강혜원
HeritageWiki
Lyndsey (토론 | 기여) 사용자의 2019년 11월 5일 (화) 20:53 판 (새 문서: 150픽셀 경희대학교에서 영문학과 번역학을 전공한 후, 전문번역회사에 입사하여 8년간 한국학 관련 번역 업무를 전담...)
경희대학교에서 영문학과 번역학을 전공한 후, 전문번역회사에 입사하여 8년간 한국학 관련 번역 업무를 전담하였다. 문화유산 분야의 전문 용어 데이터베이스 구축에 관심을 두고, 한국학중앙연구원 한국학대학원에서 인문정보학 박사과정을 수료하였다. 현재는 한국학중앙연구원 디지털인문학연구소에서 한국 문화유산의 영문 해설문 편찬 및 전통 문화를 주제로 하는 다양한 디지털 콘텐츠 구축 방안을 연구하고 있다.
경력
- 2018.05 - 현재 한국학중앙연구원 디지털인문학연구소 연구원
- 2005.01 - 2012.08 ㈜팬트랜스넷 PM부 팀장
학력
- 2019.02. 한국학중앙연구원 한국학대학원 문화예술학부 인문정보학 박사과정 수료
- 2016.02. 한국학중앙연구원 한국학대학원 문화예술학부 인문정보학 석사
- 2005.02. 경희대학교 영문학과/통번역과 학사
수행연구
- 2018.06 ~ 2018.12 한국콘텐츠진흥원/㈜피씨엔 『전통문화 융복합 자원 시맨틱 데이터 개발 연구』
- 2017.03 ~ 2017.11 한국학중앙연구원 『문화유산 속의 인물에 관한 시각적 스토리텔링 자원 개발』
- 2016.10 ~ 2017.11 한국학중앙연구원 『100가지 이야기로 배우는 한국의 역사와 문화』
- 2016.09 - 2017.08. 한국학중앙연구원 『한국 기록유산의 디지털 스토리텔링 자원 개발』
- 2016.06 - 2017.02. 한국학중앙연구원 『해외 한국학 교육포털 개발 연구』
- 2014.04 - 2015.12. 한국학중앙연구원 『한국학 영문 용어·용례 정보 구축 연구』
- 2014.05 - 12. 문화재청 『문화재 안내표기(설명문 등) 및 체계 개선방안 연구』
- 2010 - 2014.12. 문화재청 『문화재명칭 영문 표기 기준 규칙』 마련 및 『문화재명칭 영문 표기 용례집』 발간