"담락당 하립 삼의당 김씨 부부 유지"의 두 판 사이의 차이

HeritageWiki
이동: 둘러보기, 검색
(새 문서: {{진행중}} {{문화유산정보 |사진=부부시비.jpg |사진출처=[http://maisan.jinan.go.kr/home/maisan/storytelling/storytelling_04 탑영제와 부부시비]", 마이산...)
 
 
(사용자 3명의 중간 판 11개는 보이지 않습니다)
1번째 줄: 1번째 줄:
{{진행중}}
 
 
{{문화유산정보
 
{{문화유산정보
 
|사진=부부시비.jpg
 
|사진=부부시비.jpg
6번째 줄: 5번째 줄:
 
|영문명칭=Historic Sites Related to Ha Rip and His Wife Lady Kim
 
|영문명칭=Historic Sites Related to Ha Rip and His Wife Lady Kim
 
|한자=湛樂堂 河氵昱 三宜堂 金氏夫婦 遺址
 
|한자=湛樂堂 河氵昱 三宜堂 金氏夫婦 遺址
|주소=부부 시비-진안군 마령면 동촌리 산 20-1 / 부부옛집터-진안군 마령면 계서리 282-1 / 부부 묘소- 진안군 백운면 덕현리 산 142
+
|주소=부부 시비: 진안군 마령면 동촌리 산 20-1 / 부부 옛 집터: 진안군 마령면 계서리 282-1 / 부부 묘소: 진안군 백운면 덕현리 산 142
 
|소장처=
 
|소장처=
 
|지정번호=
 
|지정번호=
23번째 줄: 22번째 줄:
 
=='''해설문'''==
 
=='''해설문'''==
 
===국문===
 
===국문===
 +
====2019====
 
담락당 하립, 삼의당 김씨 부부와 관련된 유적은 남부 마이산에 부부시비, 방화마을에 옛집터, 백운면 덕현리에 묘소 등이 있다.
 
담락당 하립, 삼의당 김씨 부부와 관련된 유적은 남부 마이산에 부부시비, 방화마을에 옛집터, 백운면 덕현리에 묘소 등이 있다.
  
28번째 줄: 28번째 줄:
  
 
부부시비 오른편에는 부부 재각인 명려각(明麗閣)이 있다. 부부가 살았던 집은 현재 남아 있지 않으며, 옛집터에 축대 흔적만 남아 있다. 부부의 묘소는 덕현리 원덕마을회관에서 남쪽으로 200m가량 떨어진 산 중턱에 위치하며, 2기의 봉분이 나란히 놓인 형태이다.
 
부부시비 오른편에는 부부 재각인 명려각(明麗閣)이 있다. 부부가 살았던 집은 현재 남아 있지 않으며, 옛집터에 축대 흔적만 남아 있다. 부부의 묘소는 덕현리 원덕마을회관에서 남쪽으로 200m가량 떨어진 산 중턱에 위치하며, 2기의 봉분이 나란히 놓인 형태이다.
 +
 +
====2022====
 +
담락당 하립·삼의당 김씨 부부와 관련된 유적은 부부 시비, 집터, 묘소 등이 있다.
 +
 +
진안의 부부 시인인 담락당 하립과 삼의당 김씨를 기리기 위해 1983년 ‘담락당·삼의당 기념 사업회’에서 남부 마이산 탑영제 근처에 부부 시비를 건립하였다. 시비에 담락당의 시 「초야 창화(初夜唱和)」와 삼의당의 시 「화답의 노래」를 나란히 새겼다. 시비 오른쪽에는 부부 재각인 명려각(明麗閣)이 있다.
 +
 +
부부가 살았던 마령면 방화마을 고택에는 현재 축대 흔적만 남아 있다. 묘소는 덕현리 원덕마을회관에서 남쪽으로 200m 정도 떨어진 산 중턱에 있으며, 부부의 봉분이 나란히 놓여 있다.
 +
 +
삼의당의 시문집 『삼의당집(三宜堂集)』은 필사본으로 전하다가 1930년 간행되었다. 조선시대 여성의 시문집이 전해지기가 어려웠다는 점에서 삼의당의 문학적 열정과 『삼의당집』의 가치는 매우 높게 평가된다. 삼의당의 시에는 조선 후기 몰락한 양반가 여성의 일상이 잘 나타나 있다.
 +
 +
담락당은 삼의당이 시에 대한 열정을 펼칠 수 있는 바탕을 마련해 주었으며, 시문집 『담락당집』을 남겼다. 부부 시비를 통해 진안의 부부 시인 담락당과 삼의당의 문학적 위업을 확인할 수 있다.
  
 
===영문===
 
===영문===
'''Historic Sites Related to Ha Rip and His Wife Lady Kim'''
+
* '''Historic Sites Related to Ha Rip and His Wife Lady Kim'''
  
Ha Rip (1769-1830) and his wife Lady Kim were poets during the late Joseon period. They were born on the same day in a village of today’s Namwon area. They got married in 1786, and the couple stayed in Hanyang, the capital area, for studying several years. They moved to Banghwa-ri in Jinan in 1801 and lived in this village for the rest of their lives, composing numerous poems.  
+
====2019====
 +
Ha Rip (1769-1830) and his wife Lady Kim were poets during the late Joseon period (1392-1910). They were born on the same day in a village in today’s Namwon area. They got married in 1786, and the couple stayed in Hanyang, the capital area, to study for several years. They moved to Banghwa-ri in Jinan in 1801 and lived in this village for the rest of their lives, composing numerous poems.  
  
The stele honoring the couple was erected in 1983. The lower part of the steles are carved with the couple’s poems composed on their wedding night. To the right of the stele is a ritual house for the couple.
+
The stele honoring the couple was erected in 1983. The lower part of the steles are carved with the couple’s poems composed on their wedding night. To the right of the stele is a ritual house for the preparation of memorial rituals for the couple.
  
 
The couple’s tombs and the site of their house are in Deokhyeon-ri and Gyeseo-ri of Jinan, respectively.
 
The couple’s tombs and the site of their house are in Deokhyeon-ri and Gyeseo-ri of Jinan, respectively.
 +
 +
====2022====
 +
This stele, located in Dongchon-ri, was erected in 1983 to commemorate Ha Rip (1769-1830, pen name: Damnakdang) and his wife Lady Kim (1769-1823, pen name: Samuidang), who were both poets of the Joseon period (1392-1910).
 +
 +
Born on the same day in the same village in today’s Namwon, both Ha Rip and Lady Kim were from poor upper-class families. After marrying in 1786, the couple lived in the capital Hanyang for several years while Ha Rip prepared for the state examination. They moved to Jinan in 1801, where they lived for the rest of their lives, composing numerous poems. The ''Collected Works of Lady Kim'' was published in 1930, after having been passed down in the family for generations via a handwritten copy. It is highly valued as a rare example of a poetry collection of a Joseon-period woman. Lady Kim’s poems show her passion for literature and her daily life as a woman from a downfallen upper-class family in the late Joseon period.
 +
 +
Two poems are inscribed on the stele, namely the poem composed by Ha Rip on the couple’s wedding night and Lady Kim’s response. To the right of the stele, there is a ritual house used for the preparation of the couple’s veneration rituals.
 +
 +
The couple’s house, of which only the stone foundation remains, is located about 5 km to the southwest in Banghwa Village, Gyeseo-ri. The couple’s burial mounds, which stand side by side, are located about 9 km to the southwest in Deokhyeon-ri.
  
 
===영문 해설 내용===
 
===영문 해설 내용===
 +
====2019====
 
하립과 부인 김씨는 조선 후기의 시인이다. 두 사람은 같은 날 남원의 한 마을에서 태어났다. 1786년에 혼인한 후, 한양에 머물며 몇 년간 공부하였다. 1801년 진안 방화리로 이주한 후 평생을 이곳에 살며 많은 시 작품을 남겼다.  
 
하립과 부인 김씨는 조선 후기의 시인이다. 두 사람은 같은 날 남원의 한 마을에서 태어났다. 1786년에 혼인한 후, 한양에 머물며 몇 년간 공부하였다. 1801년 진안 방화리로 이주한 후 평생을 이곳에 살며 많은 시 작품을 남겼다.  
  
44번째 줄: 66번째 줄:
  
 
부부의 묘소와 옛 집터는 각각 진안 덕현리와 계서리에 있다.
 
부부의 묘소와 옛 집터는 각각 진안 덕현리와 계서리에 있다.
 +
 +
====2022====
 +
동촌리에 있는 이 시비는 조선시대의 시인인 하립(1769-1830, 호: 담락당)과 김씨(1769-1823, 호: 삼의당)를 기리기 위해 1983년에 세워졌다.
 +
 +
두 사람은 모두 가난한 양반 가문 출신으로, 같은 날 남원의 한 마을에서 태어났다. 1786년에 혼인한 후 하립의 과거 응시를 위해 부부는 한양에 몇 년간 머물기도 하였다. 1801년 진안으로 이주한 후 평생을 이곳에 살며 많은 시 작품을 남겼다. 김씨의 문집인 『삼의당집』은 문중에서 필사본으로만 전해지다가 1930년에 간행되었다. 조선시대 여성의 시문집이 전해지기가 어려웠다는 점에서 『삼의당집』의 가치는 매우 높게 평가된다. 김씨의 시에는 그녀의 문학적 열정과 조선 후기 몰락한 양반가 여성의 일상이 잘 나타나 있다.
 +
 +
시비에는 하립이 결혼 첫날밤에 지은 시와 김씨가 이에 화답하여 지은 시를 나란히 새겼다. 시비 오른쪽에는 부부의 재각이 있다.
 +
 +
이곳에서 남서쪽으로 약 5km 떨어진 계서리 방화마을에는 부부가 살았던 집터가 있는데, 지금은 축대 흔적만 남아 있다. 부부의 묘소는 동촌리에서 남쪽으로 약 9km 떨어진 덕현리에 있으며, 부부의 봉분이 나란히 있다.
 +
 +
=='''참고자료'''==
 +
* 하립, 디지털진안문화대전, 한국학중앙연구원. http://jinan.grandculture.net/jinan/toc/GC05800954
 +
* 김삼의당, 디지털진안문화대전, 한국학중앙연구원. http://jinan.grandculture.net/jinan/toc/GC05801060
  
  
50번째 줄: 85번째 줄:
 
[[분류:진안군 문화유산]]
 
[[분류:진안군 문화유산]]
 
[[분류:향토문화유산]]
 
[[분류:향토문화유산]]
 +
[[분류:인물유적]]
 +
[[분류:2019 영문집필]]
 +
[[분류:2022 영문집필]]

2022년 8월 16일 (화) 10:48 기준 최신판

담락당 하립 삼의당 김씨 부부유지
Historic Sites Related to Ha Rip and His Wife Lady Kim
탑영제와 부부시비", 마이산 스토리텔링, 마이산도립공원.
대표명칭 담락당 하립 삼의당 김씨 부부유지
영문명칭 Historic Sites Related to Ha Rip and His Wife Lady Kim
한자 湛樂堂 河氵昱 三宜堂 金氏夫婦 遺址
주소 부부 시비: 진안군 마령면 동촌리 산 20-1 / 부부 옛 집터: 진안군 마령면 계서리 282-1 / 부부 묘소: 진안군 백운면 덕현리 산 142



해설문

국문

2019

담락당 하립, 삼의당 김씨 부부와 관련된 유적은 남부 마이산에 부부시비, 방화마을에 옛집터, 백운면 덕현리에 묘소 등이 있다.

부부시비(夫婦詩碑)는 마령면 방화리에 살았던 부부 시인 담락당 하립과 삼의당 김씨를 기념하기 위해 1983년 ‘담락당·삼의당 기념 사업회’에서 남부 마이산 탑영제 근처에 세운 것이다. 시비에는 담락당의 시 「初夜唱和(초야창화)」와 삼의당의 시 「화답의 노래」가 나란히 새겨져 있다.

부부시비 오른편에는 부부 재각인 명려각(明麗閣)이 있다. 부부가 살았던 집은 현재 남아 있지 않으며, 옛집터에 축대 흔적만 남아 있다. 부부의 묘소는 덕현리 원덕마을회관에서 남쪽으로 200m가량 떨어진 산 중턱에 위치하며, 2기의 봉분이 나란히 놓인 형태이다.

2022

담락당 하립·삼의당 김씨 부부와 관련된 유적은 부부 시비, 집터, 묘소 등이 있다.

진안의 부부 시인인 담락당 하립과 삼의당 김씨를 기리기 위해 1983년 ‘담락당·삼의당 기념 사업회’에서 남부 마이산 탑영제 근처에 부부 시비를 건립하였다. 시비에 담락당의 시 「초야 창화(初夜唱和)」와 삼의당의 시 「화답의 노래」를 나란히 새겼다. 시비 오른쪽에는 부부 재각인 명려각(明麗閣)이 있다.

부부가 살았던 마령면 방화마을 고택에는 현재 축대 흔적만 남아 있다. 묘소는 덕현리 원덕마을회관에서 남쪽으로 200m 정도 떨어진 산 중턱에 있으며, 부부의 봉분이 나란히 놓여 있다.

삼의당의 시문집 『삼의당집(三宜堂集)』은 필사본으로 전하다가 1930년 간행되었다. 조선시대 여성의 시문집이 전해지기가 어려웠다는 점에서 삼의당의 문학적 열정과 『삼의당집』의 가치는 매우 높게 평가된다. 삼의당의 시에는 조선 후기 몰락한 양반가 여성의 일상이 잘 나타나 있다.

담락당은 삼의당이 시에 대한 열정을 펼칠 수 있는 바탕을 마련해 주었으며, 시문집 『담락당집』을 남겼다. 부부 시비를 통해 진안의 부부 시인 담락당과 삼의당의 문학적 위업을 확인할 수 있다.

영문

  • Historic Sites Related to Ha Rip and His Wife Lady Kim

2019

Ha Rip (1769-1830) and his wife Lady Kim were poets during the late Joseon period (1392-1910). They were born on the same day in a village in today’s Namwon area. They got married in 1786, and the couple stayed in Hanyang, the capital area, to study for several years. They moved to Banghwa-ri in Jinan in 1801 and lived in this village for the rest of their lives, composing numerous poems.

The stele honoring the couple was erected in 1983. The lower part of the steles are carved with the couple’s poems composed on their wedding night. To the right of the stele is a ritual house for the preparation of memorial rituals for the couple.

The couple’s tombs and the site of their house are in Deokhyeon-ri and Gyeseo-ri of Jinan, respectively.

2022

This stele, located in Dongchon-ri, was erected in 1983 to commemorate Ha Rip (1769-1830, pen name: Damnakdang) and his wife Lady Kim (1769-1823, pen name: Samuidang), who were both poets of the Joseon period (1392-1910).

Born on the same day in the same village in today’s Namwon, both Ha Rip and Lady Kim were from poor upper-class families. After marrying in 1786, the couple lived in the capital Hanyang for several years while Ha Rip prepared for the state examination. They moved to Jinan in 1801, where they lived for the rest of their lives, composing numerous poems. The Collected Works of Lady Kim was published in 1930, after having been passed down in the family for generations via a handwritten copy. It is highly valued as a rare example of a poetry collection of a Joseon-period woman. Lady Kim’s poems show her passion for literature and her daily life as a woman from a downfallen upper-class family in the late Joseon period.

Two poems are inscribed on the stele, namely the poem composed by Ha Rip on the couple’s wedding night and Lady Kim’s response. To the right of the stele, there is a ritual house used for the preparation of the couple’s veneration rituals.

The couple’s house, of which only the stone foundation remains, is located about 5 km to the southwest in Banghwa Village, Gyeseo-ri. The couple’s burial mounds, which stand side by side, are located about 9 km to the southwest in Deokhyeon-ri.

영문 해설 내용

2019

하립과 부인 김씨는 조선 후기의 시인이다. 두 사람은 같은 날 남원의 한 마을에서 태어났다. 1786년에 혼인한 후, 한양에 머물며 몇 년간 공부하였다. 1801년 진안 방화리로 이주한 후 평생을 이곳에 살며 많은 시 작품을 남겼다.

부부를 기념하는 시비는 1983년에 세워졌다. 시비의 아래쪽에는 결혼 첫날밤에 지은 부부의 시가 새겨져 있다. 시비 오른쪽에는 부부의 재각이 있다.

부부의 묘소와 옛 집터는 각각 진안 덕현리와 계서리에 있다.

2022

동촌리에 있는 이 시비는 조선시대의 시인인 하립(1769-1830, 호: 담락당)과 김씨(1769-1823, 호: 삼의당)를 기리기 위해 1983년에 세워졌다.

두 사람은 모두 가난한 양반 가문 출신으로, 같은 날 남원의 한 마을에서 태어났다. 1786년에 혼인한 후 하립의 과거 응시를 위해 부부는 한양에 몇 년간 머물기도 하였다. 1801년 진안으로 이주한 후 평생을 이곳에 살며 많은 시 작품을 남겼다. 김씨의 문집인 『삼의당집』은 문중에서 필사본으로만 전해지다가 1930년에 간행되었다. 조선시대 여성의 시문집이 전해지기가 어려웠다는 점에서 『삼의당집』의 가치는 매우 높게 평가된다. 김씨의 시에는 그녀의 문학적 열정과 조선 후기 몰락한 양반가 여성의 일상이 잘 나타나 있다.

시비에는 하립이 결혼 첫날밤에 지은 시와 김씨가 이에 화답하여 지은 시를 나란히 새겼다. 시비 오른쪽에는 부부의 재각이 있다.

이곳에서 남서쪽으로 약 5km 떨어진 계서리 방화마을에는 부부가 살았던 집터가 있는데, 지금은 축대 흔적만 남아 있다. 부부의 묘소는 동촌리에서 남쪽으로 약 9km 떨어진 덕현리에 있으며, 부부의 봉분이 나란히 있다.

참고자료