"Lecture 241030"의 두 판 사이의 차이

khw
이동: 둘러보기, 검색
7번째 줄: 7번째 줄:
 
=='''Transliteration VS Translation'''==
 
=='''Transliteration VS Translation'''==
 
===음역===
 
===음역===
* '''전자(轉字, transliteration) '''
+
'''전자(轉字, transliteration) '''
  
 
한 언어의 글자나 단어를 다른 언어의 알파벳으로 발음에 맞춰 옮기는 것.
 
한 언어의 글자나 단어를 다른 언어의 알파벳으로 발음에 맞춰 옮기는 것.
21번째 줄: 21번째 줄:
  
 
→ 단순히 문자나 발음을 변환하는 것이 아닌, 원래 의미를 최대한 정확하게 전달하여 대상 언어 사용자가 같은 내용을 이해할 수 있도록 돕는 것이 목적
 
→ 단순히 문자나 발음을 변환하는 것이 아닌, 원래 의미를 최대한 정확하게 전달하여 대상 언어 사용자가 같은 내용을 이해할 수 있도록 돕는 것이 목적
 +
 +
=='''Romanization'''==
 +
# '''로마자 표기법''': 로마자를 사용하지 않는 언어를 로마자를 이용해 표기하는 방법.
 +
#* 로마자는 세계에서 가장 널리 쓰이는 문자
 +
#* 다양한 언어와 문화권에서 쉽게 인식되고 활용될 수 있다는 장점이 있음
 +
#* IT 및 인터넷 환경에서도 기본 문자 체계로 사용
 +
#* 국제적 접근성과 광범위한 통용성
 +
# '''한국어의 로마자 표기법'''
 +
#* [https://ko.wikipedia.org/wiki/%EB%A7%A4%ED%81%94-%EB%9D%BC%EC%9D%B4%EC%83%A4%EC%9B%8C_%ED%91%9C%EA%B8%B0%EB%B2%95 매큔-라이샤워 표기법(1937)]
 +
#* [https://korean.go.kr/kornorms/regltn/regltnView.do?regltn_code=0004&regltn_no=444#a444 국어의 로마자 표기법(2014)]
 +
#* 그 외 다수 ([https://ko.wikipedia.org/wiki/한국어_로마자_표기법 위키백과, ‘한국어 로마자 표기법’] 참고)
  
  
 
[[분류:Lecture]]
 
[[분류:Lecture]]

2024년 10월 28일 (월) 10:47 판

로마자 표기와 고유명사 영문 표기의 기본 이해

  1. 로마자 표기의 기본 원칙
  2. 로마자 표기의 띄어쓰기 및 대소문자 표기 원칙
  3. 고유명사의 영문 표기

Transliteration VS Translation

음역

전자(轉字, transliteration)

한 언어의 글자나 단어를 다른 언어의 알파벳으로 발음에 맞춰 옮기는 것.

즉, 원어의 의미를 전달하지 않고 발음을 기준으로 다른 문자 체계로 변환하는 방식.

→ 원어의 소리를 보존하면서, 다른 언어 사용자가 이해할 수 있도록 표기하는 것이 목적

번역

한 언어의 단어, 문장, 혹은 글 전체의 의미를 다른 언어로 옮기는 것.

원어의 소리를 그대로 옮기는 것이 아니라, 내용과 의미를 유지하면서 대상 언어로 변환하는 방식.

→ 단순히 문자나 발음을 변환하는 것이 아닌, 원래 의미를 최대한 정확하게 전달하여 대상 언어 사용자가 같은 내용을 이해할 수 있도록 돕는 것이 목적

Romanization

  1. 로마자 표기법: 로마자를 사용하지 않는 언어를 로마자를 이용해 표기하는 방법.
    • 로마자는 세계에서 가장 널리 쓰이는 문자
    • 다양한 언어와 문화권에서 쉽게 인식되고 활용될 수 있다는 장점이 있음
    • IT 및 인터넷 환경에서도 기본 문자 체계로 사용
    • 국제적 접근성과 광범위한 통용성
  2. 한국어의 로마자 표기법