"예천 용문사 중수용문사기비"의 두 판 사이의 차이

HeritageWiki
이동: 둘러보기, 검색
(영문)
 
1번째 줄: 1번째 줄:
{{진행중}}
 
 
{{문화유산정보
 
{{문화유산정보
 
|사진=예천용문사중수용문사기비.JPG
 
|사진=예천용문사중수용문사기비.JPG
 
|사진출처=[http://www.heritage.go.kr/heri/cul/culSelectDetail.do?ccbaCpno=2113704600000 예천 용문사 중수용문사기비], 국가문화유산포털, 문화재청.
 
|사진출처=[http://www.heritage.go.kr/heri/cul/culSelectDetail.do?ccbaCpno=2113704600000 예천 용문사 중수용문사기비], 국가문화유산포털, 문화재청.
 
|대표명칭=예천 용문사 중수용문사기비
 
|대표명칭=예천 용문사 중수용문사기비
|영문명칭=
+
|영문명칭=Monument for the Reconstruction of Yongmunsa Temple, Yecheon
 
|한자=醴泉 龍門寺 重修龍門寺記碑
 
|한자=醴泉 龍門寺 重修龍門寺記碑
 
|주소=경상북도 예천군 용문사길 285-30 (용문면)
 
|주소=경상북도 예천군 용문사길 285-30 (용문면)
34번째 줄: 33번째 줄:
  
 
===영문===
 
===영문===
This stele was erected in 1185 to commemorate the reconstruction of Yongmunsa Temple. It was the collective work of several people, including Yi Ji-myeong, who composed the inscription in 1184 upon the royal command of King Myeongjong (r. 1170-1197) of the Goryeo dynasty (918-1392). In the following year, Yeon Ui calligraphed the epitaph, which was engraved on the stele by the monk Haeseok.
+
'''Monument for the Reconstruction of Yongmunsa Temple, Yecheon'''
 +
 
 +
This monument was erected in 1185 to commemorate the reconstruction of Yongmunsa Temple. It was the collective work of several people, including Yi Ji-myeong, who composed the text of the inscription in 1184 upon the royal command of King Myeongjong (r. 1170-1197) of the Goryeo dynasty (918-1392). In the following year, the monk Yeonui calligraphed the inscription, which was engraved on the monument by the monk Haeseok.
  
 
The inscription records various events related to Yongmunsa Temple, such as how Monk Duun of the Silla kingdom (BCE 57-CE 935) built a hermitage here for his training, how the founding king of Goryeo, Taejo (r. 918-943), visited Monk Duun here and had a massive worship hall built and also granted an annual allotment of 27,000 liters of rice, how the temple was reconstructed during the reigns of Kings Uijong (r. 1146-1170) and Myeongjong, and how the placenta from the birth of the crown prince was buried atop the peak near the temple. It also mentioned how in 1173, a Buddhist ritual was held here, and for that purpose, two rotating sutra cases and a pavilion were built.
 
The inscription records various events related to Yongmunsa Temple, such as how Monk Duun of the Silla kingdom (BCE 57-CE 935) built a hermitage here for his training, how the founding king of Goryeo, Taejo (r. 918-943), visited Monk Duun here and had a massive worship hall built and also granted an annual allotment of 27,000 liters of rice, how the temple was reconstructed during the reigns of Kings Uijong (r. 1146-1170) and Myeongjong, and how the placenta from the birth of the crown prince was buried atop the peak near the temple. It also mentioned how in 1173, a Buddhist ritual was held here, and for that purpose, two rotating sutra cases and a pavilion were built.
  
The stele is carved with the most elaborate kind of traditional design, which was usually used only at the most important Buddhist temples. The stele was designed without a capstone. The inscription on the back of the stele records the development of the Meditation School of Buddhism in Korea, and thus serves as an important historical resource. The body stone measures 195 cm in height, 93 cm in width, and 10 cm depth.
+
The monument is carved with the most elaborate kind of traditional design, which was usually used only at the most important Buddhist temples. The monument was designed without a capstone. The inscription on the back of the monument records the development of the Meditation School of Buddhism in Korea, and thus serves as an important historical resource. The body stone measures 195 cm in height, 93 cm in width, and 10 cm depth.
 
 
 
 
*‘갖은 금단청 병머리초’의 번역...
 
(문양 참고: https://www.cha.go.kr/html/_images/heritage/name_etc20.html)
 
  
 
===영문 해설 내용===
 
===영문 해설 내용===
 
+
이 비는 1185년 용문사의 중수를 기념하여 세워졌다. 여러 사람이 공동으로 작업하였는데, 기문은 1184년에 이지명이 고려 명종(재위 1170-1197)의 명을 받아 지었다. 이듬해 승려 연의가 기문의 글씨를 쓰고, 승려 해석이 글을 새겼다.  
이 비는 1185년 용문사의 중수를 기념하여 세워졌다. 여러 사람이 공동으로 작업하였는데, 기문은 1184년에 이지명이 고려 명종의 명을 받아 지었다. 이듬해 연의가 기문의 글씨를 쓰고, 입선 해석入選 解錫이 글을 새겼다. 지붕돌 없이 몸돌만 있는 형태로, 크기는 높이 195㎝, 너비 93㎝, 두께 10㎝이다.
 
  
 
비문에는 신라 두운선사가 이곳에 암자를 짓고 수행한 일, 태조 왕건이 두운선사를 찾아와 30칸 건물을 지어주고 해마다 쌀 150석을 주어 후원한 일, 의종과 명종 대에 걸쳐 중수를 진행한 일, 황태자의 태를 사찰 근처 봉우리에 묻은 일 등 용문사와 관련된 일화들이 기록되어 있다. 특히 1173년에 국난 극복을 위해 법회를 열고 윤장대 2좌와 전각을 마련했다는 기록도 있다.  
 
비문에는 신라 두운선사가 이곳에 암자를 짓고 수행한 일, 태조 왕건이 두운선사를 찾아와 30칸 건물을 지어주고 해마다 쌀 150석을 주어 후원한 일, 의종과 명종 대에 걸쳐 중수를 진행한 일, 황태자의 태를 사찰 근처 봉우리에 묻은 일 등 용문사와 관련된 일화들이 기록되어 있다. 특히 1173년에 국난 극복을 위해 법회를 열고 윤장대 2좌와 전각을 마련했다는 기록도 있다.  
  
비문 좌우에 단청 문양 중 최고로 손꼽히는 무늬(‘갖은 금단청 병머리초*)가 음각되어 있는데, 일반 사찰에서 사용되는 경우가 드물다. 비 뒷면에 기록된 내용은 선종계의 동향을 파악할 수 있는 중요한 자료로 사료적 가치가 매우 높다.  
+
비문 좌우에 단청 문양 중 최고로 손꼽히는 무늬가 음각되어 있는데, 이러한 문양은 매우 중요한 사찰에서만 사용되었다. 비석은 지붕돌이 없이 몸돌만 있는 형태이다. 비 뒷면에 기록된 내용은 선종계의 동향을 파악할 수 있는 중요한 자료로 사료적 가치가 매우 높다. 크기는 높이 195㎝, 너비 93㎝, 두께 10㎝이다.
 
 
  
 
[[분류:문화유산해설문]]
 
[[분류:문화유산해설문]]

2020년 7월 16일 (목) 06:54 기준 최신판

예천 용문사 중수용문사기비
Monument for the Reconstruction of Yongmunsa Temple, Yecheon
예천 용문사 중수용문사기비, 국가문화유산포털, 문화재청.
대표명칭 예천 용문사 중수용문사기비
영문명칭 Monument for the Reconstruction of Yongmunsa Temple, Yecheon
한자 醴泉 龍門寺 重修龍門寺記碑
주소 경상북도 예천군 용문사길 285-30 (용문면)
지정번호 경상북도 유형문화재 제460호
지정일 2013년 1월 21일
분류 유적건조물
시대 고려시대
수량/면적 1기
웹사이트 예천 용문사 중수용문사기비, 국가문화유산포털, 문화재청.



해설문

국문

중수용문사기비는 고려 명종 15년(1185) 용문사의 중수를 기념하여 세운 비석이다.

이 비는 여러 사람이 공동으로 작업하였는데, 이지명(李知命)이 고려 명종 14년(1184)에 왕명을 받아 기문을 짓고, 연의(淵懿)가 이듬해 글씨를 쓰고, 입선 해석(入選 解錫)이 글을 새겼다. 지붕돌 없이 몸돌만 있는 형태로, 크기는 높이 195㎝, 너비 93㎝, 두께 10㎝이다.

비문에는 용문산의 수려한 경관, 신라 두운선사가 이곳에 암자를 짓고 수행한 일, 태조 왕건이 두운선사를 찾아와 30칸 건물을 지어주고 해마다 쌀 150석을 주어 후원한 일, 고려 의종과 명종 대에 걸쳐 중수를 진행한 일, 황태자의 태를 사찰 근처 봉우리에 묻은 일 등이 기록되어 있다. 특히 1173년에 국난 극복을 위해 법회를 열고 윤장대 2좌와 전각을 마련했다는 기록도 있다.

비문 좌우에 ‘갖은 금단청 병머리초*가 화려하게 음각되어 있어 예술미가 뛰어나다. 또한 비 뒷면에 기록된 내용은 선종계의 동향을 파악할 수 있는 중요한 자료로 사료적 가치가 매우 높다.


  • 갖은 금단청 병머리초: 단청 문양 중 최고로 손꼽히는 것으로 일반 사찰에서는 거의 찾아볼 수 없는 무늬

영문

Monument for the Reconstruction of Yongmunsa Temple, Yecheon

This monument was erected in 1185 to commemorate the reconstruction of Yongmunsa Temple. It was the collective work of several people, including Yi Ji-myeong, who composed the text of the inscription in 1184 upon the royal command of King Myeongjong (r. 1170-1197) of the Goryeo dynasty (918-1392). In the following year, the monk Yeonui calligraphed the inscription, which was engraved on the monument by the monk Haeseok.

The inscription records various events related to Yongmunsa Temple, such as how Monk Duun of the Silla kingdom (BCE 57-CE 935) built a hermitage here for his training, how the founding king of Goryeo, Taejo (r. 918-943), visited Monk Duun here and had a massive worship hall built and also granted an annual allotment of 27,000 liters of rice, how the temple was reconstructed during the reigns of Kings Uijong (r. 1146-1170) and Myeongjong, and how the placenta from the birth of the crown prince was buried atop the peak near the temple. It also mentioned how in 1173, a Buddhist ritual was held here, and for that purpose, two rotating sutra cases and a pavilion were built.

The monument is carved with the most elaborate kind of traditional design, which was usually used only at the most important Buddhist temples. The monument was designed without a capstone. The inscription on the back of the monument records the development of the Meditation School of Buddhism in Korea, and thus serves as an important historical resource. The body stone measures 195 cm in height, 93 cm in width, and 10 cm depth.

영문 해설 내용

이 비는 1185년 용문사의 중수를 기념하여 세워졌다. 여러 사람이 공동으로 작업하였는데, 기문은 1184년에 이지명이 고려 명종(재위 1170-1197)의 명을 받아 지었다. 이듬해 승려 연의가 기문의 글씨를 쓰고, 승려 해석이 글을 새겼다.

비문에는 신라 두운선사가 이곳에 암자를 짓고 수행한 일, 태조 왕건이 두운선사를 찾아와 30칸 건물을 지어주고 해마다 쌀 150석을 주어 후원한 일, 의종과 명종 대에 걸쳐 중수를 진행한 일, 황태자의 태를 사찰 근처 봉우리에 묻은 일 등 용문사와 관련된 일화들이 기록되어 있다. 특히 1173년에 국난 극복을 위해 법회를 열고 윤장대 2좌와 전각을 마련했다는 기록도 있다.

비문 좌우에 단청 문양 중 최고로 손꼽히는 무늬가 음각되어 있는데, 이러한 문양은 매우 중요한 사찰에서만 사용되었다. 비석은 지붕돌이 없이 몸돌만 있는 형태이다. 비 뒷면에 기록된 내용은 선종계의 동향을 파악할 수 있는 중요한 자료로 사료적 가치가 매우 높다. 크기는 높이 195㎝, 너비 93㎝, 두께 10㎝이다.