진행중

"균산정"의 두 판 사이의 차이

HeritageWiki
이동: 둘러보기, 검색
(영문 해설 내용)
(영문)
38번째 줄: 38번째 줄:
 
'''Gyunsanjeong Pavilion'''
 
'''Gyunsanjeong Pavilion'''
  
 +
Located at the entrance of Sinchon Village in Cheongpung-dong, Gyunsanjeong Pavilion was established in 1921 by Mun In-hwan (1863-1930), a scholar from Cheongpung-dong, to continue the legacy of his father Mun Yong-hyeon (1837-1886).
 +
 +
As a disciple of Gi Jeong-jin, a great Confucian scholar representative for the late Joseon period (1392-1910), Mun Yong-hyeon had excellent academic achievements and character. In 1910, after the Protectorate Treaty of 1905, the country’s future was decreased (tilted?) day by day, so he returned to his hometown where he trained in lecturing while teaching the young generation of students. Mun In-hwan named the pavilion after his father('s name?). "Gyunsan", meaning "bamboo mountain", stands for the fortitude of Mun Yong-hyeon which resembles a bamboo that does not change even in the middle of winter.
 +
 +
The pavilion is encircled by bamboos around it like a folding screen painting and surrounded by a low wall in the front. The interesting rocks in the area and the clear water of Seokgokcheon Stream create an outstanding scenery.
 +
 +
There is a small room in the center of the pavilion building, all four walls of which have wooden-floored halls. There is a small attic in the upper part of the room.
  
 
===영문 해설 내용===
 
===영문 해설 내용===

2020년 8월 13일 (목) 20:44 판


균산정
Gyunsanjeong Pavilion
대표명칭 균산정
영문명칭 Gyunsanjeong Pavilion
한자 筠山亭
지정번호 북구 향토문화유산 제2호



해설문

국문

정자는 자연 경관을 감상하면서 한가로이 즐기거나 휴식을 취하기 위해 주변 경치가 좋은 곳에 아담하게 지은 집이다.

균산정은 청풍동 신촌마을 초입인 석곡천 옆 비암술산 아래에 있다. 대나무가 병풍처럼 정자를 감싸 안고 앞쪽은 낮은 담장이 둘러져 있는데, 주변의 노암괴석과 석곡천의 맑은 물이 어울려 경관이 뛰어나다.

이 정자는 청풍동 출신 학자였던 문인환(文仁煥, 1863~1930)이 부친인 문용현(文龍鉉, 1837~1886)의 뜻를 받들어 건립한 정자이다. 1921년 건립한 정자로, 부친의 호를 따라 ‘균산정’이라 하였다.

문용현은 조선 후기 대표적인 성리학자였던 노사 기정진의 제자로 학문과 인품이 뛰어났다. 1910년 을사늑약 이후 국운이 날로 기울어지자 고향으로 내려와 학문을 연마하면서 후학을 가르친 인물로, ‘균산(筠山)’은 ‘살갗을 에는 듯한 눈보라에도 변치 않은 대나무’ 같은 문용현의 기개를 표현한 것이다.

균산정은 정면 3칸, 측면 3칸의 네모진 형태로 건물 중앙에 작은 방을 둔 남도 지방의 전형적인 유실형(有室形) 정자이다. 방 위쪽으로는 작은 다락이 있고, 네 면에는 마루가 설치되었다.

균산정은 후학 교육에 힘썼던 문용현의 학문정신이 서려있을 뿐만 아니라 조선시대부터 무등산 일대에 건축되었던 누정의 계보를 잇는 건축물이라는 점에서 향토문화적 가치가 있다.

영문

Gyunsanjeong Pavilion

Located at the entrance of Sinchon Village in Cheongpung-dong, Gyunsanjeong Pavilion was established in 1921 by Mun In-hwan (1863-1930), a scholar from Cheongpung-dong, to continue the legacy of his father Mun Yong-hyeon (1837-1886).

As a disciple of Gi Jeong-jin, a great Confucian scholar representative for the late Joseon period (1392-1910), Mun Yong-hyeon had excellent academic achievements and character. In 1910, after the Protectorate Treaty of 1905, the country’s future was decreased (tilted?) day by day, so he returned to his hometown where he trained in lecturing while teaching the young generation of students. Mun In-hwan named the pavilion after his father('s name?). "Gyunsan", meaning "bamboo mountain", stands for the fortitude of Mun Yong-hyeon which resembles a bamboo that does not change even in the middle of winter.

The pavilion is encircled by bamboos around it like a folding screen painting and surrounded by a low wall in the front. The interesting rocks in the area and the clear water of Seokgokcheon Stream create an outstanding scenery.

There is a small room in the center of the pavilion building, all four walls of which have wooden-floored halls. There is a small attic in the upper part of the room.

영문 해설 내용

청풍동 신촌마을 입구에 위치한 균산정은 청풍동 출신 학자였던 문인환(1863-1930)이 부친인 문용현(1837-1886)의 뜻을 받들어 1921년에 건립하였다.

문용현은 조선 후기 대표적인 성리학자였던 기정진(1798~1879)의 제자로 학문과 인품이 뛰어났다. 1910년 을사늑약 이후 국운이 날로 기울어지자 고향으로 내려와 학문을 연마하면서 후학을 가르쳤다. 문인환은 아버지의 호를 따서 정자의 이름을 지었다. ‘균산’은 ‘대나무 산’이라는 뜻으로, 문용현의 기개가 한겨울에도 변치 않는 대나무와 같음을 나타낸다.

주위에는 대나무가 병풍처럼 정자를 감싸고 있고, 정자 앞쪽에는 낮은 담장이 둘러있다. 주변의 기암괴석과 석곡천의 맑은 물이 어우러져 경관이 뛰어나다.

정자는 건물 중앙에 작은 방을 두었으며, 사방에는 마루가 있다. 방 위쪽에는 작은 다락이 있다.