"5월 10일"의 두 판 사이의 차이
pattern
1번째 줄: | 1번째 줄: | ||
− | + | 晴。過曲尺河鋪,大沙河。至寧遠衛之中右千戶所城。由南薰門而入。過武安王廟。至所館。城之北。望有甲山,羊角山。復出自永和門。過小沙河而行。路東南有燒鹽場,城海浦。環抱于城之東北。馳至曹莊驛城。 | |
---- | ---- | ||
23번째 줄: | 23번째 줄: | ||
[We went from Ch’u-ch’ih-ho Stop to Ts'ao-chuang Station.] | [We went from Ch’u-ch’ih-ho Stop to Ts'ao-chuang Station.] | ||
+ | |||
+ | |||
+ | ---- | ||
+ | |||
+ | |||
+ | 初十日 | ||
+ | |||
+ | 晴。过曲尺河铺、大沙河,至宁远卫之中右千户所城。由南熏门而入,过武安王庙至所馆。城之北,望有甲山、羊角山。复出,自永和门过小沙河而行。路东南有烧盐场城,海浦环抱于城之东北。驰至曹庄驿城。 | ||
2020년 12월 12일 (토) 01:06 기준 최신판
晴。過曲尺河鋪,大沙河。至寧遠衛之中右千戶所城。由南薰門而入。過武安王廟。至所館。城之北。望有甲山,羊角山。復出自永和門。過小沙河而行。路東南有燒鹽場,城海浦。環抱于城之東北。馳至曹莊驛城。
맑았습니다.
곡척하포(曲尺河鋪), 대사하(大沙河)를 지나서 영원위(寧遠衛)의 중우천호소성(中右千戶所城)에 이르렀습니다.
남훈문(南薰門)을 경유해 들어가서 무안왕묘(武安王廟)를 거쳐 천호소의 객관에 이르렀습니다.
성 북쪽에서 바라보니 갑산(甲山)과 양각산(羊角山)이 있었습니다.
다시 영화문(永和門)으로 나와 소사하(小沙河)를 지나 앞으로 가니 길 동남쪽에 소염장성(燒鹽場城)이 있었으며, 바닷가가 성의 동북쪽을 빙 둘러싸고 있었습니다.
달려서 조장역성(曹莊驛城)에 이르렀습니다.
10th Day. Fair.
[We went from Ch’u-ch’ih-ho Stop to Ts'ao-chuang Station.]
初十日
晴。过曲尺河铺、大沙河,至宁远卫之中右千户所城。由南熏门而入,过武安王庙至所馆。城之北,望有甲山、羊角山。复出,自永和门过小沙河而行。路东南有烧盐场城,海浦环抱于城之东北。驰至曹庄驿城。
- 기후
- 지명
- 지리
- 유학(묘)