<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="ko">
		<id>http://dh.aks.ac.kr/~joanne20/wiki/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=%EC%84%9C%EC%82%AC%EA%B1%B4%EA%B5%AD%EC%A7%80</id>
		<title>서사건국지 - 편집 역사</title>
		<link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://dh.aks.ac.kr/~joanne20/wiki/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=%EC%84%9C%EC%82%AC%EA%B1%B4%EA%B5%AD%EC%A7%80"/>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://dh.aks.ac.kr/~joanne20/wiki/index.php?title=%EC%84%9C%EC%82%AC%EA%B1%B4%EA%B5%AD%EC%A7%80&amp;action=history"/>
		<updated>2026-04-12T13:25:52Z</updated>
		<subtitle>이 문서의 편집 역사</subtitle>
		<generator>MediaWiki 1.27.1</generator>

	<entry>
		<id>http://dh.aks.ac.kr/~joanne20/wiki/index.php?title=%EC%84%9C%EC%82%AC%EA%B1%B4%EA%B5%AD%EC%A7%80&amp;diff=682&amp;oldid=prev</id>
		<title>Joanne20: 새 문서: '''서사건국지'''(瑞士建國誌)는 1907년  박은식(朴殷植)이 번역한 전기소설.    == 개설 ==    1907년 『대한매일신보』에 10회에 걸쳐 연재하였...</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://dh.aks.ac.kr/~joanne20/wiki/index.php?title=%EC%84%9C%EC%82%AC%EA%B1%B4%EA%B5%AD%EC%A7%80&amp;diff=682&amp;oldid=prev"/>
				<updated>2017-11-09T08:09:55Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;새 문서: &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;서사건국지&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;(瑞士建國誌)는 1907년  박은식(朴殷植)이 번역한 전기소설.    == 개설 ==    1907년 『대한매일신보』에 10회에 걸쳐 연재하였...&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;새 문서&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;'''서사건국지'''(瑞士建國誌)는 1907년  박은식(朴殷植)이 번역한 전기소설.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== 개설 ==&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1907년 『대한매일신보』에 10회에 걸쳐 연재하였던 작품으로, 같은 해 7월 ‘정치소설’이라는 부표제를 붙여 대한매일신보사에서 번역, 간행하였다.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
또한, 같은 해 11월 김병헌이 번역하여 황성박문서관(皇城博文書館)에서 출판되기도 하였다. 이는 실러(Schiller, J.C.F.von)의 「빌헬름 텔(Wilhelm Tell)」을 중국의 정철관(鄭哲貫)이 개작한 것을 대본으로 삼은 것 같으나 김병헌의 번역은 국문 토씨를 붙인 정도이다.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== 내용 ==&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
이 소설은 헤르만 게슬러의 압제 하에서 구국독립의 투쟁에 앞장섰던 스위스의 전설적인 영웅 빌헬름 텔의 일대기를 다루고 있다.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
12세기에 스위스는 이웃나라 일이만(日耳曼, German)의 나덕복(羅德福, Rudolf)에게 점령되어 게슬러에게 압제 당하고 있었다. 이때 하늘이 일대영웅 빌헬름 텔을 탄생시켜 도탄에 빠진 조국을 건지게 하였다는 것이다.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== 의의와 평가 ==&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
이것은 중국 정철관의 번역 체재에 따라 10회의 회장체(回章體) 구소설의 형식을 따르고, 이를 번역한 작품이다. 소설형식은 비록 낡았으나, 번역자의 의도는 단순한 서구 역사에 대한 신지식 보급에만 기울이고 있지는 않다.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
여기에는 역사에 우의(寓意 : 다른 사물에 빗대어 은연중 어떤 의미를 비침)한 저항 정신과 번역 당시에 풍미한 영웅 숭배 사상이 깔려 있다.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
특히, 박은식의 『서사건국지』 서문에는 당시의 소설관의 일단이 드러나 있어 더욱 흥미롭다. 그가 여기서 애국사상과 구민혈심(救民血心)을 분발하기 위하여 정치소설을 번역한다는 말은 전대의 소설관과는 다른 것이다. 이것은 개화사상가가 가졌던 정치소설의 의의를 피력한 말이다.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
우리 문학사에 새로운 소설개조론과 정치소설의 등장을 가져오는 중요한 계기가 되었다는 점에서 문학사적 의의를 발견할 수 있다.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
http://100.daum.net/encyclopedia/view/14XXE0027796&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Joanne20</name></author>	</entry>

	</feed>