진행중

안동 하회마을 양오당 고택

HeritageWiki
강혜원 (토론 | 기여) 사용자의 2020년 3월 1일 (일) 12:04 판 (수정 국문)

이동: 둘러보기, 검색


안동 하회마을 양오당 고택
Yangodang House in Hahoe, Andong
"양오당", 안동하회마을.
대표명칭 안동 하회마을 양오당 고택
영문명칭 Yangodang House in Hahoe, Andong
한자 安東 河回마을 養吾堂 古宅
주소 경상북도 안동시 풍천면 하회남촌길 66 (하회리)
지정번호 국가민속문화재 제91호
지정일 1979년 1월 26일
분류 유적건조물/주거생활/주거건축/가옥
시대 조선시대
수량/면적 1필지/1,702㎡
웹사이트 안동 하회마을 양오당 고택, 국가문화유산포털, 문화재청.



해설문

기존 국문

이 집은 서애 西厓 류성룡 柳成龍 의 증손인 부호군副護軍 류만하 柳萬河 1624~1711가 충효당忠孝堂 종택宗宅에서 분가하면서 지은 집으로, 그의 아들 주일재主一齋 류후장 柳後章 1650~1706 이 증축하였다. 이 집은 사랑채, 문간채, 안채 일각문과 방앗간채가 마주하고 사당祠堂이 있는 전형적인 전통가옥이다. 대문 앞 안팎을 가리는 아담한 내외담은 옛사람들의 의식을 엿볼 수 있다. 이 집의 규모와 형식은 대표적인 양반가옥의 모습을 갖추고 있다.

수정 국문

양오당은 류성룡의 증손자 류만하(柳萬河, 1624~1711)가 충효당 종택에서 분가하면서 지은 집이다. 그의 아들 류후장(柳後章, 1650~1706)이 증축하였다.

전면에 사랑채와 중문간채가 일자로 세워져 있고, 그 사이의 중문을 통해 곳간채와 안채로 출입할 수 있게 하였다. 안채 바깥쪽에 사당이 있다.

이 집은 대문채를 두지 않고 길을 따라 쌓은 담장 가운데 트임대문을 내었다. 또 안채 출입 통로인 중문간 앞쪽에 중문간 폭만큼의 짧은 담을 세웠는데, 이것은 바깥 사람의 시선으로부터 안채를 보호하기 위한 것이다.

사랑채에는 현판 두 개가 걸려 있다. 이 집의 이름인 ‘양오당’은 『맹자』에서 따온 말로 ‘나의 호연지기를 잘 기른다’는 뜻을 담고 있다. 방문 위에 걸린 현판 ‘주일재’는 류후장의 호를 사랑채 이름으로 삼은 것이다.


  • 류만하(1624~1711): 류성룡의 셋째 증손자.
  • 내외담을 세운 곳은 중문 앞.
    • 대문채를 두지 않고 길을 따라 쌓은 담장 가운데 트임대문을 내어 출입하게 하였다. 대문이 없기 때문에 노출되기 쉬운 안채를 보호하기 위하여 안채 출입 통로인 중문간 앞쪽에 중문간 폭만큼의 짧은 차면담을 두고 있다. - "안동 하회마을 양오당 고택", 디지털안동문화대전, 한국학중앙연구원.

영문

Yangodang was built by Ryu Man-ha (1624-1711) when he moved out of Chunghyodang House, the family lineage's head house to set up a branch family. Later, his son Ryu Hu-jang (1650-1706) expanded the house.

Unlike the typical upper-class house, this house has no gate quarters. Instead, a men’s quarters and the inner gate quarters stand in a line with an entrance in between the two quarters serving as a main gate. The main entrance leads to the storehouse and women’s quarters.

This property is surrounded by a wall along the road. The ancestral shrine is located outside the women’s quarters. A screen wall was erected in front of the main entrance to prevent the women of this house from being seen by male visitors.

Two plaques are hung in the wall of the men’s quarters. One bears the inscription “Yangodang,” which means “Cultivate the great mind.” This comes from Mencius’ saying. The other plaque has the inscription “Juiljae,” meaning “House of making single-mindedness the master.” This is the name of the men’s quarters named after Ryu Hu-jang’s pen name.

영문 해설 내용