Text.png

"DH Lecture 2023 June 23"의 두 판 사이의 차이

Digerati
이동: 둘러보기, 검색
29번째 줄: 29번째 줄:
  
 
* 『전통문화』제51호(전통문화연구회) 권두언
 
* 『전통문화』제51호(전통문화연구회) 권두언
 +
 +
===Try ChtGP ===
 +
 
* [https://openai.com/blog/chatgpt https://openai.com/blog/chatgpt]
 
* [https://openai.com/blog/chatgpt https://openai.com/blog/chatgpt]
 +
 +
{|class="wikitable sortable" style="text-align:left;width:100%"
 +
| 예제 1 || “子曰學而時習之, 不亦說乎!” 이 글에서 ‘학(學)’과 ‘습(習)’은 무슨 뜻이고 어떠한 차이가 있습니까?
 +
|-
 +
| 예제 2 || 공자의 이 말씀에 대해 조선의 유학자 다산 정약용은 “學所以知也. 習所以行也. 後世之學, 學而不習, 所以無可悅也.” (정약용(丁若鏞), ≪논어고금주(論語古今註)≫) 라고 풀이하였습니다. 이 문장을 한국어로 번역하고 정약용의 주장은 무엇인지 설명해 주세요.
 +
|-
 +
|}
 +
|-

2023년 6월 23일 (금) 06:11 판

반포도서관 길위의 인문학 (전환의 시대, 번역가들 인문학과 만나다) 2023. 6. 23.

번역가가 말하는 디지털 인문학


DHL20230623QR.png



인문학 공부의 디지털 전환

DHL20230623PDF1.jpg


인공지능 시대의 한문 번역

DHL20230623PDF2.jpg

  • 『전통문화』제51호(전통문화연구회) 권두언

Try ChtGP

예제 1 “子曰學而時習之, 不亦說乎!” 이 글에서 ‘학(學)’과 ‘습(習)’은 무슨 뜻이고 어떠한 차이가 있습니까?
예제 2 공자의 이 말씀에 대해 조선의 유학자 다산 정약용은 “學所以知也. 習所以行也. 後世之學, 學而不習, 所以無可悅也.” (정약용(丁若鏞), ≪논어고금주(論語古今註)≫) 라고 풀이하였습니다. 이 문장을 한국어로 번역하고 정약용의 주장은 무엇인지 설명해 주세요.

|-