Charles La Shure (한국외국어대학교 교수)

cefia
cefia>Kssocietas wiki님의 2016년 9월 27일 (화) 17:23 판
(차이) ← 이전 판 | 최신판 (차이) | 다음 판 → (차이)
이동: 둘러보기, 검색
Charles D. La Shure
37. Charles D. La Shure.jpg
Name in Latin Alphabet: Charles D. La Shure
Nationality: USA
Affiliation: Hankuk University of Foreign Studies


강연자 소개

Education

  • August 2011: Ph.D. in Classical Korean Literature from Seoul National University, Korea (specialization in oral literature; doctoral dissertation: A Study on Tricksters in Korean Folktales: Bang Hakjung, Jeong Manseo, and Kim Seondal)
  • August 2002: M.A. in Classical Korean Literature from Seoul National University, Korea (specialization in oral literature: master's thesis: A Comparative Study of Trickster Figures in “Tokkijeon” and Native North American Tales)
  • August 1995: B.A. in English Literature from the State University of New York at Binghamton

Experience

  • Teaching at Graduate School of Interpretation and Translation, Hankuk University of Foreign Studies, Seoul (Spring 2008 to present)
  • Teaching at Translation Academy, Korea Literature Translation Institute (Summer 2008, Spring/Fall 2009, Spring 2012)
  • Translator (Fall 2002 to present) and columnist (Summer 2009 to present) for Koreana: Korean Art & Culture (published by the Korea Foundation)

Publications

Book Chapters

  • “Laughter Found in Darkness – a Comparison of the Short Stories of Kim Yujeong and Erskine Caldwell,” in Humor Culture of Korea. Seoul: Somyong Publishing, 2008. 553-574.
  • “Bang Hakjung – a True Trickster Armed With Amazing Wits,” in Everything About Our Classical Literary Characters 1. Seoul: Humanist Books, 2008. 184-201.

Journal Publications

  • “Korean Literature in Translation: Cultural Vehicle or Literary Art?” Interpreting and Translation Studies 14/1 (2010): 263-301.
  • “The Trickster as Archetypal Figure in Korean Folk Tales.” Journal of Korean Oral Literature 28 (2009): 47-67.
  • “Lévi-Strauss and the Trickster.” Semiotic Inquiry 24 (2008): 215-241.
  • “Korean Oral Literature as Seen by Foreigners” Journal of Korean Oral Literature 27 (2008): 147-175.

Translations

Quarterly columns, articles, and special features for Koreana: Korean Art & Culture from 2002 to present.
  • “To Believe in Love.” Short story by Kwon Yeo-sun, published in New Writing From Korea 2. Seoul: Korea Literature Translation Institute, 2009. 34-59.
  • Black Flower. By Kim Young-ha (pending publication by Houghton Mifflin Harcourt, Oct. 2012).
  • History of Korean Literature. By Cho Dong-il (translated and abridged; pending publication by Saffron Books, Eastern Art Report Group, Jan. 2013).
  • “The Gangneung Danoje Festival” application for UNESCO “Masterpieces of the Oral and Intangible Heritage of Humanity” (property originally proclaimed in 2005; inscribed on Representative List of the Intangible Cultural Heritage of Humanity in 2008).
  • “The Pansori Epic Chant” application for UNESCO “Masterpieces of the Oral and Intangible Heritage of Humanity” (property originally proclaimed in 2003; inscribed on Representative List of the Intangible Cultural Heritage of Humanity in 2008).
  • “Planaria.” Short story by Jeon Sang-guk, won Grand Prize at the 2nd Korean Literature Translation Contest for New Translators, 2003.