진행중

"화성 오산리 석불입상"의 두 판 사이의 차이

HeritageWiki
이동: 둘러보기, 검색
(영문)
(영문)
32번째 줄: 32번째 줄:
 
'''Stone Standing Buddha in Osan-ri, Hwaseong'''
 
'''Stone Standing Buddha in Osan-ri, Hwaseong'''
  
This statue depicting a buddha is presumed to have been made in the second half of the 15th century during the Joseon period (1392-1910). It was originally located along the road at the foot of Jaramaesan Mountain about 300 m to the west of Dongtan Elementary School. Passersby would have stopped by this statue to wish for a safe journey. The statue is also presumed to have served as a signpost. Upon the development of Dongtan New Town in the 2000s, the statue was moved to its current location outside Dongtan Multicultural Center.
+
This statue is presumed to have been made in the late 15th century during the Joseon period (1392-1910). It was originally located by the roadside at the foot of Jaramaesan Mountain about 300 m to the west of Dongtan Elementary School. The statue is presumed to have also served as a signpost, and passersby would have stopped by this statue to wish for a safe journey. The statue was moved to its current location outside Dongtan Multicultural Center upon the development of Dongtan New Town in the 2000s.
  
The buddha is depicted with an umbrella-shaped headdress called a ''chatra'', which is a symbol of kingship in Hinduism and Buddhism. This headdress was a common feature of 15th-century Buddhist statues in Korea. The oval face is uncommonly long. The jewel-like spot carved between the buddha’s eyebrows is a tuft of white hair which symbolizes his mercy shining out to the world. The three creases on his neck and upper chest represent the “three destinies” of afflictions, actions, and suffering. The buddha holds an object in his hands that is presumed to be a lotus bud. The clothing differs from typical Buddhist robes and is reminiscent of clothing seen on statues of civil officials placed at the tombs of the royal family and the ruling class. This suggests that this statue could have been made by artisans specializing in tomb stonework. The clothing also features elegant and natural creases, which was a popular characteristic in the late 15th century.  
+
The buddha is depicted wearing a thick, disk-shaped headdress, which was a popular characteristic of 15th-century Buddhist statues in Korea. His face is oval in shape and is particularly long. The jewel-like spot carved between his eyebrows is a tuft of white hair which symbolizes his mercy shining out to the world, and the three creases on his neck and upper chest represent the “three destinies” of afflictions, actions, and suffering. He holds an object in his hands that is presumed to be a lotus bud. His clothing differs from typical Buddhist robes and is reminiscent of clothing seen on the statues of civil officials that were placed in front of the tombs of the royal family and the ruling class. This suggests that this statue could have been made by artisans specializing in tomb sculpture. The folds of the clothes are expressed in an elegant and natural manner, which was a popular style in the late 15th century.  
  
  

2021년 4월 12일 (월) 14:45 판


화성 오산리 석불입상
Stone Standing Buddha in Osan-ri, Hwaseong
대표명칭 화성 오산리 석불입상
영문명칭 Stone Standing Buddha in Osan-ri, Hwaseong
주소 경기도 화성시 반송동 108
지정번호 향토문화재(유형) 제18호
지정일 2019년 10월 23일



해설문

국문

오산리 석불 입상은 동탄초등학교에서 서쪽으로 약 300m 떨어져 있었던 자라매산 아래에 있었다. 동탄신도시가 개발되면서 현재 위치로 이전하여 복원하였다. 이 석불은 머리에 둥근 모자 같은 보개(寶蓋)를 착용하였으며 얼굴은 긴 타원형이다. 이마 중앙에는 광명을 상징하는 백호가 크게 조각되어 있으며 목에는 불상에서 주로 보이는 주름인 삼도가 있다. 그리고 두 손은 연꽃 봉오리로 알려진 지물을 잡고 있다. 두 손으로 지물을 잡고 있는 불상은 조선 전기의 불상에서 주로 확인된다. 오산리 석불 입상이 입고 있는 옷은 일반적인 불상의 옷이 아니라 마치 왕릉이나 사대부 묘 앞의 문석인이 입는 옷 모양과 같다. 이러한 모습의 불상이 제작된 이유는 왕릉이나 사대부 묘 석상을 조성한 장인들이 불상 제작에 참여하였기 때문으로 여겨진다.

오산리 석불 입상의 팔 아래 옷 주름은 유려하고 자연스럽다. 이러한 형태의 옷 주름이 유행한 시기는 왕릉 문석인의 크기가 대형화되기 이전인 15세기 후반경이다. 또한 이 석불이 착용하고 있는 폭이 두껍고 지름이 짧은 원형 보개의 경우 주로 15세기 불상에서 유행한 형태로 알려져 있다. 이러한 점을 통하여 오산리 석불 입상은 15세기 후반경 제작된 것으로 볼 수 있다.

화성 오산리 석불 입상에서 북쪽으로 약 12km 떨어진 용인시 기흥구 마북리에도 무덤 앞 석인상과 비슷한 형태의 조선 전기 석불 입상이 있다. 화성 오산리 석불 입상과 마북리 석불 입상은 모두 교통로에 서 있었다. 이 석불들은 행인들이 안전을 기원하는 신앙의 대상이었으며 동시에 이정표 역할도 하였다. 이처럼 화성 오산리 석불 입상은 조선 전기 불교 신앙의 형태와 교통로의 변화 과정을 파악할 수 있는 매우 중요한 문화재이다.

영문

Stone Standing Buddha in Osan-ri, Hwaseong

This statue is presumed to have been made in the late 15th century during the Joseon period (1392-1910). It was originally located by the roadside at the foot of Jaramaesan Mountain about 300 m to the west of Dongtan Elementary School. The statue is presumed to have also served as a signpost, and passersby would have stopped by this statue to wish for a safe journey. The statue was moved to its current location outside Dongtan Multicultural Center upon the development of Dongtan New Town in the 2000s.

The buddha is depicted wearing a thick, disk-shaped headdress, which was a popular characteristic of 15th-century Buddhist statues in Korea. His face is oval in shape and is particularly long. The jewel-like spot carved between his eyebrows is a tuft of white hair which symbolizes his mercy shining out to the world, and the three creases on his neck and upper chest represent the “three destinies” of afflictions, actions, and suffering. He holds an object in his hands that is presumed to be a lotus bud. His clothing differs from typical Buddhist robes and is reminiscent of clothing seen on the statues of civil officials that were placed in front of the tombs of the royal family and the ruling class. This suggests that this statue could have been made by artisans specializing in tomb sculpture. The folds of the clothes are expressed in an elegant and natural manner, which was a popular style in the late 15th century.


  • 현 위치가 어디에 있는지 추가하면 좋을 것 같아요.
    • 동탄복합문화센터 --> Dongtan Cultural Complex Center (홈페이지), Dongtan Multi-culture Center (건물 앞 표지), Dongtan Multicultural Center (구글) / 지자체 문의 필요
  • 이전 복원했다고 하는데 무슨 복원을 한거죠?
  • uncommonly long이라고 해도 될까요? 제가 본 불상 기준으로 uncommon인데... 확인이 필요할 것 같아요. 안 그러면 문장이 좀 짧고 심심해요. 안드리가 뭘 추가했는데 맞는지 잘 몰라서 뺐는데 이 문장은 진짜 너무 짧아요.
  • ...at which time a protective roof was built over it. --- 추가할까요?

영문 해설 내용

이 불상은 조선시대인 15세기 후반에 만들어진 것으로 추정된다. 원래는 동탄초등학교에서 서쪽으로 약 300m 떨어진 곳에 있던 자라매산 기슭의 교통로에 서 있었다. 행인들이 안전을 기원하는 신앙의 대상이었으며, 동시에 이정표 역할도 했던 것으로 여겨진다. 2000년대 들어 동탄신도시가 개발되면서 현재 위치로 이전하여 복원하였다.

석불의 머리 위에는 폭이 두껍고 지름이 짧은 둥근 모자 모양의 보개(寶蓋)가 있는데, 이러한 형태는 15세기 불상에서 유행한 특징이다. 얼굴은 긴 타원형이다. 이마와 눈썹 사이에 구슬 모양으로 새겨진 부분은 부처의 양 눈썹 사이에 난 희고 빛나는 털을 나타낸 것이며, 부처의 자비가 온 세계에 비춘다는 뜻을 담고 있다. 목에 새겨진 삼도는 번뇌, 업, 고통을 상징한다. 두 손은 가슴 앞으로 모아, 연꽃 봉오리로 추정되는 지물을 잡고 있다. 옷은 일반적인 불상의 옷이 아니라 마치 왕릉이나 사대부 묘에 세워지는 문인석의 옷 모양과 같다. 이러한 모습의 불상이 제작된 이유는 왕릉이나 사대부 묘 석상을 조성한 장인들이 불상 제작에 참여하였기 때문으로 여겨진다. 옷주름은 유려하고 자연스럽게 표현되었는데, 이러한 옷주름은 주로 15세기 후반에 유행하였다.