진행중

"의병장 고광순 순절비"의 두 판 사이의 차이

HeritageWiki
이동: 둘러보기, 검색
(새 문서: {{진행중}} {{문화유산정보 |사진=의병장고광순순절비.jpg |사진출처= |대표명칭=의병장 고광순 순절비 |영문명칭=Stele of Go Gwang-sun |한자=義...)
 
(영문)
(다른 사용자 한 명의 중간 판 하나는 보이지 않습니다)
32번째 줄: 32번째 줄:
 
*Taegeukgi with Chinese Characters Meaning “Liberation is Not Far Off”
 
*Taegeukgi with Chinese Characters Meaning “Liberation is Not Far Off”
 
*Order of Merit for National Foundation, Independent Medal
 
*Order of Merit for National Foundation, Independent Medal
 +
 +
This stele was erected to honor Go Gwang-sun (1848-1907), a leader of an anti-Japanese civilian army. He was active at the turn of the 20th century.
 +
 +
Go Gwang-sun, originally from Damyang, Jeollanam-do Province, is the descendant of Go Gyeong-myeong (1533-1592) who raised a civilian army in Jeolla-do Province and fought the Japanese invaders. After the Japan–Korea Treaty of 1905 was signed under duress, he raised civilian armies in the area of Jeolla-do Province. In 1907, he used Yeongoksa Temple, which was situated in a deep valley, as a base for his armies where he trained the soldiers and as a place of resistance. However, the Japanese military and police launched a large-scale military operation to suppress the civilian armies. Yeongoksa Temple was the main target of gunfire leading to Go Gwang-sun dying in battle and the temple to be burned to the ground.
 +
 +
After these events, the residents of Gurye erected a stele inside the temple to commend Go Gyeong-myeong* and in 1962 he was posthumously honored with the Order of Merit for National Foundation. In 2007, as a centenary celebration dedicated to his sacrifice for the country the current stele that is in Gurye County was erected.
 +
 +
When Go Gwang-sun stayed in the Yeongoksa Temple he raised a Korean flag that he embroidered with a message saying ‘Burwonbok (不遠復, Restoration is soon)’ and this flag was registered as National Registered Cultural Heritage No. 384.
 +
 +
*the original text says Go Gyeong-myeong but I think it should be Go Gwangsun
  
 
===영문 해설 내용===
 
===영문 해설 내용===

2020년 2월 24일 (월) 17:31 판


의병장 고광순 순절비
Stele of Go Gwang-sun
의병장고광순순절비.jpg
대표명칭 의병장 고광순 순절비
영문명칭 Stele of Go Gwang-sun
한자 義兵將 高光洵 殉節碑
주소 전라남도 구례군 토지면 피아골로 806-16



해설문

국문

구한말 의병대장 녹천(鹿川) 고광순 의사는 1858년(헌종14)에 창평에서 태어났다. 그는 나라가 망국의 조짐을 보이자 관직에 나가지 않고 항일의병의 길을 택했는데 1905년 을사늑약 체결 후에는 ‘호남의병대장’이 되어 ‘남원ㆍ광주ㆍ화순ㆍ순천’등지에서 자신이 제작한 ‘불원복(不遠復)기(태극기에 광복이 머지않음을 표시한 깃발)’를 앞세우고 일본군에 맞서 싸우다 행세가 불리해지자 이곳 연곡사에 들어와 유격전을 펴다가 일본군경에 포위되어 집중포화를 받고 1907년 음력 9월 11일 장렬히 순국하였다. 이 때 연곡사 14동 건물이 완전 전소되었다.

훗날 구례군민들이 뜻을 모아 돌아가신 자리에 순절비를 세웠으며, 공의 순국 100주년인 2007년 구례군에서 현재와 같은 모습으로 단장하였다.

영문

Stele of Go Gwang-sun

  • Taegeukgi with Chinese Characters Meaning “Liberation is Not Far Off”
  • Order of Merit for National Foundation, Independent Medal

This stele was erected to honor Go Gwang-sun (1848-1907), a leader of an anti-Japanese civilian army. He was active at the turn of the 20th century.

Go Gwang-sun, originally from Damyang, Jeollanam-do Province, is the descendant of Go Gyeong-myeong (1533-1592) who raised a civilian army in Jeolla-do Province and fought the Japanese invaders. After the Japan–Korea Treaty of 1905 was signed under duress, he raised civilian armies in the area of Jeolla-do Province. In 1907, he used Yeongoksa Temple, which was situated in a deep valley, as a base for his armies where he trained the soldiers and as a place of resistance. However, the Japanese military and police launched a large-scale military operation to suppress the civilian armies. Yeongoksa Temple was the main target of gunfire leading to Go Gwang-sun dying in battle and the temple to be burned to the ground.

After these events, the residents of Gurye erected a stele inside the temple to commend Go Gyeong-myeong* and in 1962 he was posthumously honored with the Order of Merit for National Foundation. In 2007, as a centenary celebration dedicated to his sacrifice for the country the current stele that is in Gurye County was erected.

When Go Gwang-sun stayed in the Yeongoksa Temple he raised a Korean flag that he embroidered with a message saying ‘Burwonbok (不遠復, Restoration is soon)’ and this flag was registered as National Registered Cultural Heritage No. 384.

  • the original text says Go Gyeong-myeong but I think it should be Go Gwangsun

영문 해설 내용

19세기 말~20세기 초에 활동한 항일 의병장 고광순(1848-1907)을 기리는 비석이다.

고광순은 전라남도 담양 출신으로, 임진왜란 당시 전라도에서 의병을 일으켜 왜적과 맞서 싸웠던 고경명(1533-1592)의 후손이다. 1905년 을사조약이 강제 체결되자 전라도 지역에서 의병을 일으켰으며, 1907년에는 지리산 깊은 골짜기에 자리한 연곡사를 근거지로 삼아 군사들을 훈련시키고 항전하고자 했다. 그러나 일본 군경이 대대적인 의병 토벌 작전을 펼치면서, 연곡사에서 집중 포화를 받고 전사하였고 이때 연곡사 역시 전소되었다.

이후 구례군민들이 연곡사 경내에 고경명을 기리는 비석을 세웠으며, 1962년에는 건국훈장 독립장이 추서되었다. 순국 100주년인 2007년 구례군에서 현재의 비석을 새로 세웠다.

고광순이 연곡사에 머물 당시, ‘불원복(不遠復)’이라는 글씨를 수놓은 태극기를 걸어두었다고 하며, 이 태극기는 2008년 국가등록문화재 제394호로 등록되었다.