"각주·참고문헌 표기 및 서식"의 두 판 사이의 차이

6번째 줄: 6번째 줄:
 
3. 실록 인용의 경우 원문만을 표기할지 원문/번역을 병기할 것인지는 작성자의 판단에 맡겨두신 것 같습니다. 예를 들어 저는 원문만 표기했고, 구체적인 인용 예시는 이렇습니다.
 
3. 실록 인용의 경우 원문만을 표기할지 원문/번역을 병기할 것인지는 작성자의 판단에 맡겨두신 것 같습니다. 예를 들어 저는 원문만 표기했고, 구체적인 인용 예시는 이렇습니다.
 
  “傳曰, 劉都督差官上來東關王廟及楊經畧碑閣急急摘奸, 修理以待. 而凡接待等事, 着令該曹, 預爲議處.” (『光海君日記』(正草本) 10년(1618) 11월 18일 癸卯; 국사편찬위원회, 조선왕조실록, http://sillok.history.go.kr/id/kob_11011018_003)
 
  “傳曰, 劉都督差官上來東關王廟及楊經畧碑閣急急摘奸, 修理以待. 而凡接待等事, 着令該曹, 預爲議處.” (『光海君日記』(正草本) 10년(1618) 11월 18일 癸卯; 국사편찬위원회, 조선왕조실록, http://sillok.history.go.kr/id/kob_11011018_003)
 +
 +
4. 참고문헌 문서서식 "왼쪽여백:7/ 내어쓰기:40" 조정할 것.

2022년 1월 23일 (일) 13:58 판

1. 참고문헌에 서양서가 포함돼있는 선생님들의 경우, 참고문헌란의 서명 표기를 이탤릭체로 수정할 것.

2. 참고문헌에 디지털 자료나 문서가 포함돼있을 경우 인용 표기를 자료 작성자-자료 타이틀-제공 출처 사이트/아카이브-연도-URL의 순서를 준수할 것.

ex. "한국학중앙연구원 디지털인문학연구소, 「파빌리온 제작 방법」, 인문정보학 위키, 2018. (http://dh.aks.ac.kr/Edu/wiki/index.php/파빌리온_제작_방법)"

3. 실록 인용의 경우 원문만을 표기할지 원문/번역을 병기할 것인지는 작성자의 판단에 맡겨두신 것 같습니다. 예를 들어 저는 원문만 표기했고, 구체적인 인용 예시는 이렇습니다.

“傳曰, 劉都督差官上來東關王廟及楊經畧碑閣急急摘奸, 修理以待. 而凡接待等事, 着令該曹, 預爲議處.” (『光海君日記』(正草本) 10년(1618) 11월 18일 癸卯; 국사편찬위원회, 조선왕조실록, http://sillok.history.go.kr/id/kob_11011018_003)

4. 참고문헌 문서서식 "왼쪽여백:7/ 내어쓰기:40" 조정할 것.