"5월 12일"의 두 판 사이의 차이
pattern
(새 문서: 十二日,晴,行過五里河,至塔山所城,所寧遠衛之中左千戶所也,由城南門而入,門即海寧門也,過進士門,至所館,又由城東門而出,至香山驛,驛東...) |
|||
(같은 사용자의 중간 판 하나는 보이지 않습니다) | |||
1번째 줄: | 1번째 줄: | ||
− | + | 晴。行過五里河。至塔山所城。所卽寧遠衛之中左千戶所也。由城南門而入。門卽海寧門也。過進士門。至所館。又由城東門而出。至杏山驛。驛東有杏兒山故名。北又有長嶺山。 | |
+ | |||
+ | ---- | ||
+ | |||
맑았습니다. | 맑았습니다. | ||
10번째 줄: | 13번째 줄: | ||
행산역 동쪽에 행아산(杏兒山)이 있었기 때문에 붙은 이름이었습니다. 북쪽에는 또 장령산(長嶺山)이 있었습니다. | 행산역 동쪽에 행아산(杏兒山)이 있었기 때문에 붙은 이름이었습니다. 북쪽에는 또 장령산(長嶺山)이 있었습니다. | ||
+ | |||
+ | |||
+ | ---- | ||
12th Day. Fair. | 12th Day. Fair. | ||
+ | |||
[We went from Wu-li River to Hsing-shan Station.] | [We went from Wu-li River to Hsing-shan Station.] | ||
+ | |||
+ | |||
+ | ---- | ||
+ | |||
+ | |||
+ | 十二日 | ||
+ | |||
+ | 晴。行过五里河至塔山所城。所即宁远卫之中左千户所也。由城南门而入,门即海宁门也。过进士门至所馆。又由城东门而出,至杏山驿。驿东有杏儿山故名。北又有长岭山。 |
2020년 12월 12일 (토) 01:08 기준 최신판
晴。行過五里河。至塔山所城。所卽寧遠衛之中左千戶所也。由城南門而入。門卽海寧門也。過進士門。至所館。又由城東門而出。至杏山驛。驛東有杏兒山故名。北又有長嶺山。
맑았습니다.
가다가 오리하(五里河)를 지나서 탑산소성(塔山所城)에 이르니, 탑산소는 곧 영원위의 중좌천호소(中左千戶所)이었습니다.
성 남문으로 들어가니 문은 곧 해녕문(海寧門)이었습니다.
진사문을 지나서 천호소의 객관에 이르고, 또 성 동문으로 나와 행산역(杏山驛)에 이르렀습니다.
행산역 동쪽에 행아산(杏兒山)이 있었기 때문에 붙은 이름이었습니다. 북쪽에는 또 장령산(長嶺山)이 있었습니다.
12th Day. Fair.
[We went from Wu-li River to Hsing-shan Station.]
十二日
晴。行过五里河至塔山所城。所即宁远卫之中左千户所也。由城南门而入,门即海宁门也。过进士门至所馆。又由城东门而出,至杏山驿。驿东有杏儿山故名。北又有长岭山。