"2월 28일"의 두 판 사이의 차이
pattern
1번째 줄: | 1번째 줄: | ||
− | + | 陰。大風撦舟。逆風遡淸河口。過三汊淺鋪。又遡白洋河。夜半至泊河岸。地名不知。 | |
---- | ---- | ||
16번째 줄: | 16번째 줄: | ||
28th Day. Cloudy. | 28th Day. Cloudy. | ||
[We went past Ch’ing-ho-k’ou, up the Pai-yang River and beyond it.] | [We went past Ch’ing-ho-k’ou, up the Pai-yang River and beyond it.] | ||
+ | |||
+ | |||
+ | ---- | ||
+ | |||
+ | |||
+ | 二十八日 | ||
+ | |||
+ | 阴,大风。扯舟逆风溯清河口,过三汊浅铺。又溯白洋河,夜半至泊河岸,地名不知。 | ||
2020년 12월 11일 (금) 18:25 기준 최신판
陰。大風撦舟。逆風遡淸河口。過三汊淺鋪。又遡白洋河。夜半至泊河岸。地名不知。
흐리고 큰바람이 불었습니다.
배를 끌어 바람을 맞받으면서 청하구(淸河口)를 거슬러 올라가 삼차천포(三叉淺鋪)를 지났습니다.
또 백양하(白洋河)를 거슬러 올라가 밤중에 강가에 정박했는데, 지명은 알 수 없었습니다.
28th Day. Cloudy.
[We went past Ch’ing-ho-k’ou, up the Pai-yang River and beyond it.]
二十八日
阴,大风。扯舟逆风溯清河口,过三汊浅铺。又溯白洋河,夜半至泊河岸,地名不知。
- 기후
- 지명
- 지리
- 시간