"5월 9일"의 두 판 사이의 차이
pattern
1번째 줄: | 1번째 줄: | ||
− | + | 晴。過張公墓,雙墩鋪,王公墓。至前屯衛之中後千戶所城。由南門而入。門卽瑞寧門也。至所館。與千戶劉淸話別。復出自城東慶春門。而行至東關驛。是日所渡河有三。曰十子,狗兒,六州等。河北有殷惡山。 | |
---- | ---- | ||
21번째 줄: | 21번째 줄: | ||
[We went from Chang-kung Tomb to Tung-kuan Station.] | [We went from Chang-kung Tomb to Tung-kuan Station.] | ||
+ | |||
+ | |||
+ | ---- | ||
+ | |||
+ | |||
+ | 初九日 | ||
+ | |||
+ | 晴。过张公墓、双墩铺、王公墓,至前屯卫之中后千户所城。由南门而入,门即瑞宁门也。至所馆,与千户刘清话别复出。自城东庆春门而行,至东关驿。是日所渡河有三,曰十字、狗儿、六州等河。北有殷恶山。 | ||
2020년 12월 12일 (토) 01:05 기준 최신판
晴。過張公墓,雙墩鋪,王公墓。至前屯衛之中後千戶所城。由南門而入。門卽瑞寧門也。至所館。與千戶劉淸話別。復出自城東慶春門。而行至東關驛。是日所渡河有三。曰十子,狗兒,六州等。河北有殷惡山。
맑았습니다.
장공묘(張公墓), 쌍돈포(雙數鋪), 왕공묘(王公墓)를 지나서 전둔위의 중후천호소성(中後千戶所城)에 이르렀습니다.
남문을 거쳐 들어갔는데 남문이 서녕문(瑞寧門)이었습니다. 천호소(千戶所)의 객관에 이르러 천호 유청(劉淸)과 환담하다 헤어졌습니다.
다시 성 동쪽 경춘문(慶春門)으로 나와서 동관역(東關驛)에 이르렀습니다.
이 날 건넌 강이 셋이었는데 십자하(十子河), 구아하(狗兒河), 육주하(六州河)였습니다. 북쪽에는 은악산(殷惡山)이 있었습니다.
9th Day. Fair.
[We went from Chang-kung Tomb to Tung-kuan Station.]
初九日
晴。过张公墓、双墩铺、王公墓,至前屯卫之中后千户所城。由南门而入,门即瑞宁门也。至所馆,与千户刘清话别复出。自城东庆春门而行,至东关驿。是日所渡河有三,曰十字、狗儿、六州等河。北有殷恶山。
- 기후
- 지명
- 지리
- 인명
- 제도(관직)
- 건축물