"2월 29일"의 두 판 사이의 차이
pattern
1번째 줄: | 1번째 줄: | ||
二十九日,晴,曉發行,過張思忠淺、白廟淺,至桃源睾,驛西有三結義廟, 即劉備、關羽、張飛之廟也. 瞬中又有去思碑. 調龍溝河, 過桃源縣而北, 又過崔鎭, 昏, 至古城驛. | 二十九日,晴,曉發行,過張思忠淺、白廟淺,至桃源睾,驛西有三結義廟, 即劉備、關羽、張飛之廟也. 瞬中又有去思碑. 調龍溝河, 過桃源縣而北, 又過崔鎭, 昏, 至古城驛. | ||
+ | |||
+ | ---- | ||
+ | |||
맑았습니다. | 맑았습니다. | ||
− | 새벽에 길을 떠나서 장사충천(張泗沖淺)과 백묘천(白廟淺)을 지나 도원역(桃源驛) | + | 새벽에 길을 떠나서 장사충천(張泗沖淺)과 백묘천(白廟淺)을 지나 도원역(桃源驛)에 이르렀습니다. |
+ | |||
+ | 도원역 서쪽에 위치한 <span style="color:red">삼결의묘(三'''結義'''廟)</span>가 바로 유비(劉備)·관우(關羽) · 장비(張飛)의 사당이었습니다. | ||
+ | |||
+ | 도원역 안에 또 거사비(去思碑)가 있었습니다. | ||
+ | |||
+ | 용구하(龍溝河)를 거슬러올라가서 도원현(桃源縣)을 지나 북쪽으로 가서 또 최진(崔鎭)을 지나 저녁에 고성역(古城驛)에 이르렀습니다. | ||
− | |||
− | + | ---- | |
− | |||
29th Day. Fair. | 29th Day. Fair. | ||
We set out at dawn and went [from Chang-ssu-chung Shoal to Ku-ch'eng Station]. | We set out at dawn and went [from Chang-ssu-chung Shoal to Ku-ch'eng Station]. | ||
+ | |||
+ | |||
+ | ---- | ||
+ | |||
*기후 | *기후 |
2020년 12월 10일 (목) 10:30 판
二十九日,晴,曉發行,過張思忠淺、白廟淺,至桃源睾,驛西有三結義廟, 即劉備、關羽、張飛之廟也. 瞬中又有去思碑. 調龍溝河, 過桃源縣而北, 又過崔鎭, 昏, 至古城驛.
맑았습니다.
새벽에 길을 떠나서 장사충천(張泗沖淺)과 백묘천(白廟淺)을 지나 도원역(桃源驛)에 이르렀습니다.
도원역 서쪽에 위치한 삼결의묘(三結義廟)가 바로 유비(劉備)·관우(關羽) · 장비(張飛)의 사당이었습니다.
도원역 안에 또 거사비(去思碑)가 있었습니다.
용구하(龍溝河)를 거슬러올라가서 도원현(桃源縣)을 지나 북쪽으로 가서 또 최진(崔鎭)을 지나 저녁에 고성역(古城驛)에 이르렀습니다.
29th Day. Fair.
We set out at dawn and went [from Chang-ssu-chung Shoal to Ku-ch'eng Station].
- 기후
- 시간
- 지명
- 인명
- 역사
- 고증(장소)
- 유학
- 지리