"3월 20일"의 두 판 사이의 차이
pattern
1번째 줄: | 1번째 줄: | ||
− | + | 晴。曉過王家口鋪。至景州地方任家口鋪。又過東光縣。縣治在河之東岸。又過油房口鋪,北下口鋪。至南皮縣地方。過北下淺鋪。又至交河縣地方。過曹道灣,薄頭鎭。至新橋。又過鎭武廟,藥王廟,戚家▼(女+匽)軍屯。夜二更。至泊薛家窩里前。 | |
---- | ---- | ||
15번째 줄: | 15번째 줄: | ||
We went from Wang-chia-k’ou Stop to Hsüeh-chia-wo Village and stopped there.] | We went from Wang-chia-k’ou Stop to Hsüeh-chia-wo Village and stopped there.] | ||
+ | |||
+ | |||
+ | ---- | ||
+ | |||
+ | |||
+ | 二十日 | ||
+ | |||
+ | 晴。晓,过王家口铺,至景州地方任家口铺。又过东光县,县治在河之东岸。又过油房口铺、北下口铺,至南皮县地方。过北下浅铺,又至交河县地方。过曹道湾、薄头镇,至新桥。又过镇武庙、药王庙、戚家堰、军屯,夜二更至泊薛家窝里前。 | ||
2020년 12월 11일 (금) 23:51 기준 최신판
晴。曉過王家口鋪。至景州地方任家口鋪。又過東光縣。縣治在河之東岸。又過油房口鋪,北下口鋪。至南皮縣地方。過北下淺鋪。又至交河縣地方。過曹道灣,薄頭鎭。至新橋。又過鎭武廟,藥王廟,戚家▼(女+匽)軍屯。夜二更。至泊薛家窩里前。
맑았습니다.
새벽에 왕가구포(王家口鋪)를 지나서 경주(景州) 지방의 임가구포(任家口__)에 이르렀습니다. 또 동광현(東光縣)을 지났는데 현치는 강의 동쪽 언덕에 있었습니다. 또 유방구포(油房口鋪)·북하구포(北下口鋪)를 지나서 남피현(南皮縣) 지방에 이르렀습니다. 북하천포(北下淺鋪)를 지나서 또 교하현(交河縣) 지방에 이르렀습니다. 조도만(曹道灣)·박두진(薄頭鎭)을 지나서 신교(新橋)에 이르고 또 진무묘(眞武廟)·약왕묘(藥王廟)·척가언군둔(戚家堰軍屯)을 지나서 밤 2경에 설가와리(薛家窩里) 앞에 이르러 숙박하였습니다.
20th Day. Fair.
We went from Wang-chia-k’ou Stop to Hsüeh-chia-wo Village and stopped there.]
二十日
晴。晓,过王家口铺,至景州地方任家口铺。又过东光县,县治在河之东岸。又过油房口铺、北下口铺,至南皮县地方。过北下浅铺,又至交河县地方。过曹道湾、薄头镇,至新桥。又过镇武庙、药王庙、戚家堰、军屯,夜二更至泊薛家窝里前。
- 기후
- 지명
- 지리
- 시간
- 토목
- 유학(묘)