"2월 30일"의 두 판 사이의 차이

pattern
이동: 둘러보기, 검색
 
(같은 사용자의 중간 판 하나는 보이지 않습니다)
8번째 줄: 8번째 줄:
 
이 날은 흐렸습니다.  
 
이 날은 흐렸습니다.  
  
아침에 고성역에서 무가구(武家溝)를 지나 백양하, 육가돈(陸家墩), 소하구(小河口)를 거슬러 올라가서 종오역(鐘吾驛)에 이르렀습니다.  
+
아침에 고성역에서 무가구(武家溝)를 지나 백양하, 육가돈(陸家墩), 소하구(小河口)를 거슬러 올라가서 종오역(鍾吾驛)에 이르렀습니다.  
  
역 앞에 황화문(皇華門), 비영문(基英門), 쌍계문(雙桂門) 등이 있었고, 역의 북쪽은 숙천현이었습니다.  
+
역 앞에 황화문(皇華門), 비영문(蜚英門), 쌍계문(雙桂門) 등이 있었고, 역의 북쪽은 숙천현(宿遷縣)이었습니다.  
  
 
또 체운소를 지나 순풍에 돛을 펼치니 마치 '''나는 듯'''이 빠르게 갔습니다. 조하(皁河), 청돈(靑墩), 사방(沙方) 등의 천포(淺鋪)를 지나 밤 3경에 직하역(直河驛)에 이르렀습니다.  
 
또 체운소를 지나 순풍에 돛을 펼치니 마치 '''나는 듯'''이 빠르게 갔습니다. 조하(皁河), 청돈(靑墩), 사방(沙方) 등의 천포(淺鋪)를 지나 밤 3경에 직하역(直河驛)에 이르렀습니다.  
40번째 줄: 40번째 줄:
 
*지리
 
*지리
 
*시간
 
*시간
 +
 +
 +
----

2020년 12월 11일 (금) 18:30 기준 최신판

過宿遷縣。是日陰。朝自古城驛。過武家溝。遡白洋河,陸家墩,小河口。至鍾吾驛。驛前有皇華,蜚英,雙桂等門。驛北。乃宿遷縣也。又過遞運所。順風張帆。疾行若飛過皁河,靑墩,沙方等淺。夜三更。至直河驛。五更。大震電雨雹。



숙천현(宿遷縣)[1]을 지났습니다.

이 날은 흐렸습니다.

아침에 고성역에서 무가구(武家溝)를 지나 백양하, 육가돈(陸家墩), 소하구(小河口)를 거슬러 올라가서 종오역(鍾吾驛)에 이르렀습니다.

역 앞에 황화문(皇華門), 비영문(蜚英門), 쌍계문(雙桂門) 등이 있었고, 역의 북쪽은 숙천현(宿遷縣)이었습니다.

또 체운소를 지나 순풍에 돛을 펼치니 마치 나는 듯이 빠르게 갔습니다. 조하(皁河), 청돈(靑墩), 사방(沙方) 등의 천포(淺鋪)를 지나 밤 3경에 직하역(直河驛)에 이르렀습니다.

5경에 큰 천둥소리가 나고 번개가 번쩍이며 우박이 내렸습니다.




30th Day. Passing Su-ch’ien County. This day was cloudy.

[We went from Ku-ch'eng Station past Su-ch’ien County to Chih-ho Station.]




三十日

过宿迁县。是日阴。朝,自古城驿过武家沟,溯白洋河、陆家墩小河口,至钟吾驿。驿前有皇华、蜚英、双桂等门。驿北乃宿迁县也。又过递运所,顺风张帆,疾行若飞。过皂河、青墩、沙方等浅,夜三更至直河驿。五更大震电雨雹。




  • 기후
  • 지명
  • 지리
  • 시간



  1. 대운하와 중국 상인: 회 · 양 지역 휘주 상인 성장사, 1415~1784