"2월 3일"의 두 판 사이의 차이
9번째 줄: | 9번째 줄: | ||
큰 다리 둘을 지나 올라갔습니다. | 큰 다리 둘을 지나 올라갔습니다. | ||
− | 강 남쪽에서 어떤 관인이 가마를 타고 왔는데 바로 상우지현(上虞知縣) | + | 강 남쪽에서 어떤 관인이 가마를 타고 왔는데 바로 상우지현(上虞知縣)이 현성에서 온 것이었습니다. 상우현성은 강 언덕에서 2-3리가량 떨어져 있었습니다. 또 황포교(黃浦橋), 화도포(華渡鋪), 채묘포(蔡墓鋪), 대판교(大板橋), 보청운문(步靑雲門), 신교포(新橋鋪)를 지나 조아역(曹娥驛)에 이르렀는데 역승은 서심(徐深)이었습니다. |
역 북쪽에 방죽이 있었습니다. 배를 놓아두고 방죽을 지나 도보로 조아강(曹熊江)에 이르러 강을 가로질러 건넜습니다. | 역 북쪽에 방죽이 있었습니다. 배를 놓아두고 방죽을 지나 도보로 조아강(曹熊江)에 이르러 강을 가로질러 건넜습니다. | ||
21번째 줄: | 21번째 줄: | ||
다시 배를 타고 문창교(文昌橋), 동관포(東關鋪), 경령교(景靈橋), 황가언포(黃家嘎鋪), 과산포(瓜山鋪), 도가언포(陶家堰鋪), 모양포(茅洋鋪)를 지났습니다. | 다시 배를 타고 문창교(文昌橋), 동관포(東關鋪), 경령교(景靈橋), 황가언포(黃家嘎鋪), 과산포(瓜山鋪), 도가언포(陶家堰鋪), 모양포(茅洋鋪)를 지났습니다. | ||
− | 밤 | + | 밤 4경에 이름을 모르는 강기슭에 이르러 유숙하였습니다. |
+ | |||
+ | 3rd Day. Passing Shan-yü County. This day was fair. | ||
+ | |||
+ | We went upstream past two big bridges. On the south side of the river, an official came riding in a sedan-chair. He was the Magistrate of Shan-yü County and he came from the county seat, which was two or three li from the bank of the river. | ||
+ | We then passed [more bridges, stops, and a gate and] came to Ts'ao-ê Station, where the Station Master was Hsü Shen. An embankment was north of the station. We left the boats, passed the embankment, walked to the Ts'ao-ê River, and went straight across it. On the opposite bank was another embankment, which faced the Liang-hu Police Station north to south. Again we left the boats and walked past the embankment, coming to Tung-kuan Station, two li to the west. We got into boats again and [proceeded past several stops]. In the fourth watch of the night we reached the bank of a river, the name of which I do not know, and moored for the night. | ||
*기후 | *기후 | ||
30번째 줄: | 35번째 줄: | ||
*인명 | *인명 | ||
*시간 | *시간 | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− |
2020년 11월 20일 (금) 01:53 판
初三日,過上虞縣,是日晴,過二大橋而上,江之南有官人乘轎而來,乃上虞知縣,自縣來也,縣距江岸二三里許,又過黃浦橋、華渡鋪、蔡墓鋪、大板橋、步青雲門、新橋鋪,至曹娥睾,睾丞,徐深也. 睾北有壩. 舍舟過壩, 步至曹娥江亂流而渡,越岸又有壩,壩與梁湖巡檢司,南北相對,又舍舟過壩而步西二里至東關譯,復乘船過文昌橋、東關鋪、景靈橋、黃家堰鋪、 p.382 瓜山鋪、陶堰鋪、(弟)(茅】洋鋪,夜四更,至一名不知江岸留泊.
상우현(上虞縣)을 지났습니다.
이 날은 맑았습니다.
큰 다리 둘을 지나 올라갔습니다.
강 남쪽에서 어떤 관인이 가마를 타고 왔는데 바로 상우지현(上虞知縣)이 현성에서 온 것이었습니다. 상우현성은 강 언덕에서 2-3리가량 떨어져 있었습니다. 또 황포교(黃浦橋), 화도포(華渡鋪), 채묘포(蔡墓鋪), 대판교(大板橋), 보청운문(步靑雲門), 신교포(新橋鋪)를 지나 조아역(曹娥驛)에 이르렀는데 역승은 서심(徐深)이었습니다.
역 북쪽에 방죽이 있었습니다. 배를 놓아두고 방죽을 지나 도보로 조아강(曹熊江)에 이르러 강을 가로질러 건넜습니다.
건너편 언덕에 또 방죽이 있었습니다.
방죽과 양호순검사(梁湖巡檢司)는 남북으로 서로 마주 보고 있었습니다.
또 배를 놓아두고 방죽을 지나 서쪽으로 2리를 걸어서 동관역(東關驛)에 이르렀습니다.
다시 배를 타고 문창교(文昌橋), 동관포(東關鋪), 경령교(景靈橋), 황가언포(黃家嘎鋪), 과산포(瓜山鋪), 도가언포(陶家堰鋪), 모양포(茅洋鋪)를 지났습니다.
밤 4경에 이름을 모르는 강기슭에 이르러 유숙하였습니다.
3rd Day. Passing Shan-yü County. This day was fair.
We went upstream past two big bridges. On the south side of the river, an official came riding in a sedan-chair. He was the Magistrate of Shan-yü County and he came from the county seat, which was two or three li from the bank of the river. We then passed [more bridges, stops, and a gate and] came to Ts'ao-ê Station, where the Station Master was Hsü Shen. An embankment was north of the station. We left the boats, passed the embankment, walked to the Ts'ao-ê River, and went straight across it. On the opposite bank was another embankment, which faced the Liang-hu Police Station north to south. Again we left the boats and walked past the embankment, coming to Tung-kuan Station, two li to the west. We got into boats again and [proceeded past several stops]. In the fourth watch of the night we reached the bank of a river, the name of which I do not know, and moored for the night.
- 기후
- 지명
- 지리
- 제도(교통)
- 토목
- 인명
- 시간