만세교리 태봉
만세교리 태봉 Placenta Chamber in Mansegyo-ri |
|
대표명칭 | 만세교리 태봉 |
---|---|
영문명칭 | Placenta Chamber in Mansegyo-ri |
한자 | 萬歳橋里 胎封 |
주소 | 경기도 포천시 신북면 만세교리 산8-3 |
지정(등록) 종목 | 포천시 향토유적 제23호 |
지정(등록)일 | 1986년 4월 9일 |
소유자 | 사유 |
|
해설문
국문
조선 제21대 국왕 영조(1724~1776 재위)와 후궁 영빈 이씨의 딸 화완옹주(和緩翁主, 1738~1808)의 태(胎)를 묻은 곳이다. 태를 좋은 땅에 묻으면 태의 주인이 병 없이 오래 살 수 있다고 믿어, 왕실에서는 높고 정결한 곳에 태실(胎室)을 만들어 봉안하였다.
화완옹주는 사도세자의 친동생이며, 남편은 정치달(鄭致達, ?~1757)이다. 영조의 남다른 사랑을 받았지만, 돌도 지나지 않은 딸이 사망한 지 한 달도 못 되어 남편도 사망하는 불운을 겪었다. 영조 51년(1775) 왕세손의 대리 청정을 반대한 일로, 정조가 즉위한 후 옹주의 작호를 박탈하였다.
이 태실은 일제강점기 전국의 태실이 훼손되는 과정에서 해체되었다. 현재 태항아리를 넣었던 옹석(甕石)은 땅에 그대로 묻혀있고, 옹석을 덮었던 개석(蓋石)은 방치되어 있다. 태항아리는 도굴당하여 자취를 알 수 없고, 태지석은 국립중앙박물관에 소장되어 있다. 표석에는 ‘건륭 3년 정월 19일 축시생 옹주 아지씨 태실(乾隆三年正月十九日丑時生翁主阿只氏胎室)’이라 새겨져 있다.
18세기 왕실의 장태문화를 이해하는 데 도움이 된다.
영문
Taebong Peak in Mansegyo-ri
This place was the site of the placenta chamber of Princess Hwawan (1738-1808), who was born between King Yeongjo (r. 1724-1776) of the Joseon dynasty (1392-1910) and his concubine Lady Yi.
A placenta chamber is where a nested jar containing a royal baby’s placenta and umbilical cord were enshrined. During the Joseon dynasty, a newborn baby’s placenta was regarded as the origin of life, and preserving it would ensure a healthy, advantageous life for the child. Because this was especially important to the royal family, they took great effort to find the most auspicious place and time to build a placenta chamber. It was often buried on a mountain peak, which then came to be known as Taebong, meaning “placenta peak.” This ritual of placenta chamber construction is unique to Korea.
Princess Hwawan was a beloved daughter of King Yeongjo and was a sister of Crown Prince Sado (1735-1762). She was married to Jeong Chi-dal (?-1757), who died a month after the death of their infant daughter. In 1775, she opposed the regency of the crown prince, her nephew, over her elderly father and was demoted to the title of princess when her nephew ascended the throne as King Jeongjo (r. 1776-1800).
This placenta chamber was destroyed during the Japanese colonial period (1910-1945) when the colonial government destroyed such chambers nationwide. Only the outer stone chamber remains buried underground, but the placenta jar is missing. The stone tablet which recorded the time of the princess’ birth and the burial time of the placenta is now housed at the National Museum of Korea. In front of the placenta chamber is a stele bearing an inscription that reads “Placenta Chamber of the Princess Born on the 19th Day of the First Lunar Month of the 3rd Year of the Qianlong Emperor.”