국문 |
영문 |
주불 |
정의(국문) |
정의(영문)
|
극락전, 극락보전 |
Geungnakjeon Hall, Geungnakbojeon Hall |
아미타불 |
극락전은 아미타불을 봉안한 법당이다. 아미타불의 공덕을 기리고 그의 이름을 염(念)하는 모든 중생들은 극락세계에 왕생할 수 있다고 여겨진다. |
Geungnakjeon is a Buddhist worship hall enshrining a statue of Amitabha, the Buddha of Western Paradise. It is believed that all beings who call the name of Amitabha while reflecting on his meritorious virtues can be reborn in the Buddhist paradise of the West.
|
대웅전, 대웅보전 |
Daeungjeong, Daeungbojeon Hall |
석가여래 |
대웅전은 석가모니불을 봉안한 법당이다. (대웅전인데 석가모니불 아닌 다른 부처를 모신 경우 - 고창 선운사 대웅전 참고.) |
Daeungjeon is a Buddhist worship hall enshrining a statue of Sakyamuni Buddha.
|
미륵전 |
Mireukjeon Hall |
미륵불 |
미륵전은 미래의 부처인 미륵불을 모시는 법당이다. |
Mireukjeon is a Buddhist worship hall enshrining a statue of Maitreya, the future Buddha.
|
명부전, 지장전 |
Myeongbujeon Hall, Jijangjeon Hall |
지장보살, 시왕 |
명부전(冥府殿)은 지장보살과 시왕을 모셔놓은 건물이다. 명부전은 절에서 죽음의 저승 세계를 상징하는 전각이다. 지장보살을 주불로 봉안하므로 지장전(地藏殿)이라고도 하며, 지장보살 주위에 시왕을 함께 안치하여 시왕전이라고도 한다. 지장보살은 모든 죽은 이를 낱낱이 교화시켜 성불하도록 하는 역할을 맡았다고 한다. 시왕은 죽어서 저승 세계로 온 사람의 죄를 심판하는 10명의 왕이며, 흔히 저승의 왕이라 알려진 염라대왕은 그 가운데 다섯 번째 왕이다. |
Myeongbujeon is a Buddhist worship hall enshrining statues of Ksitigarbha Bodhisattva and the Ten Underworld Kings. Ksitigarbha Bodhisattva, or the Bodhisattva of Great Vows, took on the responsibility of rescuing unfortunate beings from hell and vowed to postpone Buddhahood until all beings are saved from the world of suffering. The Ten Underworld Kings preside over the judgment of the dead. Therefore, Myeongbujeon Hall symbolizes the realm of the dead and is used as a venue for consolation ceremonies for the spirits of the dead.
|
약사전 |
Yaksajeon Hall |
약사여래 |
약사전은 중생의 병을 고쳐 준다고 여겨지는 약사여래불을 모시는 불전이다. |
Yaksajeon is a Buddhist worship hall which enshrines a statue of Bhaisajyaguru, or the Medicine Buddha, who is believed to possess the power to heal illness and physical defects.
|
나한전 |
Nahanjeon Hall |
나한 |
나한전은 석가모니불과 그 제자인 나한을 모시는 불전이다. |
Nahanjeon is a Buddhist worship hall which enshrines statues of Sakyamuni Buddha and arhats, the perfected disciples of the Buddha."
|
대장전 |
Daejangjeon Hall |
|
??? |
???
|
영산전 |
Yeongsanjeon Hall |
석가모니의 영산회 |
영산전은 석가모니의 일대기를 여덟 장면으로 나누어 그린 팔상도를 모시는 전각이다. ‘영산’은 석가모니가 법화경을 설법했던 ‘영축산’을 가리키는 말이다. 따라서 영산전에 참배하는 것은 영산회상에 참석하는 것과 같다고 여겨진다. |
Yeongsanjeon enshrines the painting of the Eight Great Events from the life of Buddha. “Yeongsan” in the name refers to the Vulture Peak where the Buddha preached the Lotus Sutra to an assembly of people. For the Buddhist followers, worshipping the Buddha in this hall is likened to attending the Buddha’s sermon on Vulture Peak.
|
각황전 |
Gakhwangjeon Hall |
서가모니, 아미타불, 다보불 |
??? 삼존불은 석가모니불을 중심으로 부처의 왼쪽과 오른쪽에 각각 아미타불과 다보불이 있다. |
??? The buddha triad is composed of Sakyamuni Buddha in the center with Amitabha (Buddha of the Western Paradise) and Prabhutaratna (Buddha of Abundant Treasure) to his left and right, respectively.
|
무량전 |
Muryangjeon Hall |
아미타불 |
무량전은 아미타불을 봉안한 법당이다. 아미타불의 공덕을 기리고 그의 이름을 염(念)하는 모든 중생들은 극락세계에 왕생할 수 있다고 여겨진다. |
Muryangjeon is a Buddhist worship hall enshrining a statue of Amitabha, the Buddha of Western Paradise. It is believed that all beings who call the name of Amitabha while reflecting on his meritorious virtues can be reborn in the Buddhist paradise of the West.
|
비로전 |
Birojeon Hall |
비로자나 |
본래 비로자나불을 주존불로 모신 곳이었으나, 최근에는 16나한상十六羅漢像을 모시고 있어 산전靈山殿 혹은 나한전羅漢殿으로도 불린다. |
??? This building originally enshrined Vairocana, the Cosmic Buddha, as its principal figure. It now enshrines statues of the sixteen arhats, enlightened saintly men in Buddhism. It is also called Nahanjeon, or the Hall of Arhats.
|
오백전 |
Obaekjeon Hall |
석가모니, 나한 |
오백전은 석가모니불과 오백나한과 십대제자를 모신 법당이다. |
Obaekjeon is a Buddhist worship hall which enshrines statues of Sakyamuni Buddha, Buddha’s ten principal disciples, and 500 arhats, the perfected disciples of the Buddha.
|
석굴 |
Grotto |
|
n/a |
n/a
|
원통전, 원통보전 |
Wontongjeon Hall, Wontongbojeon Hall |
관음보살 |
원통보전은 관음보살을 모시는 전각이다. 전각의 이름은 ‘모든 일에 빠짐없이 널리 두루 통한다’는 의미로, 중생을 고통에서 구제하는 관음보살의 능력이 모든 곳에 통함을 나타낸다. |
Wontongbojeon is a worship hall enshrining a statue of Avalokitesvara, the Bodhisattva of Great Compassion. The name Wontongbojeon means "hall of the permeation of all things" and conveys Avalokitesvara's ability to provide salvation from suffering throughout all places and to all living beings.
|
적멸보궁 |
Jeongmyeolbogung Hall |
석가모니의 진신사리 |
??? 이곳은 석가모니불의 진신사리에 예배하기 위한 법당이다. 진신사리는 보통 법당 근처의 탑이나 계단에 모신다. |
??? Jeongmyeolbogung is a Buddhist worship hall honoring the relics of Sakyamuni Buddha. Usually, the relics are enshrined in a stupa or ordination platform nearby the hall.
|
칠성각, 북극전 |
Chilseonggak Shrine, Bukgeukjeon Hall |
칠성신 |
칠성각은 사람의 수명을 관장하는 칠성신을 모시는 전각이다. 칠성각은 우리나라 사찰에서만 볼 수 있는 전각으로, 한국의 불교가 토착신앙과 조화를 이루며 발전한 모습을 보여준다. |
Chilseonggak is a shrine for Chilseong, the divinities of the Seven Stars, who are believed to control longevity. This kind of shrine is found only at Korean Buddhist temples and is an example of Korean Buddhism’s integration of local folk beliefs and practices.
|
산신각 |
Sansingak Shrine |
산신 |
산왕전은 산의 신령인 산신을 모시는 전각이다. 불교 사찰에서 산신을 모시는 것은 한국에서만 나타나는 독특한 사례이며, 한국의 불교가 토착신앙과 조화를 이루며 발전한 모습을 보여준다. |
This is a shrine honoring local mountain spirits, called sansin, which are a belief of Korean shamanism. The practice of worshipping mountain spirits at a Buddhist temple is unique to Korea and demonstrates the harmonious symbiosis of Korean Buddhism and indigenous beliefs.
|
천불전 |
Cheonbuljeon Hall |
|
OOO |
OOO
|
대적광전 |
Daejeokgwangjeon Hall |
비로자나 |
대적광전은 지혜를 장징하는 부처인 비로자나불을 본존으로 모시는 전각이다. |
OOO
|
보광명전 |
Bogwangmyeongjeon |
석가모니 |
OOO |
OOO
|
팔상전 |
Palsangjeon Wooden Pagoda, Palsangjeon Hall |
석가모니의 일생 |
팔상전은 석가모니의 일생을 여덟 개의 장면으로 나누어 그린 그림을 모시는 전각이다. |
This wooden pagoda enshrines paintings of the Eight Great Events from the life of Buddha. It is the only extant wooden pagoda in Korea.
|
국문 |
영문 |
설명(국어) |
설명(영어) |
예시
|
가침박달나무 |
Serrateleaf pearlbush |
가침박달나무는 장미과에 속하는 낙엽 관목으로, 주로 중국과 한국 등지에서 자란다. 타원형의 잎은 위쪽에만 톱니가 있고, 5월에 하얀색 꽃을 피운다. |
Serrateleaf pearlbush (Exochorda serratifolia S. Moore) is a deciduous shrub in the family Rosaceae. This species grows mostly in Korea and China. The top half of its elliptical leaves are serrated, and its white flowers bloom in May. |
예시
|
감나무 |
Persimmon |
감나무는 감나무과에 속하는 낙엽활엽교목이다. 추위에 약하기 때문에 주로 중부 이남 지역에 심는다. 식용 열매뿐 아니라 붉은 단풍도 아름다워 정원수로도 많이 심는다. |
Persimmon (Diospyros kaki Thunb.) is a deciduous broadleaf tree in the family Ebenaceae. As it is sensitive to cold, it is usually planted in the southern regions of the peninsula. It is commonly planted in gardens not only for its orange, edible fruits but also its beautiful autumn foliage. |
예시
|
꽝꽝나무 |
Box-leaved holly |
꽝꽝나무는 감탕나무과에 속하는 상록활엽관목이다. 한국, 일본, 중국, 대만 등이 원산지이며, 한국에서는 부안의 변산반도와 거제도, 보길도, 제주도 등 남쪽 해안지방에서 자란다. |
Box-leaved holly (Ilex crenata Thunb.) is an evergreen shrub or small tree in the family Aquifoliaceae. This species is native to Korea, Japan, China, and Taiwan. In Korea, it grows in the Byeonsan Peninsula of Buan and southern coastal areas and islands, such as Geojedo, Bogildo, and Jejudo Islands. |
예시
|
느티나무 |
Saw-leaf zelkova |
느티나무는 느릅나무과에 속하는 낙엽활엽교목이다. 한국을 비롯하여 일본, 중국 등의 따뜻한 지방에 분포한다. 가지가 사방으로 퍼져 자라서 둥근 형태이다. 꽃은 4~5월에 피고 열매는 10월에 익는다. 보통 크기가 크고 줄기가 굵어서 쉼터로 쓰이거나, 마을을 보호하는 당산나무로 심었다. |
Saw-leaf zelkova (Zelkova serrata (Thunb.) Makino) is a deciduous broadleaf tree in the family Ulmaceae. It is usually found in the warm regions of Korea, Japan, Taiwan, and China. Its stems are upright and spread to form a round-shaped top. Its flowers bloom in April and May, and its fruits ripen in October. As this tree generally has a large trunk and thick stems, it was often planted as a village guardian tree or used as a resting place. |
예시
|
동백나무 |
Common camellia |
동백나무는 차나무과에 속하는 상록활엽교목이다. 겨울에 꽃이 피기 때문에 rose of winter 라고도 불리고, 한국에서는 바닷가에서 피는 붉은 꽃이라 하여 ‘해홍화’라고도 불린다. |
Common camellia (Camellia japonica L.) is an evergreen broadleaf tree in the family Theaceae. It is sometimes called the “rose of winter” as its flowers bloom from November to April. In Korean, it is also known as haehonghwa, meaning “red flowers by the sea.” |
예시
|
멀구슬나무 |
Bead tree |
멀구슬나무는 아열대 지역에서 자라는 낙엽활엽교목이다. 한국에서는 남부 해안지방과 제주도에 분포하고 있다. 멀구슬나무의 잎은 즙을 내서 살충제로 사용되고, 열매는 약으로 쓰거나 염주를 만드는 데 쓴다. 목재는 가구의 재료로 사용되며, 씨에서 추출한 오일은 샴푸와 비누 등의 재료로 사용된다. |
Bead tree (Melia azedarach) is a deciduous broadleaf tree, generally found in tropical regions. In Korea, this tree typically grows in the southern coastal areas and Jejudo Island. The extract from this tree’s leaves can make an insecticide, and its fruits are used for medicinal purposes and for making Buddhist rosaries. Its timber is suitable for furniture, and the oil from its seeds is an ingredient for soap and shampoo. |
예시
|
모감주나무 |
Golden rain tree |
모감주나무는 무환자나무과의 낙엽소교목으로, 아시아가 원산지이며 온대 지역의 양지바른 곳에 서식한다. 7월에 노란 꽃이 나무 전체를 뒤덮을 정도로 피기 때문에 golden rain tree라고 불리며, 가로수나 정원수로도 많이 쓰인다. 열매는 10월에 익고, 단단해서 스님들이 염주를 만드는 데 쓰기도 한다. |
Golden rain tree (Koelreuteria paniculata Laxmann) is a species of flowering plant in the family Sapindaceae, native to China and Korea. It grows well in temperate regions with a lot of sunlight. It is called "golden rain tree" due to its yellow flowers which bloom in July and cover the entire plant. It is often planted for decorative purposes in gardens and along roads. The fruits, which ripen in October, are quite hard and can be used to make Buddhist prayer beads. |
예시
|
미선나무 |
White forsythia |
미선나무는 물푸레나무과에 속하는 낙엽활엽관목이다. 한국이 원산지이며, 세계적으로 1속 밖에 없는 희귀한 식물이다. 나무의 높이는 1-1.5m 정도이며, 이른 봄에 꽃이 잎보다 먼저 핀다. |
White forsythia (Abeliophyllum distichum Nakai) is a deciduous shrub in the family Oleaceae. It is unique to Korea and is a monotypic genus of this family. It grows 1-1.5 m tall, and its flowers bloom in early spring before the new leaves appear. |
예시
|
반송 |
Multi-stem pine |
반송은 소나무과의 상록침엽수로, 한국, 일본, 중국 등에서 자란다. 밑동에서부터 곁가지가 여러 갈래로 갈라지는 것이 특징이다. |
Multi-stem pine (Pinus densiflora for. multicaulis Uyeki) is an evergreen coniferous tree in the family of Pinaceae. It is native to Korea, Japan, and China. The multi-stem pine is characterized by the way its trunk splits at the base into several branches. |
예시
|
병아리꽃나무 |
Black jetbead |
병아리꽃나무는 장미과의 낙엽관목으로, 원산지는 한국이며 중국, 일본 등에도 분포한다. 키가 작고 줄기가 가늘다. 흰색의 꽃은 4-5월에 피며, 열매는 9-10월에 익고 이듬해 봄까지 떨어지지 않는다. Black jetbead라는 이름은 열매의 색깔이 까맣고 광택이 나기 때문에 붙여진 것이다. |
Black jetbead (Rhodotypos scandens (Thunb.) Makino) is a deciduous shrub in the family Rosaceae, native to China, Korea, and Japan. It is quite small in size and has a thin trunk. Its white flowers bloom in April-May, while the fruits ripen in September-October and stay on the plant until the next spring. The plant is called "black jetbead" because of its black glossy fruits. |
예시
|
산개나리 |
Sangaenari |
산개나리는 물푸레나무과 낙엽관목으로 한국 특산 식물이다. 모양은 개나리와 비슷하지만, 잎 뒷면에 잔털이 있고 개나리보다 꽃이 작다. 보통 1-2m 높이로 자란다. 꽃은 3-4월에 피며, 열매는 9-10월에 익는다. |
Sangaenari (Forsythia saxatilis (Nakai) Nakai) is a deciduous shrub in the family Oleaceae. This species is native to Korea. It is generally similar to forsythia, but has hairs on the back of its leaves and produces smaller flowers. It mostly grows to 1-2 m tall. Its flowers bloom in March and April, and its fruits ripen in September and October. |
예시
|
왕버들나무 |
Red leaf willow |
왕버들은 버드나무과에 속하는 나무로 한국, 일본, 중국 등 따뜻한 지역에 분포한다. 버드나무보다 키가 크고 잎도 넓으며, 잎이 새로 나올 때는 붉은 빛을 띤다. |
Red leaf willow (Salix chaenomeloides Kimura) is a deciduous tree in the family Salicaceae. It is native to the warm regions of Korea, Japan, and China. Compared to common willow trees, red leaf willows are taller and have wider leaves which are red when they first appear in spring. |
예시
|
이팝나무 |
Retusa fringe tree |
이팝나무는 물푸레나무과의 낙엽활엽교목이다. 한국, 중국, 대만, 일본 등지에 분포하며 골짜기, 산지, 해안가 등 양지바른 곳에서 잘 자란다. 한국에서는 '쌀나무'라는 뜻의 '이팝나무'로 불리는데, 꽃이 필 때 나무 전체가 하얀 꽃으로 뒤덮여 쌀밥과 같다고 해서 붙여진 이름이다. 꽃은 5-6월에 피어 20일가량 만개한다. 이 나무의 꽃이 활짝 피면 풍년이 들고, 잘 피지 않으면 흉년이 진다고 여겨진다. |
Retusa fringe tree (Chionanthus retusus (Thunb.) Koidz.) is a deciduous broadleaf tree in the family Oleaceae. It is native to Korea, China, Taiwan, and Japan and grows well in a sunny place in valleys, mountainous areas, and seashores. In Korea, this tree is called ipap namu, meaning “rice tree,” as its white blossoms covering the entire tree resemble cooked rice. Its flowers bloom between May and June for about 20 days. It is believed that if this tree’s flowers bloom fully, it is a sign there will be a good harvest, while if it blooms weakly, it is a sign of drought. |
예시
|
줄사철나무 |
Fortunes creeping spindle |
줄사철나무는 노박덩굴과의 상록활엽관목이다. 줄기에서 내린 뿌리가 다른 나무나 바위에 붙어 기어오르는 습성을 가지고 있다. |
Fortunes creeping spindle (Euonymus fortunei var. radicans (Miq.) Rehder) is an evergreen broadleaf shrub in the family Celastraceae. It grows by climbing up other trees or rocks by means of small rootlets on the stems. |
예시
|
회나무 |
Siberian spindletree |
회나무는 노박덩굴과의 낙엽관목이다. 8월에 황백색 꽃이 피며 열매는 10월에 익는다. 예로부터 한국에서는 집 안에 심으면 행복이 찾아온다고 여겨졌다. |
Siberian spindletree (Euonymus sachalinensis (F. Schmidt) Maxim.) is a deciduous shrub in the family Celastraceae. Its yellow-white flowers bloom in August and its fruits ripen in October. In Korea, it was tradtionally believed that growing this plant at home brings happiness. |
예시
|
회화나무 |
Pagoda tree |
회화나무는 콩과에 속하는 낙엽활엽교목이다. 길한 나무로 여겨졌기 때문에 양반가에서 정원수로 심었으며, 집에 심으면 가문에 큰 인물이나 학자가 난다고 하여 ‘학자나무’라고도 불린다. 한방에서는 항염, 지혈의 효과가 있고 고혈압, 치질, 습진 치료에 탁월한 효능을 지닌 것으로 알려져 있다. |
Pagoda tree (Sophora japonica L.) is a deciduous broadleaf tree in the family Fabaceae. Because this tree was believed to bring good fortune it was often planted near upper-class houses. It is also said that if one plants a pagoda tree by the house, an outstanding scholar will be born there, hence, another name of this tree: hakja namu, meaning "scholar tree." In traditional Korean medicine, pagoda tree is known for being very effective in anti-inflammatory therapy, hemorrhage control, treatment of high blood pressure, hemorrhoids, and eczema. |
예시
|
후박나무 |
Machilus |
후박나무는 녹나무과에 속하는 상록교목이다. 한국, 일본, 대만 및 중국 남쪽 등에 분포하며, 한국에서는 주로 남부 지방의 섬과 해안지역에서 자란다. 꽃은 5-6월 사이에 황록색으로 피며, 열매는 7월에 익는다. |
Machilus (Machilus thunbergii Sieboid et Zucc) is an evergreen tree or shrub in the family Lauraceae. This species is mainly found in Korea, Japan, Taiwan, and the southern areas of China. In Korea, it usually grows on islands and in southern coastal regions. Its yellowish-green flowers bloom in May and June, and its blue-black berries ripen in July. |
예시
|
전나무 |
Needle fir |
전나무(Abies hollophylla)는 소나뭇과의 상록침엽교목으로, 1,500m 이하의 높은 지역에 주로 서식하며 음지에서도 잘 자란다. 나무 높이는 30~40m 정도 자라는데, 어릴 때는 제멋대로 자라나 클수록 매우 곧아지며 잔가지가 사방으로 빙 둘러 나서 위쪽이 뾰족한 원추형 또는 둥근 삼각형이 된다. |
Needle fir (Abies holophylla) is an evergreen coniferous tree in the family Pinaceae. Normally, it grows in mountainous regions, lower than 1,500 m above sea level, as well as shady places. Its shoot becomes very straight as it grows, and at maturity, the tree grows to 30-40 m tall with a conical crown of spreading branches. |
예시
|
왕후박나무 |
???? |
|
|
예시
|
무환자나무 |
Indian soapberry |
무환자나무는 우리나라 남부 지역의 사찰과 마을 근처에서 볼 수 있는 낙엽교목이다. 6월에 지름 4~5㎜의 황록색 꽃이 피며, 열매는 둥글고 10월에 황갈색으로 익는다. 옛날에는 열매의 껍질을 비누로 썼고, 절에서는 씨로 염주를 만들기도 했다. |
OOO |
예시
|
곰솔 |
Black pine |
곰솔은 소나무과에 속하는 상록침엽수로, 한국과 일본이 원산지이다. 바닷바람이나 해일의 피해를 막는 방풍림이나 방조림으로 쓰인다. |
Black pines (Pinus thunbergi Parl.) is an evergreen coniferous tree in the family of Pinaceae, native to Korea and Japan. Forests of black pine trees are often created to protect against damage from winds and tides. |
예시
|
찰피나무 |
Manchurian lime |
찰피나무는 피나무과에 속하는 낙엽활엽교목이다. 한국에서는 주로 서울, 경기 등에서 잘 자란다. 연한 황백색의 꽃이 5월~7월에 피며, 모양이 아름답고 향기가 좋아서 도심지의 가로수나 공원수로 많이 심는다. 목재는 가구의 재료로 많이 쓰이고, 열매는 염주를 만드는 데 쓰인다. |
Manchurian lime (Tilia mandshurica Rupr. & Maxim.) is a deciduous broadleaf tree in the family Tiliaceae. In Korea, this tree grows in the Seoul and Gyeonggi-do areas. Its pale yellowish flowers bloom in May through July. It is often planted for landscaping along the streets and parks because of its beautiful flowers and fragrance. The timber is used in furniture making, while the fruits are used for making Buddhist rosaries. |
예시
|
개느삼 |
Gaeneusam |
개느삼은 콩과 식물로, 평안남도, 함경남도, 강원도 북부의 추운 지역에서만 자라는 한반도 특산식물이다. 키는 1m 정도로 자라고, 땅속에 있는 줄기를 통해 번식한다. 꽃은 황금색으로 5월 무렵에 피고, 열매는 7월 무렵에 맺는다. |
Gaeneusam (Echinosophora koreensis (Nakai) Nakai) is a small deciduous shrub in the legume family Fabaceae. It is a plant endemic to Korea which grows in the cold parts of Pyeongannam-do, Hamgyeongnam-do, and Gangwon-do Provinces. It measures around 1 m in height and is propagated by rhizomes. Its yellow flowers bloom in May, and it bears fruits in July. |
예시
|
울릉국화 |
Ulleung gukhwa |
울릉국화는 들국화의 한 종류인 여러해살이풀로 꽃은 9∼10월에 핀다. |
Ulleung gukhwa (Dendrathema zawadskii var. lucidum (Nakai) J. H. Park) is a perennial of the wild chrysanthemum genus with flowers that bloom between September and October. |
예시
|
너도밤나무 |
Engler’s beech |
OOO 솔송나무·섬잣나무·너도밤나무는 줄기가 굵고 비교적 위쪽으로 가지가 퍼져 자라는 나무들로, 솔송나무와 섬잣나무는 4계절 잎이 푸른데 반하여, 너도밤나무는 크고 넓은 잎이 봄에 돋았다가 가을에 떨어진다. 솔송나무·섬잣나무·너도밤나무는 일본에서는 흔히 볼 수 있지만 우리나라에서는 오직 울릉도에서만 자라고 있다. |
Engler's beech (Fagus engleriana Seemen ex Diels) is a deciduous tree with large, wide leaves. It has thick stems and branches which are clustered around the top of the tree. It can be commonly found in Japan, but in Korea, are found only on Ulleungdo Island. |
예시
|
매화나무 |
Plum |
매화나무는 장미과의 낙엽소교목으로, 중국이 원산지이다. 꽃은 연한 분홍색으로 4월에 피며 향기가 강하다. 열매인 매실은 6-7월경이 되면 황색으로 익으며, 살구와 비슷하게 생겼고 맛이 매우 시다. 매화와 매실은 차를 만드는 데 쓰이고, 매실로는 장아찌, 청, 술 등을 담가 먹기도 한다. |
Plum (Prunus mume Siebold et Zucc.) is a deciduous tree in the family of Rosaceae. It is native to China, Japan, and Korea. In Korea, its light pink blossoms begin to bloom in April and have a strong fragrant scent. Very sour fruits, which resemble apricots, appear between June and July, and as they ripen the skin turns a light shade of orange. The flowers and fruits are both used to make tea. The fruits can also be pickled or used in making jam or alcohol. |
예시
|
모과나무 |
Quince |
모과나무는 장미과 식물로 5월에 담홍색 꽃이 피며 열매는 향기와 맛이 그윽하여 술의 원료로 사용되기도 한다. |
없음 |
예시
|
뽕나무 |
White mulberry |
뽕나무는 뽕나무과에 속하는 낙엽교목이다. 온대지역 전역에 분포하며, 잎이 누에의 먹이로 이용되기 때문에 주로 양잠을 하기 위해 재배한다. 5-6월에 꽃이 피며, 열매는 6월에 검붉은색으로 익는다. 열매는 맛이 새콤달콤하며, 술 또는 주스를 만들어 먹거나 한의학의 약재로 사용된다. |
White mulberry (Morus alba L.) is a deciduous tree in the family of Moraceae. The white mulberry can be found all temperate regions and is commonly cultivated for silkworm farming as the silkworms’ diet consists of leaves of this tree. The white mulberry blossoms in May or June, and its dark red berries appear in June. The mulberries have a sour and sweet taste, and they are used in the production of alcoholic beverages and juice, or in the production of medicinal ingredients for traditional medicine. |
예시
|
사철나무 |
Spindle |
??? |
(Euonymus japonicus Thunb.) |
예시
|
생달나무 |
Japanese cinnamon |
생달나무는 녹나무과에 속하는 상록 활엽 교목으로, 주로 남쪽의 따뜻한 바닷가에서 자란다. 꽃은 4~5월에 피고 열매는 7~9월에 익는다. |
Japanese cinnamon (Cinnamomum pedunculatum) is an evergreen tree in the genus Cinnamomum. It is a small- or medium-sized tree up to 15 m (49 ft) tall that is found in Japan, Korea, Taiwan, and eastern China. |
예시
|
섬개야광나무 |
Cotoneaster |
섬개야광나무는 나무의 키가 작고 밑동에서 가지를 많이 치는 떨기나무로 잎은 봄에 돋았다가 가을에 떨어진다. 섬개야광나무는 장미과에 속하고 5∼6월에 하얀 꽃이 피고 키는 1.5m 가까이 자란다. 섬개야광나무는 울릉도에서만 자생하는 희귀식물이다. |
Cotoneaster (Cotoneaster wilsonii Mill.) is a small, deciduous shrub which grows only on Ulleungdo Island. The cotoneaster, a member of the rose family, has white flowers which bloom between May and June, and is about 1.5 meters in height. |
예시
|
섬댕강나무 |
Insular abelia |
섬댕강나무는 나무의 키가 작고 밑동에서 가지를 많이 치는 떨기나무로 잎은 봄에 돋았다가 가을에 떨어진다. 섬댕강나무는 인동(忍冬)과에 속하며 꽃은 5월에 연한 황색으로 피며 키는 1m 정도이다. 섬댕강나무는 울릉도에서만 자생하는 희귀식물이다. |
Insular abelia (Abelia coreana var. insularis (Nakai) W. T. Lee et W. K.) is a small, deciduous shrub which grows only on Ulleungdo Island. The insular abelia, a member of the honeysuckle family, has light yellow flowers that bloom in May, and is about 1 meter in height. |
예시
|
섬백리향 |
Thyme |
섬백리향은 키가 작고 밑둥에서 가지를 많이 치는 나무로 잎은 봄에 돋아 가을에 떨어진다. 꽃향기가 백 리를 갈 만큼 매우 강하다 하여 백리향이라는 이름이 붙었다. |
Thyme (Thymus quinquecostatus var. japonica Hara) is a small deciduous tree with low branches. When these plants bloom, they emit a strong fragrance. However, thyme emits almost no scent during the day, but smells strongly at night. Due to its strong scent, thyme has a Korean name meaning “fragrance travelling 100 ri (equivalent to 50 kilometers).” |
예시
|
섬잣나무 |
Japanese white pine |
OOO 솔송나무·섬잣나무·너도밤나무는 줄기가 굵고 비교적 위쪽으로 가지가 퍼져 자라는 나무들로, 솔송나무와 섬잣나무는 4계절 잎이 푸른데 반하여, 너도밤나무는 크고 넓은 잎이 봄에 돋았다가 가을에 떨어진다. 솔송나무·섬잣나무·너도밤나무는 일본에서는 흔히 볼 수 있지만 우리나라에서는 오직 울릉도에서만 자라고 있다. |
Japanese white pine (Pinus parviflora Siebold et Zucc.) is an evergreen tree. It has thick stems and branches which are clustered around the top of the tree. It can be commonly found in Japan, but in Korea, are found only on Ulleungdo Island. |
예시
|
솔송나무 |
Siebold hemlock |
OOO 솔송나무·섬잣나무·너도밤나무는 줄기가 굵고 비교적 위쪽으로 가지가 퍼져 자라는 나무들로, 솔송나무와 섬잣나무는 4계절 잎이 푸른데 반하여, 너도밤나무는 크고 넓은 잎이 봄에 돋았다가 가을에 떨어진다. 솔송나무·섬잣나무·너도밤나무는 일본에서는 흔히 볼 수 있지만 우리나라에서는 오직 울릉도에서만 자라고 있다. |
Siebold hemlock (Tsuga sieboldii Carriere) is an evergreen tree. It has thick stems and branches which are clustered around the top of the tree. It can be commonly found in Japan, but in Korea, are found only on Ulleungdo Island. |
예시
|
올벚나무 |
Higan cherry |
올벚나무는 장미과의 낙엽활엽교목으로, 한국에서는 황해도, 지리산, 보길도, 제주도 등에서 자란다. 4월에 담홍색 꽃이 잎보다 먼저 피고, 열매는 6-7월에 붉게 익으며 먹을 수 있다. |
Higan cherry (Prunus subhirtella) is a deciduous tree in the family Rosaceae. On the Korean Peninsula, it grows in Hwanghae-do Province (today's North Korea), Jirisan Mountain, Bogildo Island, and Jejudo Island. Its flowers bloom in April before the leaves appear, and its red fruits, which are edible, ripen in June-July. |
예시
|
음나무 |
Castor aralia |
음나무는 두릅나무과에 속하는 낙엽활엽교목으로 흔히 엄나무라 불린다. 한국을 비롯해 중국과 일본 등지에 분포한다. 우리나라의 전국에서 자생하고 있고, 꽃은 황록색으로 6,7월에 피며, 열매는 10월에 검게 익는다. 어린줄기에는 크고 단단한 가시가 많아서 옛날부터 귀신을 쫓는 나무라는 속설도 있으나 오래된 줄기에는 가시가 없는 것이 특징이다. |
Castor aralia (Kalopanax septemlobus) is a deciduous broadleaf tree in the family Araliaceae generally found in Korea, China, and Japan. It has broad, palm-shaped leaves and light yellowish-green flowers in June or July, bearing pods of seeds that ripen to black in October. Its fresh sprouts are edible and its bark is used for medicine. Because of its tough thorns, the tree branches have traditionally been used to ward off evil spirits in shamanistic rituals. |
예시
|
푸조나무 |
Muku |
푸조나무는 느릅나무과에 속하는 낙엽활엽교목이다. 한국과 중국에 분포하며, 한국에서는 따뜻한 해안 또는 도서지역에서 볼 수 있다. |
Muku (Aphananthe aspera Planch.) is a deciduous broadleaf tree in the family Ulmaceae. It is native to China and Korea, and in Korea, it is usually found in the warm coastal and island areas. |
예시
|
호랑가시나무 |
Horned holly |
호랑가시나무는 감탕나무과에 속하는 상록관목으로, 주로 전라남도 남해안 및 제주도에 자생한다. 나무의 껍질은 회백색이며, 꽃은 하얀색으로 4-5월에 핀다. 잎은 두껍고 윤기가 나며, 잎 끝이 가시로 되어 있어서 ‘호랑이가 나무 잎에 붙은 가시로 등을 긁는다.’라고 하여 ‘호랑이 등긁기나무’라고 부르다가 ‘호랑가시나무’로 부르게 되었다고 한다. 열매는 둥글고 9-10월에 빨갛게 익는데, 겨울철에 눈 속에서도 붉은빛을 띠어 관상수나 성탄절 장식으로 많이 사용한다. 음력 2월 1일에 호랑가시나무 가지를 꺾어 물고기와 함께 문 앞에 매달면 잡귀의 침입을 막는다는 풍습이 전한다. |
An evergreen shrub in the Aquifoliaceae plant family, the horned holly mainly grows in the southern coastal area of the Korean peninsula and Jejudo Island. It can also be found in eastern China. The tree’s bark is light gray and its white flowers bloom in April and May. Due to its distinctive red berries, which ripen between September and October, the horned holly is popularly used as an ornamental tree and Christmas decoration. Called horang gasi namu in Korean (literally translated as “tiger’s thorn tree”), the shrub gets its name from a folk belief that tigers used this shrub’s glossy, thick, pointy leaves to scratch their backs. It is also traditionally believed that hanging horned holly branches, together with a fish, at the front door on February 1 of the lunar calendar wards away evil spirits. |
예시
|
홍매화나무 |
Red plum |
홍매화는 장미과의 낙엽소교목이다. 붉은빛의 꽃은 4-5월에 피며 그 모습이 아름다워 정원수로 많이 심는다. |
Red plum (Prunus glandulosa f. sinensis (Pers.) Koehne) is a deciduous tree in the family of Rosaceae. It is native to China, Japan, and Korea. In Korea, its dark pink blossoms bloom in April or May. Because of its beauty, it is often planted in gardens. |
예시
|
황칠나무 |
Korean dendropanax |
황칠나무는 완도를 비롯한 서남해안에 자생하는 상록 활엽 교목이다. 잎은 털이 없고 광택이 나는 타원형이고, 열매는 초록색으로 여러 개가 뭉쳐서 열리며 익으면 검은색으로 변한다. 나무의 황금색 수액은 전통 고급 칠의 재료로, 주로 왕실에서 사용했다. |
Korean dendropanax (Dendropanax morbiferus H. Lev.) is an evergreen broad-leaved tree native to the southwestern coastal area of Korea, including Wando. Its oval leaves are hairless and glossy, and its green fruits which grow in clusters turn black when ripe. The golden sap of this tree is a traditional high-quality lacquer material, which was mainly used in the royal court. |
예시
|