"5월 12일"의 두 판 사이의 차이
pattern
(새 문서: 十二日,晴,行過五里河,至塔山所城,所寧遠衛之中左千戶所也,由城南門而入,門即海寧門也,過進士門,至所館,又由城東門而出,至香山驛,驛東...) |
|||
1번째 줄: | 1번째 줄: | ||
十二日,晴,行過五里河,至塔山所城,所寧遠衛之中左千戶所也,由城南門而入,門即海寧門也,過進士門,至所館,又由城東門而出,至香山驛,驛東有杏兒山故名,北又有長嶺山. | 十二日,晴,行過五里河,至塔山所城,所寧遠衛之中左千戶所也,由城南門而入,門即海寧門也,過進士門,至所館,又由城東門而出,至香山驛,驛東有杏兒山故名,北又有長嶺山. | ||
+ | |||
+ | ---- | ||
+ | |||
맑았습니다. | 맑았습니다. | ||
12번째 줄: | 15번째 줄: | ||
+ | ---- | ||
12th Day. Fair. | 12th Day. Fair. | ||
+ | |||
[We went from Wu-li River to Hsing-shan Station.] | [We went from Wu-li River to Hsing-shan Station.] |
2020년 12월 10일 (목) 18:45 판
十二日,晴,行過五里河,至塔山所城,所寧遠衛之中左千戶所也,由城南門而入,門即海寧門也,過進士門,至所館,又由城東門而出,至香山驛,驛東有杏兒山故名,北又有長嶺山.
맑았습니다.
가다가 오리하(五里河)를 지나서 탑산소성(塔山所城)에 이르니, 탑산소는 곧 영원위의 중좌천호소(中左千戶所)이었습니다.
성 남문으로 들어가니 문은 곧 해녕문(海寧門)이었습니다.
진사문을 지나서 천호소의 객관에 이르고, 또 성 동문으로 나와 행산역(杏山驛)에 이르렀습니다.
행산역 동쪽에 행아산(杏兒山)이 있었기 때문에 붙은 이름이었습니다. 북쪽에는 또 장령산(長嶺山)이 있었습니다.
12th Day. Fair.
[We went from Wu-li River to Hsing-shan Station.]