"Lecture 2024"의 두 판 사이의 차이
khw
(→Session 3) |
|||
| 21번째 줄: | 21번째 줄: | ||
# 불교 및 고전문헌 용어 표기 방안 | # 불교 및 고전문헌 용어 표기 방안 | ||
# 한국학중앙연구원 Heritage Wiki 소개 및 활용 방법 | # 한국학중앙연구원 Heritage Wiki 소개 및 활용 방법 | ||
| − | #* 자료: 국가유산 안내판 해설문(한국학중앙연구원 디지털인문학연구소) / ''聖寶, Buddhist National Treasures of Korea'', | + | #* 자료: 국가유산 안내판 해설문(한국학중앙연구원 디지털인문학연구소) / ''聖寶, Buddhist National Treasures of Korea'', (사)한국불교종단협의회, 2022. |
=='''[[Lecture 241120|Session 4]]'''== | =='''[[Lecture 241120|Session 4]]'''== | ||
2024년 10월 28일 (월) 12:49 판
Session 1
로마자 표기와 고유명사 영문 표기의 기본 이해
- 로마자 표기(transliteration)의 기본 원칙
- 로마자 표기의 띄어쓰기 및 대소문자 표기 원칙
- 고유명사의 영문 표기(translation)
- 자료: 국립국어원 『국어의 로마자 표기법』 / The Chicago Manual of Style
Session 2
고유명사 영문 표기의 실무 적용
- 관광지명, 국가유산명 등의 기관별 사례
- 고유명사 영문 표기시 유의사항
- 국가유산 명칭의 영문 표기 원칙
- 자료: 국가유산청 『국가유산명칭 영문표기 기준 규칙』
Session 3
관광/문화유산 분야의 번역 검수 사례
- 관광/문화유산 해설문 번역의 기본 원칙
- 불교 및 고전문헌 용어 표기 방안
- 한국학중앙연구원 Heritage Wiki 소개 및 활용 방법
- 자료: 국가유산 안내판 해설문(한국학중앙연구원 디지털인문학연구소) / 聖寶, Buddhist National Treasures of Korea, (사)한국불교종단협의회, 2022.
Session 4
인공지능을 활용한 번역 및 에디팅 – 마케팅/SNS 분야
- ChatGPT를 활용한 트랜스크리에이션 및 에디팅 가이드라인
- ChatGPT 활용 실습
Session 5
인공지능을 활용한 번역 및 에디팅 – 인문/관광 분야
- ChatGPT를 활용한 번역 검수 팁
- ChatGPT 활용 실습