NJ2018 Cultivating Rice - Dry Farming
Nongsa jikseol | |
---|---|
Table of Contents | |
목차
Original Script
Text with Punctuation | Text Image | ||
---|---|---|---|
○春旱不可水耕, 宜乾耕。【唯種晩稻】 其法, 耕訖, 以檑木【鄕名: 古音波】打破土塊, 又以木斫【鄕名 所訖羅】 縱橫摩平, 熟治後, 以稻種一斗和熟糞或尿灰一石爲度【作尿灰法: 牛廏外, 作池貯尿, 以穀秸及糠秕之類, 燒爲灰, 用所貯池尿拌均。】, 足種。 驅鳥。【以苗生爲限】 苗未成長, 不可灌水。 雜草生, 則雖旱苗槀, 不可停鋤。【古語曰:「鋤頭自有百本禾。」 老農亦曰: 「苗知人功。」】 |
|
Korean Translation
○ 봄철에 가뭄이 들면 수경을 할 것이 아니라, 건경을 해야 한다.이 경우에는 오직 늦벼만 심는다. 그 방법으로는 [먼저 논을] 간 다음 뇌목향명 고음파 으로 흙덩이를 깨뜨리고, 다시 목작향명 소흘라 으로 [논을] 종횡으로 갈아 평평하게 고른다. 숙치 후, 볍씨 1말에 잘 삭힌 거름 혹은 요회를 섞고,요회 만드는 법: 외양간 바깥에 웅덩이를 만들어 오줌을 저장한다. 볏짚, 겨, 쭉정이 따위를 태워 만든 재를 웅덩이에 저장한 오줌과 잘 섞는다. 족종 방식[역주 1]으로 파종한다. [파종한 다음에는] 새를 쫓는다.모가 자랄 때까지 한다. 모가 클 때까지는 물을 대서는 안 된다. 잡초가 자라는 경우에는 가물고 모가 마른 상태이더라도 김매기를 쉬어서는 안 된다.옛말에 '호미 머리에 이삭 백 줄기가 달려있다'고 했고, 늙은 농부들도 말하기를 '모는 사람의 공을 알아준다'고 했다.
English Translation
If a drought occurs in spring, (thus making) it impossible to practice wet farming, one should practice dry farming. (In this case), sow only the late-sowing varieties.
The method is as follows:
After plowing, break the clods with noemok Its common name is goeumpa, and harrow the fields with a mokjak. Its common name is soheulla.
After preparing the soil in this way, mix one mal [EN 1] of rice with one seom [EN 2] of aged manure or a mixture of urine and ash.
Urine and ash fertilizer making method: Dig a small pool outside the cow stable to store urine. Burn stalks, bran, chaff and the like into ashes, and mix it with the urine from the pool)
Plant (the seeds) using the foot sowing method.[EN 3] (After sowing,) (continue to) keep the birds away until the seedlings start to grow. Do not irrigate the field until the seedlings grow enough.
If weeds grow, do not cease weeding (with a homi), even if there is a drought and the seedlings wither. There is an old saying that "A hundred rice plants depend on the head of a homi." Old farmers also said, "Seedlings appreciate a man's efforts (at weeding)."
- ↑ One mal is approx. 18 liters
- ↑ One seom is approx. 180 liters
- ↑ In the "foot sowing" method, a farmer leaves a depressed hole in the soil, using his/her left heel, to throw a seed into the hole. Then, with right foot, dirt is thrown back into the hole to cover the seed.
Glossary
Noemok
Mokjak
Jokjong
Footnote