"5월 4일"의 두 판 사이의 차이
(같은 사용자의 중간 판 하나는 보이지 않습니다) | |||
1번째 줄: | 1번째 줄: | ||
− | + | 至撫寧衛。是日晴。過東關遞運所。至驢槽河。河之北岸。有大石如槽。號爲石槽。諺傳唐張果飼驢之器。又過國家鋪,十八里鋪,雙望鋪,儀院嶺鋪,蘆峯口鋪,▼(艹/(氵+弓))▼(艹/淥)鋪。至陽河。河源出列陀山。經撫寧縣城西八里許。又過民壯敎場門。入撫寧縣城西門。過關王廟。寓于撫寧衛。兔耳,鏵子,大崇,連峯諸山。圍城之南北。治西有西關遞運所。 | |
− | + | ---- | |
− | + | ||
무녕위(撫寧衛)에 도착하였습니다. | 무녕위(撫寧衛)에 도착하였습니다. | ||
11번째 줄: | 11번째 줄: | ||
여조하의 북쪽 언덕에는 구유 같은 큰돌이 있는데, 석조(石槽)라 호칭하였습니다. | 여조하의 북쪽 언덕에는 구유 같은 큰돌이 있는데, 석조(石槽)라 호칭하였습니다. | ||
− | 전해오는 이야기로는, 당나라 장과(張果) | + | '''전해오는 이야기로는''', 당나라 장과(張果)가 당나귀를 먹이던 그릇이라고 하였습니다. |
− | 또 국가포(國家), 십팔리포(十八里鋪), 쌍망포(雙望鋪), 의원령포(儀院嶺鋪), 노봉구포(盧峯口鋪), | + | 또 국가포(國家), 십팔리포(十八里鋪), 쌍망포(雙望鋪), 의원령포(儀院嶺鋪), 노봉구포(盧峯口鋪), 녹궁포를 지나서 양하(陽河)에 이르렀는데, 양하의 원류는 열타산(列陀山)에서 나옵니다. |
무녕현성(撫寧縣城) 서쪽을 8리가량 지났습니다. | 무녕현성(撫寧縣城) 서쪽을 8리가량 지났습니다. | ||
19번째 줄: | 19번째 줄: | ||
또 민장교장문(民壯敎場門)을 거쳐서 무령현성의 서문으로 들어가 관왕묘(關王廟)를 지나서 무령위에 유숙하였습니다. | 또 민장교장문(民壯敎場門)을 거쳐서 무령현성의 서문으로 들어가 관왕묘(關王廟)를 지나서 무령위에 유숙하였습니다. | ||
− | 토이산(兔耳山) | + | 토이산(兔耳山), 화자산(罐子山), 대숭산(大崇山), 연봉산(連峯山) 등 여러 산들이 성의 남북을 둘러싸고 있었습니다. 치소의 서쪽에 서관체운소(西關遞運所)가 있었습니다. |
+ | |||
+ | |||
+ | ---- | ||
+ | |||
4th Day. Arrival at Fu-ning Garrison. This day was fair. | 4th Day. Arrival at Fu-ning Garrison. This day was fair. | ||
[We went from Tung-kuan Transfer Station to Fu-ning Garrison and stopped there.] | [We went from Tung-kuan Transfer Station to Fu-ning Garrison and stopped there.] | ||
+ | |||
+ | |||
+ | ---- | ||
+ | |||
+ | |||
+ | 初四日 | ||
+ | |||
+ | 至抚宁卫。是日晴。过东关递运所至驴槽河。河之北岸有大石如槽,号为石槽,谚传唐张果饲驴之器。又过国家铺、十八里铺、双望铺、仪院岭铺、芦峰口铺、芎菉铺至阳河,河源出列陀山。经抚宁县城西八里许,又过民壮教场门,入抚宁县城西门。过关王庙,寓于抚宁卫。兔耳、铧子、大崇、连峰诸山,围城之南北。治西有西关递运所。 | ||
+ | |||
+ | |||
+ | ---- | ||
+ | |||
*기후 | *기후 | ||
34번째 줄: | 50번째 줄: | ||
*동물 | *동물 | ||
*유학(묘) | *유학(묘) | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− |
2020년 12월 12일 (토) 01:01 기준 최신판
至撫寧衛。是日晴。過東關遞運所。至驢槽河。河之北岸。有大石如槽。號爲石槽。諺傳唐張果飼驢之器。又過國家鋪,十八里鋪,雙望鋪,儀院嶺鋪,蘆峯口鋪,▼(艹/(氵+弓))▼(艹/淥)鋪。至陽河。河源出列陀山。經撫寧縣城西八里許。又過民壯敎場門。入撫寧縣城西門。過關王廟。寓于撫寧衛。兔耳,鏵子,大崇,連峯諸山。圍城之南北。治西有西關遞運所。
무녕위(撫寧衛)에 도착하였습니다.
이 날은 맑았습니다.
동관체운소(東關遞運所)를 지나서 여조하(驪槽河)에 이르렀습니다.
여조하의 북쪽 언덕에는 구유 같은 큰돌이 있는데, 석조(石槽)라 호칭하였습니다.
전해오는 이야기로는, 당나라 장과(張果)가 당나귀를 먹이던 그릇이라고 하였습니다.
또 국가포(國家), 십팔리포(十八里鋪), 쌍망포(雙望鋪), 의원령포(儀院嶺鋪), 노봉구포(盧峯口鋪), 녹궁포를 지나서 양하(陽河)에 이르렀는데, 양하의 원류는 열타산(列陀山)에서 나옵니다.
무녕현성(撫寧縣城) 서쪽을 8리가량 지났습니다.
또 민장교장문(民壯敎場門)을 거쳐서 무령현성의 서문으로 들어가 관왕묘(關王廟)를 지나서 무령위에 유숙하였습니다.
토이산(兔耳山), 화자산(罐子山), 대숭산(大崇山), 연봉산(連峯山) 등 여러 산들이 성의 남북을 둘러싸고 있었습니다. 치소의 서쪽에 서관체운소(西關遞運所)가 있었습니다.
4th Day. Arrival at Fu-ning Garrison. This day was fair.
[We went from Tung-kuan Transfer Station to Fu-ning Garrison and stopped there.]
初四日
至抚宁卫。是日晴。过东关递运所至驴槽河。河之北岸有大石如槽,号为石槽,谚传唐张果饲驴之器。又过国家铺、十八里铺、双望铺、仪院岭铺、芦峰口铺、芎菉铺至阳河,河源出列陀山。经抚宁县城西八里许,又过民壮教场门,入抚宁县城西门。过关王庙,寓于抚宁卫。兔耳、铧子、大崇、连峰诸山,围城之南北。治西有西关递运所。
- 기후
- 지명
- 지리
- 언어(어원)
- 인명
- 역사
- 고증
- 동물
- 유학(묘)