"2월 2일"의 두 판 사이의 차이
10번째 줄: | 10번째 줄: | ||
아침 일찍이 배를 출발시켜 서북방으로 거슬러 올라갔습니다. | 아침 일찍이 배를 출발시켜 서북방으로 거슬러 올라갔습니다. | ||
− | 강과 산은 크고 높았고 들판은 평평하게 펼쳐 있으며 인가는 빽빽하고 경치는 천태만상이었습니다. | + | '''강과 산은 크고 높았고 들판은 평평하게 펼쳐 있으며 인가는 빽빽하고 경치는 천태만상이었습니다.''' |
저녁에 오령묘(五靈廟), 역전포(驛前鋪), 요강역(姚江驛), 강교(江橋)를 지나서 여요현에 도착하였습니다. | 저녁에 오령묘(五靈廟), 역전포(驛前鋪), 요강역(姚江驛), 강교(江橋)를 지나서 여요현에 도착하였습니다. | ||
18번째 줄: | 18번째 줄: | ||
또 등과문(登科門)과 장씨광명당(張氏光明堂)을 지나 밤 3경에 하신파(下新婦)에 이르니 하신파도 또한 앞서 본 신언과 같았습니다. | 또 등과문(登科門)과 장씨광명당(張氏光明堂)을 지나 밤 3경에 하신파(下新婦)에 이르니 하신파도 또한 앞서 본 신언과 같았습니다. | ||
− | 또 배를 당겨 하신파를 지나 큰 다리를 지나니, 큰 나무 수십 그루가 강 가운데에 죽 늘어서 있었습니다. | + | 또 '''배를 당겨''' 하신파를 지나 큰 다리를 지나니, 큰 나무 수십 그루가 강 가운데에 죽 늘어서 있었습니다. |
날이 새려고 할 때 중파에 이르니 중파 또한 하신파와 같았습니다. | 날이 새려고 할 때 중파에 이르니 중파 또한 하신파와 같았습니다. |
2020년 12월 13일 (일) 11:13 기준 최신판
過餘姚縣。是日陰。早發船遡西北而上。江山高大。郊野平鋪。人煙稠密。景物萬千。日夕過五靈廟,驛前鋪,姚江驛,江橋。至餘姚縣。江抱城而西。有聯錦鄕,曹墅橋。橋三虹門。又過登科門,張氏光明堂。夜三更。到下新壩。壩又與前所見新堰同。又輓舟過壩。經一大橋。有大樹數十株。列立江中。將曙到中壩。壩又與下新壩同。又輓舟逆上江。卽上虞江也。
여요현(餘姚縣)을 지났습니다.
이 날은 흐렸습니다.
아침 일찍이 배를 출발시켜 서북방으로 거슬러 올라갔습니다.
강과 산은 크고 높았고 들판은 평평하게 펼쳐 있으며 인가는 빽빽하고 경치는 천태만상이었습니다.
저녁에 오령묘(五靈廟), 역전포(驛前鋪), 요강역(姚江驛), 강교(江橋)를 지나서 여요현에 도착하였습니다.
강이 성을 안고 서쪽으로 흐르니 연금향(聯錦鄕)의 조서교(曹墅橋)가 있었는데 다리에는 홍문(虹門) 세 개가 있었습니다.
또 등과문(登科門)과 장씨광명당(張氏光明堂)을 지나 밤 3경에 하신파(下新婦)에 이르니 하신파도 또한 앞서 본 신언과 같았습니다.
또 배를 당겨 하신파를 지나 큰 다리를 지나니, 큰 나무 수십 그루가 강 가운데에 죽 늘어서 있었습니다.
날이 새려고 할 때 중파에 이르니 중파 또한 하신파와 같았습니다.
또 배를 당겨 거슬러 강으로 올라가니 곧 상우강(上虞江)이었습니다.
2nd Day. Passing Yü-yao County. This day was cloudy.
We started early, the boats going upstream to the northwest. The rivers and mountains were big, the fields broad, and the settlements thick. The scenes of beauty were innumerable. [We went from Wu-ling Shrine by way of Yü-yao County to the Shang-yü River.]
初二日
过余姚县。是日阴。早,发船溯西北而上。江山高大,郊野平铺,人烟稠密,景物万千。日夕,过五灵庙、驿前铺,姚江驿、江桥,至余姚县。江抱城而西,有联锦乡、曹墅桥,桥三虹门。又过登科门、张氏光明堂,夜三更到下新坝,坝又与前所见新堰同。又挽舟过坝,经一大桥,有大树数十株列立江中。将曙,到中坝,坝又与下新坝同。又挽舟逆上,江即上虞江也。
- 기후
- 시간
- 풍경
- 토목
- 건축물
- 기술
- 식물
- 지리