也。父母曰是可以富也。益予之產。富人見之曰是可以使也。益予之資。兒益俛焉日孳孳焉。賈於四方而疑其肥。藏於市肆而推而爲主也。固將進也。又從而爲之助。俄而素封矣。有兒焉眉毛叢雜也。有兒焉鼻孔外露也。則其父母師長之所以培植勰助之者。一切反是。是惡能貴富其身哉。若是者因其相而成其勢。因其勢而遂其相。人見其相之遂也。方且曰其相如是也。故其所成如彼也。噫何其愚也。世固有懷才抱德。阨窮而不見施者咎於相。有能舍其相而寵之者則亦宰相焉已矣。有明於利害。察於貴賤。而終身困窶者咎於相。有能舍其相而予之資則亦猗頓焉已矣。況乎居足以移氣。養足以移體。富貴淫其志。憂患戚其心。有朝榮而夕槁者。有昔之悴憔而今之腴潤者。相烏乎定哉。士庶人信相則失其業。卿大夫信相則失其友。國君信相則失其臣。孔子曰以貌取人。失之子羽。聖矣哉。萬曆二十五年七月二十三日&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=='''번역'''==&lt;br /&gt;
*[[정약용, 상론_Eng|전체]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[[정약용, 상론_Eng#Gehlmann Martin|Gehlmann Martin]]&lt;br /&gt;
*[[정약용, 상론_Eng#Kang Hyeokhweon|Kang Hyeokhweon]]&lt;br /&gt;
*[[정약용, 상론_Eng#Lee Sook Pyo|Lee Sook Pyo]]&lt;br /&gt;
*[[정약용, 상론_Eng#Lethbridge Orion|Lethbridge Orion]]&lt;br /&gt;
*[[정약용, 상론_Eng#Liu Lidan|Liu Lidan]]&lt;br /&gt;
*[[정약용, 상론_Eng#Östberg Sigfrid|Östberg Sigfrid]]&lt;br /&gt;
*[[정약용, 상론_Eng#Woolley Nathan Ben|Woolley Nathan Ben]]&lt;br /&gt;
*[[정약용, 상론_Eng#Yoo Jamie Jungmin|Yoo Jamie Jungmin]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Category:2016 Hanmun Workshop]]&lt;br /&gt;
[[Category:Literati Writings]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Jaeyoon</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>https://dh.aks.ac.kr/Edu/wiki/index.php/2016_Hanmun_Workshop</id>
		<title>2016 Hanmun Workshop</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://dh.aks.ac.kr/Edu/wiki/index.php/2016_Hanmun_Workshop"/>
				<updated>2016-07-07T20:39:18Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Jaeyoon: /* 교재 */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;=='''2016 Hanmun Workshop at Jangseogak Archives'''==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==='''지도교수'''===&lt;br /&gt;
*[[송재윤]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==='''수강생'''===&lt;br /&gt;
*[[Gehlmann Martin]]&lt;br /&gt;
*[[Kang Hyeokhweon]]&lt;br /&gt;
*[[Lee Sook Pyo]]&lt;br /&gt;
*[[Lethbridge Orion]]&lt;br /&gt;
*[[Liu Lidan]]&lt;br /&gt;
*[[Östberg Sigfrid]]&lt;br /&gt;
*[[Woolley Nathan Ben]]&lt;br /&gt;
*[[Yoo Jamie Jungmin]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=='''Wiki 교실'''==&lt;br /&gt;
* Download: [http://digerati.aks.ac.kr/Edu/wiki.pdf Wiki]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=='''교재'''==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Download: [http://digerati.aks.ac.kr/Edu/Old_Documents_Joseon_Sources.pdf Old Documents_Joseon Sources]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Part I. Royal Document'''&lt;br /&gt;
# [[경상도관찰사 이담명 교서|경상도관찰사 이담명 교서(慶尙道觀察使 李聃命 敎書 / 1690)]] &lt;br /&gt;
# [[이순신 통제사교서|이순신 통제사교서(李舜臣 統制使敎書 / 1597)]] - [[이순신 통제사교서_Eng|Translation]]&lt;br /&gt;
# [[이순신 밀부유서|이순신 밀부유서(李舜臣 密符諭書 / 1597)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Part Ⅱ. Literati writings'''&lt;br /&gt;
# [[조식, 을묘사직소|조식, 을묘사직소(曺植, 乙卯辭職疏 / 1555)]]&lt;br /&gt;
# [[정약용, 상론|정약용, 상론(丁若鏞, 相論)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Part III. Social/Economic Documents'''&lt;br /&gt;
# [[유의손형제화회문기|유의손형제화회문기(柳義孫兄弟和會文記 / 1447-1450)]]&lt;br /&gt;
# [[김홍원, 토지매매명문|김홍원, 토지매매명문(金弘遠, 土地賣買明文 / 1636)]]&lt;br /&gt;
# [[만력29년창주형제화회문기|만력29년창주형제화회문기(萬曆29年滄洲兄弟和會文記 / 1601)]]&lt;br /&gt;
# [[천계원년창주형제화회문기|천계원년창주형제화회문기(天啓元年滄洲兄弟和會文記 / 1621)]]&lt;br /&gt;
# [[하찬(하진태)남매화회문기|하찬(하진태)남매화회문기(河鑽[河鎭兌]娚妹和會文記 / 1757)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Part IV. Community-building in Local Society'''&lt;br /&gt;
# [[양좌동 동민의 합의문서|양좌동 동민의 합의문서(良佐洞 洞民의 합의문서 / 1609)]]&lt;br /&gt;
# [[박필기, 이중계입의|박필기, 이중계입의(박필기, 里中契立議 / 1731)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Part V. Social Class and Changing Consciousness (Slavery and Confucianism)'''&lt;br /&gt;
# [[약가노선일계권|약가노선일계권(約家奴善一契券)]]&lt;br /&gt;
# [[약가노인발문|약가노인발문(約家奴仁發文)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Part VI. Legal Documents'''&lt;br /&gt;
# [[태인군사곡면소칠리치사남인허덕심시신문안|태인군사곡면소칠리치사남인허덕심시신문안(泰仁郡師谷面小七里致死男人許德心屍身文案)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=='''참고자료'''==&lt;br /&gt;
* [http://projects.iq.harvard.edu/gpks Gateway to Premodern Korean Studies]&lt;br /&gt;
* [http://db.itkc.or.kr/itkcdb/mainIndexIframe.jsp 한국고전종합DB]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Jaeyoon</name></author>	</entry>

	</feed>