"연산군일기-즉위년 12월 27일 1번째 기사"의 두 판 사이의 차이

DHLab
이동: 둘러보기, 검색
(새 문서: {{연산군일기 Top icon}} {{Navbox |프로젝트명=『조선왕조실록』 영역 |서명=연산군일기 |이전=연산군일기-즉위년 12월 26일 9번째 기사|연...)
 
 
1번째 줄: 1번째 줄:
{{연산군일기 Top icon}}
 
 
{{Navbox
 
{{Navbox
 
|프로젝트명=『조선왕조실록』 영역
 
|프로젝트명=『조선왕조실록』 영역
9번째 줄: 8번째 줄:
 
__NOTOC__
 
__NOTOC__
 
=='''원문'''==
 
=='''원문'''==
===승정원이 수라 들기를 권하여 이에 따르다===
+
{{실록원문
○壬午/承政院啓: "世宗大王遺敎曰: ‘三日後可進食。’ 請從是敎。" 傳曰: "予已歠粥。 進食則當待成殯後酌爲之。" 更啓, "若不進膳, 則王妃亦豈肯進膳? 請勿違先王遺敎, 爲王妃强進。" 傳曰: "先王遺敎大矣, 予勉從之。"
+
|제목=승정원이 수라 들기를 권하여 이에 따르다
 +
|원문=○壬午/承政院啓: "世宗大王遺敎曰: ‘三日後可進食。’ 請從是敎。" 傳曰: "予已歠粥。 進食則當待成殯後酌爲之。" 更啓, "若不進膳, 則王妃亦豈肯進膳? 請勿違先王遺敎, 爲王妃强進。" 傳曰: "先王遺敎大矣, 予勉從之。"
 +
|원문URL=http://sillok.history.go.kr/id/kja_10012027_001
 +
}}
  
 
=='''국역 및 영역'''==
 
=='''국역 및 영역'''==
31번째 줄: 33번째 줄:
  
 
하였다.
 
하였다.
|영역=The Royal Secretariat exhorted the crown prince:  
+
|영역=The Royal Secretariat petitioned: “The proclamation passed down by King Sejong the Great says: ‘After three days, have [the royal family] eat a [full] meal.’ I beg you to follow this decree.” It was conveyed [from the crown prince]: “I have already had porridge. I will consider eating a meal after the funeral hall is prepared.” [The Royal Secretariat] submitted a petition again: “If you do not have a meal, how is it possible for the queen to have hers? I beg you not to go against the decree of the previous king, [instead] please compel yourself to eat a [full] meal for the sake of the queen.” It was conveyed: “Since the decree of the previous king is of central importance, I will try my best to follow it.”
 
 
“The doctrine passed down by King Sejong the Great says: ‘After three days, have [the royal family] eat a [full] meal.’ I beg you to follow this doctrine.”  
 
 
 
The crown prince responded:  
 
 
 
“I have already had porridge. I will eat a meal after the body is placed in the coffin.”  
 
 
 
[The Royal Secretariat] submitted a revised plea:  
 
 
 
“If you do not have a meal, how is it possible for the queen to have hers? I beg you not to go against the doctrine of the previous king, [instead,] please compel yourself to eat a [full] meal for the sake of the queen.”
 
 
 
The crown prince responded:  
 
 
 
“Since the doctrine of the previous king is of central importance, I will try my best to follow it.”
 
 
}}
 
}}
  
  
 
[[분류:연산군일기]]
 
[[분류:연산군일기]]

2017년 8월 9일 (수) 14:07 기준 최신판

『조선왕조실록』 영역
← Previous 연산군일기 Next →
연산 즉위년 12월 26일 9번째기사 연산 즉위년 12월 27일 1번째기사 연산 즉위년 12월 27일 2번째기사


원문

원문
승정원이 수라 들기를 권하여 이에 따르다
○壬午/承政院啓: "世宗大王遺敎曰: ‘三日後可進食。’ 請從是敎。" 傳曰: "予已歠粥。 進食則當待成殯後酌爲之。" 更啓, "若不進膳, 則王妃亦豈肯進膳? 請勿違先王遺敎, 爲王妃强進。" 傳曰: "先王遺敎大矣, 予勉從之。"
Book.png
조선왕조실록
홈페이지에서 보기


국역 및 영역

국역 영역
승정원이 아뢰기를,

"세종 대왕의 유교에 ‘사흘 뒤에는 밥을 먹게 하라.’ 하셨으니, 이 유교를 따르소서."

하니, 전교하기를,

"나는 이미 죽을 먹었으니 밥 먹는 것은 성빈(成殯)하고 나서 알아 하겠다."

하매, 다시 아뢰기를,

"만약 수라를 들지 않으시면, 왕비께서 또한 어찌 수라를 드시겠습니까. 선왕의 유교를 어기지 마시고, 왕비를 위하여 억지로 잡수소서."

하니, 전교하기를,

"선왕의 유교가 중하니, 내가 힘써 따르리라."

하였다.
The Royal Secretariat petitioned: “The proclamation passed down by King Sejong the Great says: ‘After three days, have [the royal family] eat a [full] meal.’ I beg you to follow this decree.” It was conveyed [from the crown prince]: “I have already had porridge. I will consider eating a meal after the funeral hall is prepared.” [The Royal Secretariat] submitted a petition again: “If you do not have a meal, how is it possible for the queen to have hers? I beg you not to go against the decree of the previous king, [instead] please compel yourself to eat a [full] meal for the sake of the queen.” It was conveyed: “Since the decree of the previous king is of central importance, I will try my best to follow it.”